< Numbers 26 >

1 and to be after [the] plague and to say LORD to(wards) Moses and to(wards) Eleazar son: child Aaron [the] priest to/for to say
А после те погибије рече Господ Мојсију и Елеазару, сину Ароновом свештенику говорећи:
2 to lift: count [obj] head: count all congregation son: descendant/people Israel from son: aged twenty year and above [to] to/for house: household father their all to come out: regular army: war in/on/with Israel
Избројте сав збор синова Израиљевих од двадесет година и више по домовима отаца њихових, све који могу ићи на војску у Израиљу.
3 and to speak: speak Moses and Eleazar [the] priest with them in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho to/for to say
И рече им Мојсије и Елеазар свештеник у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
4 from son: aged twenty year and above [to] like/as as which to command LORD [obj] Moses and son: descendant/people Israel [the] to come out: come from land: country/planet Egypt
Да се изброје од двадесет година и више, како заповеди Господ Мојсију и синовима Израиљевим, који изађоше из земље мисирске.
5 Reuben firstborn Israel son: descendant/people Reuben Hanoch family [the] Hanochite to/for Pallu family [the] Palluite
Рувим беше првенац Израиљев; а синови Рувимови: од Еноха породица Енохова; од Фалуја породица Фалујева;
6 to/for Hezron family [the] Hezronite to/for Carmi family [the] Carmite
Од Асрона породица Асронова, од Хармије породица Хармијина.
7 these family [the] Reubenite and to be to reckon: list their three and forty thousand and seven hundred and thirty
То су породице Рувимове; а избројаних беше међу њима четрдесет и три хиљаде и седам стотина и тридесет.
8 and son: child Pallu Eliab
Син Фалујев беше Елијав.
9 and son: child Eliab Nemuel and Dathan and Abiram he/she/it Dathan and Abiram (chosen *Q(K)*) [the] congregation which to struggle upon Moses and upon Aaron in/on/with congregation Korah in/on/with to struggle they upon LORD
А синови Елијавови: Намуило и Датан и Авирон. Овај Датан и овај Авирон који беху од оних што се сазиваху на збор, усташе на Мојсија и Арона у буни Корејевој, кад беше буна на Господа;
10 and to open [the] land: soil [obj] lip her and to swallow up [obj] them and [obj] Korah in/on/with to die [the] congregation in/on/with to eat [the] fire [obj] fifty and hundred man and to be to/for ensign
И земља отворивши уста своја прождре њих и Кореја, и изгибе та гомила, и спали их огањ двеста и педесет људи, који посташе углед.
11 and son: descendant/people Korah not to die
А синови Корејеви не погибоше.
12 son: descendant/people Simeon to/for family their to/for Nemuel family [the] Nemuelite to/for Jamin family [the] Jaminite to/for Jachin family [the] Jachinite
Синови Симеунови по породицама својим: од Намуила породица Намуилова; од Јамина породица Јаминова; од Јахина породица Јахинова;
13 to/for Zerah family [the] Zerahite to/for Shaul family [the] Shaulite
Од Заре породица Зарина, од Саула породица Саулова.
14 these family [the] Simeon two and twenty thousand and hundred
То су породице Симеунове; од њих беше двадесет и две хиљаде и две стотине.
15 son: descendant/people Gad to/for family their to/for Zephon family [the] Zephonite to/for Haggi family [the] Haggi to/for Shuni family [the] Shunite
А синови Гадови по породицама својим: од Сифона породица Сифонова; од Агија породица Агијева; од Сунија и породица Сунијева;
16 to/for Ozni family [the] Oznite to/for Eri family [the] Erite
Од Азена породица Азенова; од Ирија породица Иријева;
17 to/for Arod family [the] Arodi to/for Areli family [the] Areli
Од Арода породица Ародова; од Арилија породица Арилијева.
18 these family son: descendant/people Gad to/for to reckon: list their forty thousand and five hundred
То су породице синова Гадових, а међу њима беше избројаних четрдесет хиљада и пет стотина.
19 son: descendant/people Judah Er and Onan and to die Er and Onan in/on/with land: country/planet Canaan
Синови Јудини: Ир и Авнан; али умреше Ир и Авнан у земљи хананској.
20 and to be son: descendant/people Judah to/for family their to/for Shelah family [the] Shelanite to/for Perez family [the] Perezite to/for Zerah family [the] Zerahite
Беху, пак, синови Јудини по породицама својим: од Силома породица Силомова; од Фареса породица Фаресова; од Заре породица Зарина.
21 and to be son: descendant/people Perez to/for Hezron family [the] Hezronite to/for Hamul family [the] Hamulite
А синови Фаресови беху: од Асрона породица Асронова; од Јамуила породица Јамуилова.
22 these family Judah to/for to reckon: list their six and seventy thousand and five hundred
То су породице Јудине, а међу њима беше избројаних седамдесет и шест хиљада и пет стотина.
