< Nehemiah 7 >
1 and to be like/as as which to build [the] wall and to stand: stand [the] door and to reckon: overseer [the] gatekeeper and [the] to sing and [the] Levi
Ary nony vita ny manda, ka voalatsako ny lela-vavahady, sady voatendry ny mpiandry varavarana sy ny mpihira ary ny Levita,
2 and to command [obj] Hanani brother: male-sibling my and [obj] Hananiah ruler [the] palace upon Jerusalem for he/she/it like/as man truth: faithful and to fear: revere [obj] [the] God from many
dia notendreko Hanany rahalahiko sy Hanania, lehiben’ ny tao an-dapa, hitandrina an’ i Jerosalema, fa lehilahy mahatoky izy sady matahotra an’ Andriamanitra mihoatra noho ny maro.
3 (and to say *Q(K)*) to/for them not to open gate Jerusalem till to warm [the] sun and till they(masc.) to stand: appoint to shut [the] door and to grasp and to stand: appoint charge to dwell Jerusalem man: anyone in/on/with custody his and man: anyone before house: home his
Koa hoy izaho tamin’ ireo: Aza avela hovohana ny vavahadin’ i Jerosalema mandra-pahafanan’ ny andro; ary raha mbola milanona eo ny mpiambina, dia aoka harindriny ny varavarana, ka hidionareo; ary manendre mpiambina avy amin’ izay monina ato Jerosalema ihany samy ho eo amin’ ny fiambenany avy, dia samy ho eo amin’ ny tandrifin’ ny tranony avy.
4 and [the] city broad: wide hand: spacious and great: large and [the] people little in/on/with midst her and nothing house: home to build
Ary malalaka sy lehibe ny tanàna, nefa vitsy olona, sady tsy mbola vita ny trano.
5 and to give: put God my to(wards) heart my and to gather [emph?] [obj] [the] noble and [obj] [the] ruler and [obj] [the] people to/for to enroll and to find scroll: book [the] genealogy [the] to ascend: rise in/on/with first and to find to write in/on/with him
Ary nomen’ Andriamanitro hevitra aho hamory ny manan-kaja sy ny mpanapaka mbamin’ ny vahoaka, mba halaina isa araka ny firazanany avy ireo. Ary hitako ny taratasy filazana ny firazanan’ izay niakatra voalohany, ka izao no hitako voasoratra tao:
6 these son: descendant/people [the] province [the] to ascend: rise from captivity [the] captivity which to reveal: remove Nebuchadnezzar king Babylon and to return: return to/for Jerusalem and to/for Judah man: anyone to/for city his
Izao no lehilahy amin’ izany tany izany, izay niakatra avy tamin’ ny fahababoana, dia ireo nobaboin’ i Nebokadnezara, mpanjakan’ i Babylona, fa niverina tany Jerosalema sy Joda izy, samy ho any an-tanànany avy,
7 [the] to come (in): come with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah number human people Israel
dia ny olona izay niaraka tamin’ i Zerobabela sy Jesoa sy Nehemia sy Azaria sy Ramia sy Nahanany sy Mordekay sy Bilsana sy Mispereta sy Bigvay sy Nehoma ary Bana: Ary ny isan’ ny lehilahy tamin’ ny Isiraely dia izao:
8 son: descendant/people Parosh thousand hundred and seventy and two
Ny taranak’ i Parosy dia roa amby fito-polo amby zato sy roa arivo;
9 son: descendant/people Shephatiah three hundred seventy and two
ny taranak’ i Sefatia dia roa amby fito-polo amby telon-jato;
10 son: descendant/people Arah six hundred fifty and two
ny taranak’ i Ara dia roa amby dimam-polo amby enin-jato;
11 son: descendant/people Pahath-moab Pahath-moab to/for son: descendant/people Jeshua and Joab thousand and eight hundred eight ten
ny taranak’ i Pahatamoaba, dia avy tamin’ ny zanak’ i Jesoa sy Joaba, dia valo ambin’ ny folo amby valon-jato sy roa arivo;
12 son: descendant/people Elam thousand hundred fifty and four
ny taranak’ i Elama dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
13 son: descendant/people Zattu eight hundred forty and five
ny taranak’ i Zato dia dimy amby efa-polo amby valon-jato;
