< Numbers 33 >

1 these journey son: descendant/people Israel which to come out: come from land: country/planet Egypt to/for army their in/on/with hand: power Moses and Aaron
Ma e chenro mar wuodh jo-Israel e kinde mane gia Misri kopog-gi e migepe mopogore opogore kendo kotelnegi gi Musa kod Harun.
2 and to write Moses [obj] exit their to/for journey their upon lip: word LORD and these journey their to/for exit their
Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Musa nondiko nonro maber mar migepe mag wuodhgi. Ma e kaka ne giwuotho e migawo ka migawo:
3 and to set out from Rameses in/on/with month [the] first in/on/with five ten day to/for month [the] first from morrow [the] Passover to come out: come son: descendant/people Israel in/on/with hand to exalt to/for eye: seeing all Egyptian
Jo-Israel nochako wuoth koa Rameses e odiechiengʼ mar apar gabich mar dwe mokwongo, ma en odiechiengʼ mokwongo bangʼ Pasaka. Negiwuok ayanga ka jo-Misri nenogi to ne ok gidewo,
4 and Egyptian to bury [obj] which to smite LORD in/on/with them all firstborn and in/on/with God their to make: do LORD judgment
nikech jo-Misri noyudo yiko nyithindgi makayo mane Jehova Nyasaye onego ka ngʼadogo bura ne nyisechegi.
5 and to set out son: descendant/people Israel from Rameses and to camp in/on/with Succoth
Jo-Israel nowuok Rameses kendo negibuoro Sukoth.
6 and to set out from Succoth and to camp in/on/with Etham which in/on/with end [the] wilderness
Negiwuok Sukoth mi gibworo Etham, mantiere e bath thim.
7 and to set out from Etham and to return: return upon Pi-hahiroth Pi-hahiroth which upon face: before Baal-zephon Baal-zephon and to camp to/for face: before Migdol
Negiwuok Etham, mi gidok chien Pi Hahiroth, man yo wuok chiengʼ mar Baal Zefon, mi gibworo but Migdol.
8 and to set out from face: before [the] Pi-hahiroth and to pass in/on/with midst [the] sea [the] wilderness [to] and to go: went way: journey three day in/on/with wilderness Etham and to camp in/on/with Marah
Negiwuok Pi Hahiroth mi gingʼado nam nyaka e thim, kendo kane gisewuotho kuom ndalo adek e Thim mar Etham, negibuoro Mara.
9 and to set out from Marah and to come (in): come Elim [to] and in/on/with Elim two ten spring water and seventy palm and to camp there
Negiwuok Mara mi gidhi Elim, kuma ne nitie sokni apar gariyo kod yiend othidhe piero abiriyo, kendo negibuoro kanyo.
10 and to set out from Elim and to camp upon sea Red (Sea)
Negiwuok Elim mi gibworo but Nam Makwar.
11 and to set out from sea Red (Sea) and to camp in/on/with wilderness Sin
Negiwuok Nam Makwar mi gibworo e Thim mar Sin.
12 and to set out from wilderness Sin and to camp in/on/with Dophkah
Negiwuok e Thim mar Sin mi gibworo Dofka.
13 and to set out from Dophkah and to camp in/on/with Alush
Negiwuok Dofka mi gibworo Alush.
14 and to set out from Alush and to camp in/on/with Rephidim and not to be there water to/for people to/for to drink
Negiwuok Alush mi gibworo Refidim, kama ne onge pi ma ji ne nyalo modho.
15 and to set out from Rephidim and to camp in/on/with wilderness (Wilderness of) Sinai
Negiwuok Refidim mi gibworo e Thim mar Sinai.
16 and to set out from wilderness (Wilderness of) Sinai and to camp in/on/with Kibroth-hattaavah Kibroth-hattaavah
Negiwuok e Thim mar Sinai mi gibworo Kibroth Hatava.
17 and to set out from Kibroth-hattaavah Kibroth-hattaavah and to camp in/on/with Hazeroth
Negiwuok Kibroth Hatava mi gibworo Hazeroth.
