< Numbers 33 >
1 these journey son: descendant/people Israel which to come out: come from land: country/planet Egypt to/for army their in/on/with hand: power Moses and Aaron
Tala bisika oyo bana ya Isalaele batongaki milako na bango tango bazalaki na mobembo wuta na mokili ya Ejipito. Bazalaki kotambola na molongo ya bitumba na bokambami ya Moyize mpe Aron.
2 and to write Moses [obj] exit their to/for journey their upon lip: word LORD and these journey their to/for exit their
Moyize akomaki na mokanda bisika nyonso oyo bazalaki koleka na etinda ya Yawe. Tala bakombo ya moko na moko ya bisika yango:
3 and to set out from Rameses in/on/with month [the] first in/on/with five ten day to/for month [the] first from morrow [the] Passover to come out: come son: descendant/people Israel in/on/with hand to exalt to/for eye: seeing all Egyptian
Bana ya Isalaele balongwaki na Ramisesi na mokolo ya zomi na mitano, na sanza ya liboso; ezalaki mokolo oyo elandaki mokolo ya Pasika. Babimaki na matata te na miso ya bato nyonso ya Ejipito,
4 and Egyptian to bury [obj] which to smite LORD in/on/with them all firstborn and in/on/with God their to make: do LORD judgment
wana bato ya Ejipito bazalaki kokunda bibembe ya bana mibali na bango ya liboso oyo Yawe abetaki mpo na kopesa etumbu na banzambe na bango.
5 and to set out son: descendant/people Israel from Rameses and to camp in/on/with Succoth
Tango balongwaki na Ramisesi, bana ya Isalaele bakendeki kotonga molako na bango na Sukoti.
6 and to set out from Succoth and to camp in/on/with Etham which in/on/with end [the] wilderness
Kolongwa na Sukoti, bakendeki kotonga molako na bango na Etami, pene ya mondelo ya esobe.
7 and to set out from Etham and to return: return upon Pi-hahiroth Pi-hahiroth which upon face: before Baal-zephon Baal-zephon and to camp to/for face: before Migdol
Tango balongwaki na Etami, bazongaki na ngambo ya Pi-Ayiroti oyo etalana na Bala-Tsefoni, mpe batongaki molako na bango liboso ya Migidoli.
8 and to set out from face: before [the] Pi-hahiroth and to pass in/on/with midst [the] sea [the] wilderness [to] and to go: went way: journey three day in/on/with wilderness Etham and to camp in/on/with Marah
Kolongwa na Pi-Ayiroti, bakatisaki ebale monene mpe bakomaki na esobe; batambolaki mikolo misato na esobe ya Etami mpe batongaki molako na bango, na Mara.
9 and to set out from Marah and to come (in): come Elim [to] and in/on/with Elim two ten spring water and seventy palm and to camp there
Kolongwa na Mara, bakomaki na Elimi epai wapi bakutaki bitima zomi na mibale mpe banzete ya mbila tuku sambo; batongaki molako na bango kuna.
10 and to set out from Elim and to camp upon sea Red (Sea)
Kolongwa na Elimi, bakendeki kotonga molako na bango pene ya ebale monene ya barozo.
11 and to set out from sea Red (Sea) and to camp in/on/with wilderness Sin
Kolongwa na ebale monene ya barozo, bakendeki kotonga molako na bango na esobe ya Tsini.
12 and to set out from wilderness Sin and to camp in/on/with Dophkah
Kolongwa na esobe ya Tsini, bakendeki kotonga molako na bango na Dofika.
13 and to set out from Dophkah and to camp in/on/with Alush
Kolongwa na Dofika, bakendeki kotonga molako na bango na Alushi.
14 and to set out from Alush and to camp in/on/with Rephidim and not to be there water to/for people to/for to drink
Kolongwa na Alushi, bakendeki kotonga molako na bango na Refidimi epai wapi bato bazangaki mayi ya komela.
15 and to set out from Rephidim and to camp in/on/with wilderness (Wilderness of) Sinai
Kolongwa na Refidimi, bakendeki kotonga molako na bango na esobe ya Sinai.
16 and to set out from wilderness (Wilderness of) Sinai and to camp in/on/with Kibroth-hattaavah Kibroth-hattaavah
Kolongwa na esobe ya Sinai, bakendeki kotonga molako na bango na Kibiroti-Atava.
17 and to set out from Kibroth-hattaavah Kibroth-hattaavah and to camp in/on/with Hazeroth
Kolongwa na Kibiroti-Atava, bakendeki kotonga molako na bango na Atseroti.
18 and to set out from Hazeroth and to camp in/on/with Rithmah
Kolongwa na Atseroti, bakendeki kotonga molako na bango na Ritima.
