< Nehemiah 7 >

1 and to be like/as as which to build [the] wall and to stand: stand [the] door and to reckon: overseer [the] gatekeeper and [the] to sing and [the] Levi
Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
2 and to command [obj] Hanani brother: male-sibling my and [obj] Hananiah ruler [the] palace upon Jerusalem for he/she/it like/as man truth: faithful and to fear: revere [obj] [the] God from many
Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
3 (and to say *Q(K)*) to/for them not to open gate Jerusalem till to warm [the] sun and till they(masc.) to stand: appoint to shut [the] door and to grasp and to stand: appoint charge to dwell Jerusalem man: anyone in/on/with custody his and man: anyone before house: home his
Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
4 and [the] city broad: wide hand: spacious and great: large and [the] people little in/on/with midst her and nothing house: home to build
Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
5 and to give: put God my to(wards) heart my and to gather [emph?] [obj] [the] noble and [obj] [the] ruler and [obj] [the] people to/for to enroll and to find scroll: book [the] genealogy [the] to ascend: rise in/on/with first and to find to write in/on/with him
Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
6 these son: descendant/people [the] province [the] to ascend: rise from captivity [the] captivity which to reveal: remove Nebuchadnezzar king Babylon and to return: return to/for Jerusalem and to/for Judah man: anyone to/for city his
Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
7 [the] to come (in): come with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah number human people Israel
und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
8 son: descendant/people Parosh thousand hundred and seventy and two
die Familie Parhos 2172;
9 son: descendant/people Shephatiah three hundred seventy and two
die Familie Sephatja 372;
10 son: descendant/people Arah six hundred fifty and two
die Familie Arah 652;
11 son: descendant/people Pahath-moab Pahath-moab to/for son: descendant/people Jeshua and Joab thousand and eight hundred eight ten
die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
12 son: descendant/people Elam thousand hundred fifty and four
die Familie Elam 1254;
13 son: descendant/people Zattu eight hundred forty and five
die Familie Satthu 845;
14 son: descendant/people Zaccai seven hundred and sixty
die Familie Sakkai 760;
15 son: descendant/people Binnui six hundred forty and eight
die Familie Binnui 648;
16 son: descendant/people Bebai six hundred twenty and eight
die Familie Bebai 628;
17 son: descendant/people Azgad thousand three hundred twenty and two
die Familie Asgad 2322;
18 son: descendant/people Adonikam six hundred sixty and seven
die Familie Adonikam 667;
19 son: descendant/people Bigvai thousand sixty and seven
die Familie Bigwai 2067;
20 son: descendant/people Adin six hundred fifty and five
die Familie Adin 655;
21 son: descendant/people Ater to/for Hezekiah ninety and eight
die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
22 son: descendant/people Hashum three hundred twenty and eight
die Familie Hasum 328;
23 son: descendant/people Bezai three hundred twenty and four
die Familie Bezai 324;
24 son: descendant/people Hariph hundred two ten
die Familie Hariph 112;
25 son: descendant/people Gibeon ninety and five
die Familie Gibeon 95;
26 human Bethlehem Bethlehem and Netophah hundred eighty and eight
die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
27 human Anathoth hundred twenty and eight
die Männer von Anathoth 128;
28 human Beth-azmaveth Beth-azmaveth forty and two
die Männer von Beth-Asmaweth 42;
29 human Kiriath-jearim Kiriath-jearim Chephirah and Beeroth seven hundred forty and three
die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
30 human [the] Ramah and Geba six hundred twenty and one
die Männer von Rama und Geba 621;
31 human Michmash hundred and twenty and two
die Männer von Michmas 122;
32 human Bethel Bethel and [the] Ai hundred twenty and three
die Männer von Bethel und Ai 123;
33 human Nebo another fifty and two
die Männer von [dem andern] Nebo 52;
34 son: descendant/people Elam another thousand hundred fifty and four
die Familie des andern Elam 1254;
35 son: descendant/people Harim three hundred and twenty
die Familie Harim 320;
36 son: descendant/people Jericho three hundred forty and five
die Leute von Jericho 345;
37 son: descendant/people Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one
die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
38 son: descendant/people Senaah three thousand nine hundred and thirty
die Familie Senaa 3930.