23 son: descendant/people Issachar to/for family their Tola family [the] Tolaite to/for Puah family [the] Punite
А синови Исахарови по породицама својим: од Толе породица Толина; од Фуве породица Фувина;
24 to/for Jashub family [the] Jashubite to/for Shimron family [the] Shimronite
Од Јасува породица Јасувова; од Амрама породица Амрамова.
25 these family Issachar to/for to reckon: list their four and sixty thousand and three hundred
То су породице Исахарове; а међу њима беше избројаних шездесет и четири хиљаде и три стотине.
26 son: descendant/people Zebulun to/for family their to/for Sered family [the] Seredite to/for Elon family [the] Elonite to/for Jahleel family [the] Jahleelite
Синови Завулонови по породицама својим: од Сареда породица Саредова, од Алона породица Алонова, од Алила породица Алилова.
27 these family [the] Zebulunite to/for to reckon: list their sixty thousand and five hundred
То су породице Завулонове, а међу њима беше избројаних шездесет хиљада и пет стотина.
28 son: descendant/people Joseph to/for family their Manasseh and Ephraim
Синови Јосифови по породицама својим: Манасија и Јефрем;
29 son: descendant/people Manasseh to/for Machir family [the] Machirite and Machir to beget [obj] Gilead to/for Gilead family [the] Gileadite
Синови Манасијини: од Махира породица Махирова, а Махир роди Галада, од ког је породица Галадова.
30 these son: descendant/people Gilead Iezer family [the] Iezerite to/for Helek family [the] Helekite
Ово су синови Галадови; од Ахијезера породица Ахијезерова; од Хелека породица Хелекова.
31 and Asriel family [the] Asrielite and Shechem family [the] Shechemite
Од Есрила породица Есрилова, од Сихема породица Сихемова;
32 and Shemida family [the] Shemidaite and Hepher family [the] Hepherite
Од Симаера породица Симаерова; од Офера породица Оферова;
33 and Zelophehad son: child Hepher not to be to/for him son: child that if: except if: except daughter and name daughter Zelophehad Mahlah and Noah Hoglah Milcah and Tirzah
А Салпад син Оферов немаше синове него кћери, којима су имена Мала и Нуја и Егла и Мелха и Терса.
34 these family Manasseh and to reckon: list their two and fifty thousand and seven hundred
То су породице Манасијине, а од њих беше избројаних педесет и две хиљаде и седам стотина.
35 these son: descendant/people Ephraim to/for family their to/for Shuthelah family [the] Shuthelahite to/for Becher family [the] Becherite to/for Tahan family [the] Tahanite
Синови, пак, Јефремови по породицама својим: од Сутала породица Суталова; од Вехера породица Вехерова; од Тахана породица Таханова.
36 and these son: descendant/people Shuthelah to/for Eran family [the] Eranite
А ово су синови Суталови: од Ерана породица Еранова.
37 these family son: descendant/people Ephraim to/for to reckon: list their two and thirty thousand and five hundred these son: descendant/people Joseph to/for family their
То су породице синова Јефремових; а међу њима беше избројаних тридесет и две хиљаде и пет стотина. То су синови Јосифови по породицама својим.
38 son: child Benjamin to/for family their to/for Bela family [the] Belaite to/for Ashbel family [the] Ashbelite to/for Ahiram family [the] Ahiramite
А синови Венијаминови по породицама својим: од Веле породица Велина; од Асвила породица Асвилова; од Ахирама породица Ахирамова;
39 to/for Shephupham family [the] Shuphamite to/for Hupham family [the] Huphamite
Од Суфама породица Суфамова; од Уфама породица Уфамова.
40 and to be son: descendant/people Bela Ard and Naaman (to/for Ard *X*) family [the] Ardite to/for Naaman family [the] Naamite
А Велини синови беху: Адер и Наман; од Адера породица Адерова; од Намана породица Наманова.
41 these son: descendant/people Benjamin to/for family their and to reckon: list their five and forty thousand and six hundred
То су синови Венијаминови по породицама својим, а међу њима беше избројаних четрдесет и пет хиљада и шест стотина.
42 these son: descendant/people Dan to/for family their to/for Shuham family [the] Shuhamite these family Dan to/for family their
А ово су синови Данови по породицама својим: од Самеја породица Самејева; то је род Данов по породицама својим.
43 all family [the] Shuhamite to/for to reckon: list their four and sixty thousand and four hundred
У свим породицама Самејевим беше избројаних шездесет и четири хиљаде и четири стотине.
44 son: descendant/people Asher to/for family their to/for Imnah family [the] Imnah to/for Ishvi family [the] Ishvite to/for Beriah family [the] Beriite
Синови Асирови по породицама својим: од Јамина породица Јаминова; од Јесуја породица Јесујева: од Верија породица Веријина.