19 and to set out from Rithmah and to camp in/on/with Rimmon-perez Rimmon-perez
Kolongwa na Ritima, bakendeki kotonga molako na bango na Rimoni-Peretsi.
20 and to set out from Rimmon-perez Rimmon-perez and to camp in/on/with Libnah
Kolongwa na Rimoni-Peretsi, bakendeki kotonga molako na bango na Libina.
21 and to set out from Libnah and to camp in/on/with Rissah
Kolongwa na Libina, bakendeki kotonga molako na bango na Risa.
22 and to set out from Rissah and to camp in/on/with Kehelathah
Kolongwa na Risa, bakendeki kotonga molako na bango na ngomba Keyelata.
23 and to set out from Kehelathah and to camp in/on/with mountain: mount (Mount) Shepher
Kolongwa na ngomba Keyelata, bakendeki kotonga molako na bango na ngomba Seferi.
24 and to set out from mountain: mount (Mount) Shepher and to camp in/on/with Haradah
Kolongwa na ngomba Seferi, bakendeki kotonga molako na bango na Arada.
25 and to set out from Haradah and to camp in/on/with Makheloth
Kolongwa na Arada, bakendeki kotonga molako na bango na Makeyeloti.
26 and to set out from Makheloth and to camp in/on/with Tahath
Kolongwa na Makeyeloti, bakendeki kotonga molako na bango na Taati.
27 and to set out from Tahath and to camp in/on/with Terah
Kolongwa na Taati, bakendeki kotonga molako na bango na Tera.
28 and to set out from Terah and to camp in/on/with Mithkah
Kolongwa na Tera, bakendaki kotonga molako na bango na Mitika.
29 and to set out from Mithkah and to camp in/on/with Hashmonah
Kolongwa na Mitika, bakendaki kotonga molako na bango na Ashimona.
30 and to set out from Hashmonah and to camp in/on/with Moseroth
Kolongwa na Ashimona, bakendeki kotonga molako na bango na Moseroti.
31 and to set out from Moseroth and to camp in/on/with Bene-jaakan Bene-jaakan
Kolongwa na Moseroti, bakendeki kotonga molako na bango na Bene-Yaakani.
32 and to set out from Bene-jaakan Bene-jaakan and to camp in/on/with Hor-haggidgad Hor-haggidgad
Kolongwa na Bene-Yaakani, bakendeki kotonga molako na bango na Ori-Gidigadi.
33 and to set out from Hor-haggidgad Hor-haggidgad and to camp in/on/with Jotbathah
Kolongwa na Ori-Gidigadi, bakendeki kotonga molako na bango na Yotibata.
34 and to set out from Jotbathah and to camp in/on/with Abronah
Kolongwa na Yotibata, bakendeki kotonga molako na bango na Abrona.
35 and to set out from Abronah and to camp in/on/with Ezion-geber Ezion-geber
Kolongwa na Abrona, bakendeki kotonga molako na bango na Etsioni-Geberi.
36 and to set out from Ezion-geber Ezion-geber and to camp in/on/with wilderness Zin he/she/it Kadesh
Kolongwa na Etsioni-Geberi, bakendeki kotonga molako na bango na Kadeshi, na esobe ya Tsini.
37 and to set out from Kadesh and to camp in/on/with (Mount) Hor [the] mountain: mount in/on/with end land: country/planet Edom
Kolongwa na Kadeshi, bakendeki kotonga molako na bango na ngomba Ori, na mondelo ya Edomi.
38 and to ascend: rise Aaron [the] priest to(wards) (Mount) Hor [the] mountain: mount upon lip: word LORD and to die there in/on/with year [the] forty to/for to come out: come son: descendant/people Israel from land: country/planet Egypt in/on/with month [the] fifth in/on/with one to/for month
Ezali kuna na ngomba Ori nde, kolanda etinda ya Yawe, Nganga-Nzambe Aron amataki mpe akufaki na mokolo ya liboso ya sanza ya mitano, sima na mibu tuku minei wuta bana ya Isalaele babimaki na Ejipito.
39 and Aaron son: aged three and twenty and hundred year in/on/with to die he in/on/with (Mount) Hor [the] mountain: mount
Aron azalaki na mibu ya mbotama nkama moko na tuku mibale na misato tango akufaki likolo ya ngomba Ori.
40 and to hear: hear [the] Canaanite king Arad and he/she/it to dwell in/on/with Negeb in/on/with land: country/planet Canaan in/on/with to come (in): come son: descendant/people Israel
Boye, mokonzi ya Aradi, moto ya mboka Kanana, oyo azalaki kovanda na Negevi ya mboka Kanana, ayokaki sango ya koya ya bana ya Isalaele.