39 [the] priest son: descendant/people Jedaiah to/for house: household Jeshua nine hundred seventy and three
Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
40 son: descendant/people Immer thousand fifty and two
die Familie Immer 1052;
41 son: descendant/people Pashhur thousand hundred forty and seven
die Familie Pashur 1247;
42 son: descendant/people Harim thousand seven ten
die Familie Harim 1017.
43 [the] Levi son: descendant/people Jeshua to/for Kadmiel to/for son: descendant/people to/for Hodevah seventy and four
Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
44 [the] to sing son: descendant/people Asaph hundred forty and eight
die Sänger: die Familie Asaph 148; –
45 [the] gatekeeper son: descendant/people Shallum son: descendant/people Ater son: descendant/people Talmon son: descendant/people Akkub son: descendant/people Hatita son: descendant/people Shobai hundred thirty and eight
die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
46 [the] temple servant son: descendant/people Ziha son: descendant/people Hasupha son: descendant/people Tabbaoth
Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
47 son: descendant/people Keros son: descendant/people Siaha son: descendant/people Padon
die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
48 son: descendant/people Lebanah son: descendant/people Hagaba son: descendant/people Shalmai
die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
49 son: descendant/people Hanan son: descendant/people Giddel son: descendant/people Gahar
die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
50 son: descendant/people Reaiah son: descendant/people Rezin son: descendant/people Nekoda
die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
51 son: descendant/people Gazzam son: descendant/people Uzza son: descendant/people Paseah
die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
52 son: descendant/people Besai son: descendant/people Meunim son: descendant/people (Nephushesim *Q(K)*)
die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
53 son: descendant/people Bakbuk son: descendant/people Hakupha son: descendant/people Harhur
die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
54 son: descendant/people Bazluth son: descendant/people Mehida son: descendant/people Harsha
die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
55 son: descendant/people Barkos son: descendant/people Sisera son: descendant/people Temah
die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
56 son: descendant/people Neziah son: descendant/people Hatipha
die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
57 son: descendant/people servant/slave Solomon son: descendant/people Sotai son: descendant/people Sophereth son: descendant/people Peruda
Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
58 son: descendant/people Jaalah son: descendant/people Darkon son: descendant/people Giddel
die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
59 son: descendant/people Shephatiah son: descendant/people Hattil son: descendant/people Pochereth-hazzebaim Pochereth-hazzebaim son: descendant/people Amon
die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
60 all [the] temple servant and son: descendant/people servant/slave Solomon three hundred ninety and two
Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
61 and these [the] to ascend: rise from Tel-melah Tel-melah Tel-harsha Tel-harsha Cherub Addon and Immer and not be able to/for to tell house: household father their and seed: children their if from Israel they(masc.)
Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
62 son: descendant/people Delaiah son: descendant/people Tobiah son: descendant/people Nekoda six hundred and forty and two
die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
63 and from [the] priest son: descendant/people Habaiah son: descendant/people Hakkoz son: descendant/people Barzillai which to take: marry from daughter Barzillai [the] Gileadite woman: wife and to call: call by upon name their
Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
64 these to seek writing their [the] to enroll and not to find and to defile from [the] priesthood
Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
65 and to say [the] governor to/for them which not to eat from holiness [the] holiness till to stand: appoint [the] priest to/for Urim and Thummim
und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
66 all [the] assembly like/as one four ten thousand thousand three hundred and sixty
Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
67 from to/for alone: besides servant/slave their and maidservant their these seven thousand three hundred thirty and seven and to/for them to sing and to sing hundred
ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
68 (horse their seven hundred thirty and six mule their hundred *R*) and forty and five
Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
69 camel four hundred thirty and five donkey six thousand seven hundred and twenty
ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
70 and from end head: leader [the] father to give: give to/for work [the] governor to give: give to/for treasure gold drachma thousand bowl fifty tunic priest thirty and five hundred
Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
71 and from head: leader [the] father to give: give to/for treasure [the] work gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and hundred
Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
72 and which to give: give remnant [the] people gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and tunic priest sixty and seven
und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
73 and to dwell [the] priest and [the] Levi and [the] gatekeeper and [the] to sing and from [the] people and [the] temple servant and all Israel in/on/with city their and to touch [the] month [the] seventh and son: descendant/people Israel in/on/with city their
So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,

< Nehemiah 7 >