< Nehemiah 7 >
1 and to be like/as as which to build [the] wall and to stand: stand [the] door and to reckon: overseer [the] gatekeeper and [the] to sing and [the] Levi
Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
2 and to command [obj] Hanani brother: male-sibling my and [obj] Hananiah ruler [the] palace upon Jerusalem for he/she/it like/as man truth: faithful and to fear: revere [obj] [the] God from many
Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
3 (and to say *Q(K)*) to/for them not to open gate Jerusalem till to warm [the] sun and till they(masc.) to stand: appoint to shut [the] door and to grasp and to stand: appoint charge to dwell Jerusalem man: anyone in/on/with custody his and man: anyone before house: home his
Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
4 and [the] city broad: wide hand: spacious and great: large and [the] people little in/on/with midst her and nothing house: home to build
Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
5 and to give: put God my to(wards) heart my and to gather [emph?] [obj] [the] noble and [obj] [the] ruler and [obj] [the] people to/for to enroll and to find scroll: book [the] genealogy [the] to ascend: rise in/on/with first and to find to write in/on/with him
Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
6 these son: descendant/people [the] province [the] to ascend: rise from captivity [the] captivity which to reveal: remove Nebuchadnezzar king Babylon and to return: return to/for Jerusalem and to/for Judah man: anyone to/for city his
Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
7 [the] to come (in): come with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah number human people Israel
vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
8 son: descendant/people Parosh thousand hundred and seventy and two
Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
9 son: descendant/people Shephatiah three hundred seventy and two
zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
10 son: descendant/people Arah six hundred fifty and two
zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
11 son: descendant/people Pahath-moab Pahath-moab to/for son: descendant/people Jeshua and Joab thousand and eight hundred eight ten
zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
12 son: descendant/people Elam thousand hundred fifty and four
zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
13 son: descendant/people Zattu eight hundred forty and five
zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
14 son: descendant/people Zaccai seven hundred and sixty
zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
15 son: descendant/people Binnui six hundred forty and eight
zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
16 son: descendant/people Bebai six hundred twenty and eight
zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
17 son: descendant/people Azgad thousand three hundred twenty and two
zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
18 son: descendant/people Adonikam six hundred sixty and seven
zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
19 son: descendant/people Bigvai thousand sixty and seven
zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
20 son: descendant/people Adin six hundred fifty and five
zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
21 son: descendant/people Ater to/for Hezekiah ninety and eight
zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
22 son: descendant/people Hashum three hundred twenty and eight
zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
23 son: descendant/people Bezai three hundred twenty and four
zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
24 son: descendant/people Hariph hundred two ten
zvaHarifi, zana negumi navaviri;
25 son: descendant/people Gibeon ninety and five
zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
26 human Bethlehem Bethlehem and Netophah hundred eighty and eight
Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
27 human Anathoth hundred twenty and eight
vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
28 human Beth-azmaveth Beth-azmaveth forty and two
vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
29 human Kiriath-jearim Kiriath-jearim Chephirah and Beeroth seven hundred forty and three
vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
30 human [the] Ramah and Geba six hundred twenty and one
vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
31 human Michmash hundred and twenty and two
vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
32 human Bethel Bethel and [the] Ai hundred twenty and three
vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
33 human Nebo another fifty and two
vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
34 son: descendant/people Elam another thousand hundred fifty and four
vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
35 son: descendant/people Harim three hundred and twenty
vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
36 son: descendant/people Jericho three hundred forty and five
vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
37 son: descendant/people Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one
vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
38 son: descendant/people Senaah three thousand nine hundred and thirty
vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
39 [the] priest son: descendant/people Jedaiah to/for house: household Jeshua nine hundred seventy and three
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
40 son: descendant/people Immer thousand fifty and two
zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
41 son: descendant/people Pashhur thousand hundred forty and seven
zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
42 son: descendant/people Harim thousand seven ten
zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
43 [the] Levi son: descendant/people Jeshua to/for Kadmiel to/for son: descendant/people to/for Hodevah seventy and four
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
44 [the] to sing son: descendant/people Asaph hundred forty and eight
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
45 [the] gatekeeper son: descendant/people Shallum son: descendant/people Ater son: descendant/people Talmon son: descendant/people Akkub son: descendant/people Hatita son: descendant/people Shobai hundred thirty and eight
Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
46 [the] temple servant son: descendant/people Ziha son: descendant/people Hasupha son: descendant/people Tabbaoth
Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
47 son: descendant/people Keros son: descendant/people Siaha son: descendant/people Padon
Kerosi, Sia, Padhoni,
48 son: descendant/people Lebanah son: descendant/people Hagaba son: descendant/people Shalmai
Rebhana, Hagabha, Sharimai,
49 son: descendant/people Hanan son: descendant/people Giddel son: descendant/people Gahar
Hanani, Gidheri, Gehari,
50 son: descendant/people Reaiah son: descendant/people Rezin son: descendant/people Nekoda
Reaya, Rezini, Nekodha,
51 son: descendant/people Gazzam son: descendant/people Uzza son: descendant/people Paseah
Gazamu, Uza, Pesea,
52 son: descendant/people Besai son: descendant/people Meunim son: descendant/people (Nephushesim *Q(K)*)
Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
53 son: descendant/people Bakbuk son: descendant/people Hakupha son: descendant/people Harhur
Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
54 son: descendant/people Bazluth son: descendant/people Mehida son: descendant/people Harsha
Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
55 son: descendant/people Barkos son: descendant/people Sisera son: descendant/people Temah
Bharikosi, Sisera, Tema,
56 son: descendant/people Neziah son: descendant/people Hatipha
Nezia, naHatifa.
57 son: descendant/people servant/slave Solomon son: descendant/people Sotai son: descendant/people Sophereth son: descendant/people Peruda
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
58 son: descendant/people Jaalah son: descendant/people Darkon son: descendant/people Giddel
Jaara, Dharikoni, Gidheri,
59 son: descendant/people Shephatiah son: descendant/people Hattil son: descendant/people Pochereth-hazzebaim Pochereth-hazzebaim son: descendant/people Amon
Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
60 all [the] temple servant and son: descendant/people servant/slave Solomon three hundred ninety and two
Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
61 and these [the] to ascend: rise from Tel-melah Tel-melah Tel-harsha Tel-harsha Cherub Addon and Immer and not be able to/for to tell house: household father their and seed: children their if from Israel they(masc.)
Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
62 son: descendant/people Delaiah son: descendant/people Tobiah son: descendant/people Nekoda six hundred and forty and two
zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
63 and from [the] priest son: descendant/people Habaiah son: descendant/people Hakkoz son: descendant/people Barzillai which to take: marry from daughter Barzillai [the] Gileadite woman: wife and to call: call by upon name their
Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
64 these to seek writing their [the] to enroll and not to find and to defile from [the] priesthood
Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
65 and to say [the] governor to/for them which not to eat from holiness [the] holiness till to stand: appoint [the] priest to/for Urim and Thummim
Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
66 all [the] assembly like/as one four ten thousand thousand three hundred and sixty
Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
67 from to/for alone: besides servant/slave their and maidservant their these seven thousand three hundred thirty and seven and to/for them to sing and to sing hundred
pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
68 (horse their seven hundred thirty and six mule their hundred *R*) and forty and five
Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
69 camel four hundred thirty and five donkey six thousand seven hundred and twenty
mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
70 and from end head: leader [the] father to give: give to/for work [the] governor to give: give to/for treasure gold drachma thousand bowl fifty tunic priest thirty and five hundred
Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
71 and from head: leader [the] father to give: give to/for treasure [the] work gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and hundred
Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
72 and which to give: give remnant [the] people gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and tunic priest sixty and seven
Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
73 and to dwell [the] priest and [the] Levi and [the] gatekeeper and [the] to sing and from [the] people and [the] temple servant and all Israel in/on/with city their and to touch [the] month [the] seventh and son: descendant/people Israel in/on/with city their
Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.