41 and to set out from (Mount) Hor [the] mountain: mount and to camp in/on/with Zalmonah
Tango balongwaki na ngomba Ori, bakendeki kotonga molako na bango na Tsalimona.
42 and to set out from Zalmonah and to camp in/on/with Punon
Kolongwa na Tsalimona, bakendeki kotonga molako na bango na Punoni.
43 and to set out from Punon and to camp in/on/with Oboth
Kolongwa na Punoni, bakendeki kotonga molako na bango na Oboti.
44 and to set out from Oboth and to camp in/on/with Iye-abarim [the] Iye-abarim in/on/with border: area Moab
Kolongwa na Oboti, bakendeki kotonga molako na bango na Iye-Abarimi, na mondelo ya Moabi.
45 and to set out from Iyim and to camp in/on/with Dibon(-gad) (Dibon)-gad
Kolongwa na Iye-Abarimi, bakendeki kotonga molako na bango na Diboni-Gadi.
46 and to set out from Dibon(-gad) (Dibon)-gad and to camp in/on/with Almon-diblathaim Almon-diblathaim
Kolongwa na Diboni-Gadi, bakendeki kotonga molako na bango na Alimoni-Dibilatayimi.
47 and to set out from Almon-diblathaim Almon-diblathaim and to camp in/on/with mountain: mount [the] Abarim to/for face: before Nebo
Kolongwa na Alimoni-Dibilatayimi, bakendeki kotonga molako na bango na bangomba Abarimi, pembeni ya Nebo.
48 and to set out from mountain: mount [the] Abarim and to camp in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho
Kolongwa na bangomba Abarimi, bakendeki kotonga molako na bango na bitando ya Moabi, pembeni ya Yordani oyo etalana na Jeriko.
49 and to camp upon [the] Jordan from Beth-jeshimoth [the] Beth-jeshimoth till Abel-shittim Abel-shittim in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab
Batongaki molako na bango pembeni ya Yordani, kolongwa na Beti-Yeshimoti kino na Abele-Shitimi, na etando ya Moabi.
50 and to speak: speak LORD to(wards) Moses in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho to/for to say
Na bitando ya Moabi, pembeni ya Yordani oyo etalana na Jeriko, Yawe alobaki na Moyize:
51 to speak: speak to(wards) son: descendant/people Israel and to say to(wards) them for you(m. p.) to pass [obj] [the] Jordan to(wards) land: country/planet Canaan
« Loba na bana ya Isalaele, mpe yebisa bango: ‹ Tango bokokatisa ebale Yordani mpo na kokota na mokili ya Kanana,
52 and to possess: take [obj] all to dwell [the] land: country/planet from face: before your and to perish [obj] all figure their and [obj] all image liquid their to perish and [obj] all high place their to destroy
bokobengana bato nyonso oyo bavandaka na mboka yango, bokosilisa kobuka banzambe nyonso ya bikeko oyo basala na mabanga, na bibende banyangwisa na moto mpe bokobebisa bisambelo na bango nyonso ya likolo ya bangomba.
53 and to possess: take [obj] [the] land: country/planet and to dwell in/on/with her for to/for you to give: give [obj] [the] land: country/planet to/for to possess: take [obj] her
Bokobotola mokili yango mpe bokokoma kovanda kuna, pamba te napesi bino mokili yango mpo ete bobotola yango.
54 and to inherit [obj] [the] land: country/planet in/on/with allotted to/for family your to/for many to multiply [obj] inheritance his and to/for little to diminish [obj] inheritance his to(wards) which to come out: casting(lot) to/for him there [to] [the] allotted to/for him to be to/for tribe father your to inherit
Bokokabola na kobeta zeke mabele ya mokili oyo ezali libula na bino: libota oyo eleki monene ekozwa mpe eteni ya mabele oyo eleki monene; libota ya moke, ekozwa mpe eteni ya mabele ya moke. Libota moko na moko ekozwa eteni na yango ya mabele na esika oyo zeke ekokweya. Bokokabola yango kolanda masanga ya bituka na bino.
55 and if not to possess: take [obj] to dwell [the] land: country/planet from face: before your and to be which to remain from them to/for thorn in/on/with eye your and to/for thorn in/on/with side your and to vex [obj] you upon [the] land: country/planet which you(m. p.) to dwell in/on/with her
Kasi soki bobengani te bavandi ya mokili yango, ba-oyo bakotikala bakokoma lokola banzube na miso na bino mpe lokola basende na mipanzi na bino. Bakomonisa bino pasi na mokili oyo bokovanda.
56 and to be like/as as which to resemble to/for to make: do to/for them to make: do to/for you
Boye, nakosala bino ndenge nakanaki kosala bango. › »