45 to/for son: descendant/people Beriah to/for Heber family [the] Heberite to/for Malchiel family [the] Malchielite
Синови Веријини: од Ховера породица Ховерова; од Мелхила породица Мелхилова.
46 and name daughter Asher Serah
А кћери Асировој беше име Сара.
47 these family son: descendant/people Asher to/for to reckon: list their three and fifty thousand and four hundred
То су породице синова Асирових; а међу њима беше избројаних педесет и три хиљаде и четири стотине.
48 son: descendant/people Naphtali to/for family their to/for Jahzeel family [the] Jahzeelite to/for Guni family [the] Gunite
Синови Нефталимови по породицама својим: од Асила породица Асилова; од Гунија породица Гунијева.
49 to/for Jezer family [the] Jezerite to/for Shillem family [the] Shillemite
Од Јесера породица Јесерова; од Селима породица Селимова.
50 these family Naphtali to/for family their and to reckon: list their five and forty thousand and four hundred
То је род Нефталимов по породицама својим, а међу њима беше избројаних четрдесет и пет хиљада и четири стотине.
51 these to reckon: list son: descendant/people Israel six hundred thousand and thousand seven hundred and thirty
То су избројани међу синовима Израиљевим, шест стотина и једна хиљада и седам стотина и тридесет.
52 and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
А Господ рече Мојсију говорећи:
53 to/for these to divide [the] land: country/planet in/on/with inheritance in/on/with number name
Тим нека се подели земља у наследство према броју имена;
54 to/for many to multiply inheritance his and to/for little to diminish inheritance his man: anyone to/for lip: according to reckon: list his to give: give inheritance his
Којих има више, подај им веће наследство, а којих има мање, њима мање; сви према броју избројаних својих нека имају наследство.
55 surely in/on/with allotted to divide [obj] [the] land: country/planet to/for name tribe father their to inherit
Али жребом нека се подели земља: по именима племена отаца својих нека добију наследство.
56 upon lip: according [the] allotted to divide inheritance his between many to/for little
Ждребом нека се подели свакоме племену, било велико или мало.
57 and these to reckon: list [the] Levi to/for family their to/for Gershon family [the] Gershonite to/for Kohath family [the] Kohathite to/for Merari family [the] Merari
А ово су избројани између Левита по породицама својим: од Гирсона породица Гирсонова; од Ката породица Катова; од Мерарија породица Мераријева.
58 these family Levi family [the] Libnite family [the] Hebronite family [the] Mahlite family [the] Mushite family [the] Korahite and Kohath to beget [obj] Amram
Ово су породице Левијеве: породица Ловенијева, породица Хевронова, породица Мелијева, породица Мусијева, породица Корејева. А Кат је родео Амрама.
59 and name woman: wife Amram Jochebed daughter Levi which to beget [obj] her to/for Levi in/on/with Egypt and to beget to/for Amram [obj] Aaron and [obj] Moses and [obj] Miriam sister their
А име је жени Амрамовој Јохаведа, кћи Левијева, која му се родила у Мисиру; а она роди Амраму Арона и Мојсија, и Марију сестру њихову.
60 and to beget to/for Aaron [obj] Nadab and [obj] Abihu [obj] Eleazar and [obj] Ithamar
А Арону се роди Надав и Авијуд и Елеазар и Итамар.
61 and to die Nadab and Abihu in/on/with to present: bring they fire be a stranger to/for face: before LORD
Али Надав и Авијуд погибоше кад принесоше туђ огањ пред Господом.
62 and to be to reckon: list their three and twenty thousand all male from son: aged month and above [to] for not to reckon: list in/on/with midst son: descendant/people Israel for not to give: give to/for them inheritance in/on/with midst son: descendant/people Israel
И беше их избројаних двадесет и три хиљаде, свега мушкиња од једног месеца и више; и не бише бројани међу синове Израиљеве, јер им није дано наследство међу синовима Израиљевим
63 these to reckon: list Moses and Eleazar [the] priest which to reckon: list [obj] son: descendant/people Israel in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho
То су избројани, кад Мојсије и Елеазар свештеник избројаше синове Израиљеве у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
64 and in/on/with these not to be man: anyone from to reckon: list Moses and Aaron [the] priest which to reckon: list [obj] son: descendant/people Israel in/on/with wilderness (Wilderness of) Sinai
А међу њима не беше ниједан од оних које избројаше Мојсије и Арон, свештеник, кад бројаше синове Израиљеве у пустињи Синајској.
65 for to say LORD to/for them to die to die in/on/with wilderness and not to remain from them man: anyone that if: except if: except Caleb son: child Jephunneh and Joshua son: child Nun
Јер Господ беше рекао за њих: Помреће у пустињи. И не оста их ни један осим Халева, сина Јефонијиног и Исуса сина Навиног.

< Numbers 26 >