14 son: descendant/people Zaccai seven hundred and sixty
ny taranak’ i Zakay dia enim-polo amby fiton-jato;
15 son: descendant/people Binnui six hundred forty and eight
ny taranak’ i Binoy dia valo amby efa-polo amby enin-jato;
16 son: descendant/people Bebai six hundred twenty and eight
ny taranak’ i Bebay dia valo amby roa-polo amby enin-jato;
17 son: descendant/people Azgad thousand three hundred twenty and two
ny taranak’ Azgada dia roa amby roa-polo amby telon-jato amby roa arivo;
18 son: descendant/people Adonikam six hundred sixty and seven
ny zanak’ i Adonikama dia fito amby enim-polo amby enin-jato;
19 son: descendant/people Bigvai thousand sixty and seven
ny taranak’ i Bigvay dia fito amby enim-polo sy roa arivo;
20 son: descendant/people Adin six hundred fifty and five
ny taranak’ i Adina dia dimy amby dimam-polo amby enin-jato;
21 son: descendant/people Ater to/for Hezekiah ninety and eight
ny taranak’ i Atera, avy tamin’ i Hezekia, dia valo amby sivi-folo;
22 son: descendant/people Hashum three hundred twenty and eight
ny taranak’ i Hasoma dia valo amby roa-polo amby telon-jato;
23 son: descendant/people Bezai three hundred twenty and four
ny taranak’ i Bezay dia efatra amby roa-polo amby telon-jato;
24 son: descendant/people Hariph hundred two ten
ny taranak’ i Harifa dia roa ambin’ ny folo amby zato;
25 son: descendant/people Gibeon ninety and five
ny taranak’ i Gibeona dia dimy amby sivi-folo.
26 human Bethlehem Bethlehem and Netophah hundred eighty and eight
Ny mponina tany Betlehema sy Netofa dia valo amby valo-polo amby zato;
27 human Anathoth hundred twenty and eight
ny mponina tany Anatota dia valo amby roa-polo amby zato;
28 human Beth-azmaveth Beth-azmaveth forty and two
ny mponina tany Bet-azmaveta dia roa amby efa-polo;
29 human Kiriath-jearim Kiriath-jearim Chephirah and Beeroth seven hundred forty and three
ny mponina tany Kiriata-jearima sy Kefira ary Berota dia telo amby efa-polo amby fiton-jato;
30 human [the] Ramah and Geba six hundred twenty and one
ny mponina tany Rama sy Geva dia iraika amby roa-polo amby enin-jato;
31 human Michmash hundred and twenty and two
ny mponina tany Mikmasy dia roa amby roa-polo amby zato;
32 human Bethel Bethel and [the] Ai hundred twenty and three
ny mponina tany Betela sy Ay dia telo amby roa-polo amby zato;
33 human Nebo another fifty and two
ny mponina tany amin’ ilay Nebo anankiray dia roa amby dimam-polo;
34 son: descendant/people Elam another thousand hundred fifty and four
ny zanak’ ilay Elama anankiray dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
35 son: descendant/people Harim three hundred and twenty
ny zanak’ i Harima dia roa-polo amby telon-jato;
36 son: descendant/people Jericho three hundred forty and five
ny zanak’ i Jeriko dia dimy amby efa-polo amby telon-jato;
37 son: descendant/people Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one
ny zanak’ i Loda sy Hadida ary Ono dia iraika amby roa-polo amby fiton-jato;
38 son: descendant/people Senaah three thousand nine hundred and thirty
ny zanak’ i Sena dia telo-polo amby sivin-jato sy telo arivo.
39 [the] priest son: descendant/people Jedaiah to/for house: household Jeshua nine hundred seventy and three
Ary ny mpisorona koa dia izao: Ny taranak’ i Jedaia, avy tamin’ ny mpianakavin’ i Jesoa, dia telo amby fito-polo amby sivin-jato;
40 son: descendant/people Immer thousand fifty and two
ny taranak’ Imera, dia roa amby dimam-polo amby arivo;
41 son: descendant/people Pashhur thousand hundred forty and seven
ny taranak’ i Pasora dia fito amby efa-polo amby roan-jato sy arivo;
42 son: descendant/people Harim thousand seven ten
ny taranak’ i Harima dia fito ambin’ ny folo sy arivo.