18 and to set out from Hazeroth and to camp in/on/with Rithmah
Negiwuok Hazeroth mi gibworo Rithma.
19 and to set out from Rithmah and to camp in/on/with Rimmon-perez Rimmon-perez
Negiwuok Rithma mi gibworo Rimon Perez.
20 and to set out from Rimmon-perez Rimmon-perez and to camp in/on/with Libnah
Negiwuok Rimon Perez mi gibworo Libna.
21 and to set out from Libnah and to camp in/on/with Rissah
Negiwuok Libna mi gibworo Risa.
22 and to set out from Rissah and to camp in/on/with Kehelathah
Negiwuok Risa mi gibworo Kehelatha.
23 and to set out from Kehelathah and to camp in/on/with mountain: mount (Mount) Shepher
Negiwuok Kehelatha mi gibworo e Got Shefa.
24 and to set out from mountain: mount (Mount) Shepher and to camp in/on/with Haradah
Negiwuok Got Shefa mi gibworo Harada.
25 and to set out from Haradah and to camp in/on/with Makheloth
Negiwuok Harada mi gibworo Makheloth.
26 and to set out from Makheloth and to camp in/on/with Tahath
Negiwuok Makheloth mi gibworo Tahath.
27 and to set out from Tahath and to camp in/on/with Terah
Negiwuok Tahath mi gibworo Tera.
28 and to set out from Terah and to camp in/on/with Mithkah
Negiwuok Tera mi gibworo Mithka.
29 and to set out from Mithkah and to camp in/on/with Hashmonah
Negiwuok Mithka mi gibworo Hashmona.
30 and to set out from Hashmonah and to camp in/on/with Moseroth
Negiwuok Hashmona mi gibworo Moseroth.
31 and to set out from Moseroth and to camp in/on/with Bene-jaakan Bene-jaakan
Negiwuok Moseroth mi gibworo Bene Jaakan.
32 and to set out from Bene-jaakan Bene-jaakan and to camp in/on/with Hor-haggidgad Hor-haggidgad
Negiwuok Bene Jaakan mi gibworo Hor Hagidgad.
33 and to set out from Hor-haggidgad Hor-haggidgad and to camp in/on/with Jotbathah
Negiwuok Hor Hagidgad mi gibworo Jotbatha.
34 and to set out from Jotbathah and to camp in/on/with Abronah
Negiwuok Jotbatha mi gibworo Abrona.
35 and to set out from Abronah and to camp in/on/with Ezion-geber Ezion-geber
Negiwuok Abrona mi gibworo Ezion Geber.
36 and to set out from Ezion-geber Ezion-geber and to camp in/on/with wilderness Zin he/she/it Kadesh
Negiwuok Ezion Geber mi gibworo Kadesh, mantiere e Thim mar Zin.
37 and to set out from Kadesh and to camp in/on/with (Mount) Hor [the] mountain: mount in/on/with end land: country/planet Edom
Negiwuok Kadesh mi gibworo e Got Hor, mantiere e tongʼ mar Edom.
38 and to ascend: rise Aaron [the] priest to(wards) (Mount) Hor [the] mountain: mount upon lip: word LORD and to die there in/on/with year [the] forty to/for to come out: come son: descendant/people Israel from land: country/planet Egypt in/on/with month [the] fifth in/on/with one to/for month
Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Harun jadolo nodhi e Got Hor, kama nothoe odiechiengʼ mokwongo mar dwe mar abich, e higa mar piero angʼwen bangʼ wuok jo-Israel e piny Misri.
39 and Aaron son: aged three and twenty and hundred year in/on/with to die he in/on/with (Mount) Hor [the] mountain: mount
Harun ne ja-higni mia achiel gi piero ariyo gadek eka ne otho e Got Hor.
40 and to hear: hear [the] Canaanite king Arad and he/she/it to dwell in/on/with Negeb in/on/with land: country/planet Canaan in/on/with to come (in): come son: descendant/people Israel
Ruoth Arad ma ja-Kanaan, mane odak Negev mar Kanaan, nowinjo ni jo-Israel biro.
41 and to set out from (Mount) Hor [the] mountain: mount and to camp in/on/with Zalmonah
Kane giwuok e Got Hor negibuoro Zalmona.
42 and to set out from Zalmonah and to camp in/on/with Punon
Negiwuok Zalmona mi gibworo Punon.
43 and to set out from Punon and to camp in/on/with Oboth
Negiwuok Punon mi gibworo Oboth.
44 and to set out from Oboth and to camp in/on/with Iye-abarim [the] Iye-abarim in/on/with border: area Moab
Negiwuok Oboth mi gibworo Iye Abarim, mantiere e tongʼ piny Moab.
45 and to set out from Iyim and to camp in/on/with Dibon(-gad) (Dibon)-gad
Negiwuok Iye Abarim mi gibworo Dibon Gad.
46 and to set out from Dibon(-gad) (Dibon)-gad and to camp in/on/with Almon-diblathaim Almon-diblathaim
Negiwuok Dibon Gad mi gibworo Almon Diblathaim.
47 and to set out from Almon-diblathaim Almon-diblathaim and to camp in/on/with mountain: mount [the] Abarim to/for face: before Nebo
Negiwuok Almon Diblathaim mi gibworo e gode mag Abarim, man but Nebo.
48 and to set out from mountain: mount [the] Abarim and to camp in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho
Bangʼ kane giwuok e gode mag Abarim negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan momanyore gi Jeriko.
49 and to camp upon [the] Jordan from Beth-jeshimoth [the] Beth-jeshimoth till Abel-shittim Abel-shittim in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab
Negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan chakre Beth Jeshimoth nyaka Abel Shitim.
50 and to speak: speak LORD to(wards) Moses in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho to/for to say
Jehova Nyasaye nowuoyo gi Musa e pewe mag Moab momanyore gi Jeriko mokiewo gi Jordan kowachone niya,
51 to speak: speak to(wards) son: descendant/people Israel and to say to(wards) them for you(m. p.) to pass [obj] [the] Jordan to(wards) land: country/planet Canaan
“Wuo gi jo-Israel kendo iwachnegi kama: Ka ungʼado Jordan mi udonjo Kanaan,
52 and to possess: take [obj] all to dwell [the] land: country/planet from face: before your and to perish [obj] all figure their and [obj] all image liquid their to perish and [obj] all high place their to destroy
to uriemb ji duto modak e pinyno. Kethuru gigegi duto mopa milamo bende uwit kido duto milamo ma giloso, kendo umuki kuondegi magiloso motingʼore gi malo mar lemo.
53 and to possess: take [obj] [the] land: country/planet and to dwell in/on/with her for to/for you to give: give [obj] [the] land: country/planet to/for to possess: take [obj] her
Kawuru pinyno mi udagie, nimar asemiyougo mondo obed maru.
54 and to inherit [obj] [the] land: country/planet in/on/with allotted to/for family your to/for many to multiply [obj] inheritance his and to/for little to diminish [obj] inheritance his to(wards) which to come out: casting(lot) to/for him there [to] [the] allotted to/for him to be to/for tribe father your to inherit
Poguru pinyno e kugoyo ombulu e kindu, kaluwore gi dhoutu. Dhoot maduongʼ opog lowo maduongʼ, to dhoot matin opog lowo matin. Gimoro amora mopogne dhoutu gombulu nobed margi. Pog-gi kaluwore gi dhout kweregi.
55 and if not to possess: take [obj] to dwell [the] land: country/planet from face: before your and to be which to remain from them to/for thorn in/on/with eye your and to/for thorn in/on/with side your and to vex [obj] you upon [the] land: country/planet which you(m. p.) to dwell in/on/with her
“‘To ka ok uriembo joma odak e pinyno, to joma uweyo modongʼ biro bedonu ka cha bondo e wangʼu kendo ka kudho machwoyo dendu koni gi koni. Ginimiu chandruok e piny ma ubiro dakieno.
56 and to be like/as as which to resemble to/for to make: do to/for them to make: do to/for you
Bangʼ mano anatimnu gima ne achano mondo atimnegi.’”

< Numbers 33 >