43 [the] Levi son: descendant/people Jeshua to/for Kadmiel to/for son: descendant/people to/for Hodevah seventy and four
Ary ny Levita koa dia izao: Ny zanak’ i Jesoa sy Kadmiela, avy tamin’ ny zanak’ i Hodavia, dia efatra amby fito-polo.
44 [the] to sing son: descendant/people Asaph hundred forty and eight
Ary ny mpihira koa dia izao: Ny taranak’ i Asafa dia valo amby efa-polo amby zato.
45 [the] gatekeeper son: descendant/people Shallum son: descendant/people Ater son: descendant/people Talmon son: descendant/people Akkub son: descendant/people Hatita son: descendant/people Shobai hundred thirty and eight
Ary ny mpiandry varavarana koa dia izao: Ny taranak’ i Saloma, ny taranak’ i Atera, ny taranak’ i Talmona, ny taranak’ i Akoba, ny taranak’ i Hatita, ny taranak’ i Sobay, dia valo amby telo-polo amby zato.
46 [the] temple servant son: descendant/people Ziha son: descendant/people Hasupha son: descendant/people Tabbaoth
Ary ny Netinima koa dia izao: Ny taranak’ i Ziha, ny taranak’ i Hasofa, ny taranak’ i Tabaota,
47 son: descendant/people Keros son: descendant/people Siaha son: descendant/people Padon
ny taranak’ i Kerosa, ny taranak’ i Sia, ny taranak’ i Padona,
48 son: descendant/people Lebanah son: descendant/people Hagaba son: descendant/people Shalmai
ny taranak’ i Lebana, ny taranak’ i Hagaba, ny taranak’ i Salmay,
49 son: descendant/people Hanan son: descendant/people Giddel son: descendant/people Gahar
ny taranak’ i Hanana, ny taranak’ i Gidela, ny taranak’ i Gahara,
50 son: descendant/people Reaiah son: descendant/people Rezin son: descendant/people Nekoda
ny taranak’ i Reaia, ny taranak’ i Rezina, ny taranak’ i Nekoda,
51 son: descendant/people Gazzam son: descendant/people Uzza son: descendant/people Paseah
ny taranak’ i Gazama, ny taranak’ i Oza, ny taranak’ i Pasea,
52 son: descendant/people Besai son: descendant/people Meunim son: descendant/people (Nephushesim *Q(K)*)
ny taranak’ i Besay, ny taranaky ny Meonita, ny taranaky ny Nefisita,
53 son: descendant/people Bakbuk son: descendant/people Hakupha son: descendant/people Harhur
ny taranak’ i Bakboka, ny taranak’ i Hakafa, ny taranak’ i Harora,
54 son: descendant/people Bazluth son: descendant/people Mehida son: descendant/people Harsha
ny taranak’ i Bazlita, ny taranak’ i Mehida, ny taranak’ i Harsa,
55 son: descendant/people Barkos son: descendant/people Sisera son: descendant/people Temah
ny taranak’ i Barkosa, ny taranak’ i Sisera, ny taranak’ i Tema,
56 son: descendant/people Neziah son: descendant/people Hatipha
ny taranak’ i Nezia, ny taranak’ i Hatifa.
57 son: descendant/people servant/slave Solomon son: descendant/people Sotai son: descendant/people Sophereth son: descendant/people Peruda
Ary ny taranaky ny mpanompon’ i Solomona koa dia izao: Ny taranak’ i Sotahy, ny taranak’ i Sofereta, ny zanak’ i Perida,
58 son: descendant/people Jaalah son: descendant/people Darkon son: descendant/people Giddel
ny taranak’ i Jala, ny taranak’ i Darkona, ny taranak’ i Gidela,
59 son: descendant/people Shephatiah son: descendant/people Hattil son: descendant/people Pochereth-hazzebaim Pochereth-hazzebaim son: descendant/people Amon
ny taranak’ i Sefatia, ny taranak’ i Hatila, ny taranak’ i Pokereta-hazebaima, ny taranak’ i Amona.
60 all [the] temple servant and son: descendant/people servant/slave Solomon three hundred ninety and two
Ny Netinima rehetra sy ny taranaky ny mpanompon’ i Solomona dia roa amby sivi-folo amby telon-jato.
61 and these [the] to ascend: rise from Tel-melah Tel-melah Tel-harsha Tel-harsha Cherub Addon and Immer and not be able to/for to tell house: household father their and seed: children their if from Israel they(masc.)
Ary izao no niakatra avy tany Tela-mela sy Tela-harsa sy Kerofa sy Adona ary Imera (fa tsy nahalaza ny fianakaviany sy ny firazanany, na avy tamin’ ny Isiraely na tsia, izy):
62 son: descendant/people Delaiah son: descendant/people Tobiah son: descendant/people Nekoda six hundred and forty and two
ny taranak’ i Delaia, ny taranak’ i Tobia, ny taranak’ i Nekoda, roa amby efa-polo amby enin-jato.
63 and from [the] priest son: descendant/people Habaiah son: descendant/people Hakkoz son: descendant/people Barzillai which to take: marry from daughter Barzillai [the] Gileadite woman: wife and to call: call by upon name their
Ary ny avy tamin’ ny mpisorona dia izao: Ny taranak’ i Hobaia, ny taranak’ i Hakoza, ny taranak’ i Barzilay; nampaka-bady avy tamin’ ny zanakavavin’ i Barzilay Gileadita io ka notononina araka ny anarany.
64 these to seek writing their [the] to enroll and not to find and to defile from [the] priesthood
Ireo dia nitady ny soratra filazana ny razany, fa tsy hita izany; dia natao ho tsy madio izy ka nesorina tamin’ ny fisoronana.
65 and to say [the] governor to/for them which not to eat from holiness [the] holiness till to stand: appoint [the] priest to/for Urim and Thummim
Ary ny governora nilaza fa tsy mahazo mihinana ny zava-masìna indrindra izy mandra-pitsangan’ izay mpisorona anankiray mitondra ny Orima sy Tomima.
66 all [the] assembly like/as one four ten thousand thousand three hundred and sixty
Ny tontalin’ ny olona rehetra dia enim-polo amby telon-jato amby roa arivo sy efatra alina,
67 from to/for alone: besides servant/slave their and maidservant their these seven thousand three hundred thirty and seven and to/for them to sing and to sing hundred
afa-tsy ny ankizilahiny sy ny ankizivaviny fito amby telo-polo amby telon-jato sy fito arivo; ary nanana mpihiralahy sy mpihiravavy dimy amby efa-polo amby roan-jato izy;
68 (horse their seven hundred thirty and six mule their hundred *R*) and forty and five
ny soavaliny dia enina amby telo-polo amby fiton-jato; ny ampondrany dia dimy amby efa-polo amby roan-jato;
69 camel four hundred thirty and five donkey six thousand seven hundred and twenty
ny ramevany dia dimy amby telo-polo amby efa-jato; ny borikiny dia roa-polo amby fiton-jato sy enina arivo.
70 and from end head: leader [the] father to give: give to/for work [the] governor to give: give to/for treasure gold drachma thousand bowl fifty tunic priest thirty and five hundred
Ary ny sasany tamin’ ny lohan ny fianakaviana dia nahafoy hanaovana ny asa. Ny governora nanome darika volamena arivo sy lovia famafazana dimam-polo sy akanjo-mpisorona telo-polo amby dimam-jato ho ao amin’ ny rakitra.
71 and from head: leader [the] father to give: give to/for treasure [the] work gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and hundred
Ary ny sasany tamin’ ny lohan’ ny fianakaviana dia nanome darika volamena roa alina sy mane volafotsy roan-jato sy roa arivo ho ao amin’ ny rakitra hanaovana ny asa.
72 and which to give: give remnant [the] people gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and tunic priest sixty and seven
Ary izay nomen’ ny olona sisa dia darika volamena roa alina sy mane volafotsy roa arivo ary akanjo-mpisorona fito amby enim-polo.
73 and to dwell [the] priest and [the] Levi and [the] gatekeeper and [the] to sing and from [the] people and [the] temple servant and all Israel in/on/with city their and to touch [the] month [the] seventh and son: descendant/people Israel in/on/with city their
Ary samy tafapetraka teny an-tanànany avy ny mpisorona sy ny Levita sy ny mpiandry varavarana sy ny mpihira sy ny sasany amin’ ny vahoaka ary ny Netinima, dia ny Isiraely rehetra.