< Nehemiah 7 >

1 and to be like/as as which to build [the] wall and to stand: stand [the] door and to reckon: overseer [the] gatekeeper and [the] to sing and [the] Levi
Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
2 and to command [obj] Hanani brother: male-sibling my and [obj] Hananiah ruler [the] palace upon Jerusalem for he/she/it like/as man truth: faithful and to fear: revere [obj] [the] God from many
Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
3 (and to say *Q(K)*) to/for them not to open gate Jerusalem till to warm [the] sun and till they(masc.) to stand: appoint to shut [the] door and to grasp and to stand: appoint charge to dwell Jerusalem man: anyone in/on/with custody his and man: anyone before house: home his
Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
4 and [the] city broad: wide hand: spacious and great: large and [the] people little in/on/with midst her and nothing house: home to build
Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
5 and to give: put God my to(wards) heart my and to gather [emph?] [obj] [the] noble and [obj] [the] ruler and [obj] [the] people to/for to enroll and to find scroll: book [the] genealogy [the] to ascend: rise in/on/with first and to find to write in/on/with him
Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
6 these son: descendant/people [the] province [the] to ascend: rise from captivity [the] captivity which to reveal: remove Nebuchadnezzar king Babylon and to return: return to/for Jerusalem and to/for Judah man: anyone to/for city his
Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
7 [the] to come (in): come with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah number human people Israel
Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
8 son: descendant/people Parosh thousand hundred and seventy and two
Zidzukulu za Parosi 2,172
9 son: descendant/people Shephatiah three hundred seventy and two
Zidzukulu za Sefatiya 372
10 son: descendant/people Arah six hundred fifty and two
Zidzukulu za Ara 652
11 son: descendant/people Pahath-moab Pahath-moab to/for son: descendant/people Jeshua and Joab thousand and eight hundred eight ten
Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
12 son: descendant/people Elam thousand hundred fifty and four
Zidzukulu za Elamu 1,254
13 son: descendant/people Zattu eight hundred forty and five
Zidzukulu za Zatu 845
14 son: descendant/people Zaccai seven hundred and sixty
Zidzukulu za Zakai 760
15 son: descendant/people Binnui six hundred forty and eight
Zidzukulu za Binuyi 648
16 son: descendant/people Bebai six hundred twenty and eight
Zidzukulu za Bebai 628
17 son: descendant/people Azgad thousand three hundred twenty and two
Zidzukulu za Azigadi 2,322
18 son: descendant/people Adonikam six hundred sixty and seven
Zidzukulu za Adonikamu 667
19 son: descendant/people Bigvai thousand sixty and seven
Zidzukulu za Abigivai 2,067
20 son: descendant/people Adin six hundred fifty and five
Zidzukulu za Adini 655
21 son: descendant/people Ater to/for Hezekiah ninety and eight
Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
22 son: descendant/people Hashum three hundred twenty and eight
Zidzukulu za Hasumu 328
23 son: descendant/people Bezai three hundred twenty and four
Zidzukulu za Bezayi 324
24 son: descendant/people Hariph hundred two ten
Zidzukulu za Harifu 112
25 son: descendant/people Gibeon ninety and five
Zidzukulu za Gibiyoni 95.
26 human Bethlehem Bethlehem and Netophah hundred eighty and eight
Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
27 human Anathoth hundred twenty and eight
Anthu a ku Anatoti 128
28 human Beth-azmaveth Beth-azmaveth forty and two
Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
29 human Kiriath-jearim Kiriath-jearim Chephirah and Beeroth seven hundred forty and three
Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
30 human [the] Ramah and Geba six hundred twenty and one
Anthu a ku Rama ndi Geba 621
31 human Michmash hundred and twenty and two
Anthu a ku Mikimasi 122
32 human Bethel Bethel and [the] Ai hundred twenty and three
Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
33 human Nebo another fifty and two
Anthu a ku Nebo winayo 52
34 son: descendant/people Elam another thousand hundred fifty and four
Ana a Elamu wina 1,254
35 son: descendant/people Harim three hundred and twenty
Zidzukulu za Harimu 320
36 son: descendant/people Jericho three hundred forty and five
Zidzukulu za Yeriko 345
37 son: descendant/people Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one
Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
38 son: descendant/people Senaah three thousand nine hundred and thirty
Zidzukulu za Senaya 3,930.
39 [the] priest son: descendant/people Jedaiah to/for house: household Jeshua nine hundred seventy and three
Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
40 son: descendant/people Immer thousand fifty and two
Zidzukulu za Imeri 1,052
41 son: descendant/people Pashhur thousand hundred forty and seven
Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
42 son: descendant/people Harim thousand seven ten
Zidzukulu za Harimu 1,017.
43 [the] Levi son: descendant/people Jeshua to/for Kadmiel to/for son: descendant/people to/for Hodevah seventy and four
Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
44 [the] to sing son: descendant/people Asaph hundred forty and eight
Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
45 [the] gatekeeper son: descendant/people Shallum son: descendant/people Ater son: descendant/people Talmon son: descendant/people Akkub son: descendant/people Hatita son: descendant/people Shobai hundred thirty and eight
Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
46 [the] temple servant son: descendant/people Ziha son: descendant/people Hasupha son: descendant/people Tabbaoth
Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
47 son: descendant/people Keros son: descendant/people Siaha son: descendant/people Padon
Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
48 son: descendant/people Lebanah son: descendant/people Hagaba son: descendant/people Shalmai
Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
49 son: descendant/people Hanan son: descendant/people Giddel son: descendant/people Gahar
Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
50 son: descendant/people Reaiah son: descendant/people Rezin son: descendant/people Nekoda
Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
51 son: descendant/people Gazzam son: descendant/people Uzza son: descendant/people Paseah
Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
52 son: descendant/people Besai son: descendant/people Meunim son: descendant/people (Nephushesim *Q(K)*)
Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
53 son: descendant/people Bakbuk son: descendant/people Hakupha son: descendant/people Harhur
Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
54 son: descendant/people Bazluth son: descendant/people Mehida son: descendant/people Harsha
Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
55 son: descendant/people Barkos son: descendant/people Sisera son: descendant/people Temah
Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
56 son: descendant/people Neziah son: descendant/people Hatipha
Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
57 son: descendant/people servant/slave Solomon son: descendant/people Sotai son: descendant/people Sophereth son: descendant/people Peruda
Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
58 son: descendant/people Jaalah son: descendant/people Darkon son: descendant/people Giddel
zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
59 son: descendant/people Shephatiah son: descendant/people Hattil son: descendant/people Pochereth-hazzebaim Pochereth-hazzebaim son: descendant/people Amon
zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
60 all [the] temple servant and son: descendant/people servant/slave Solomon three hundred ninety and two
Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
61 and these [the] to ascend: rise from Tel-melah Tel-melah Tel-harsha Tel-harsha Cherub Addon and Immer and not be able to/for to tell house: household father their and seed: children their if from Israel they(masc.)
Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
62 son: descendant/people Delaiah son: descendant/people Tobiah son: descendant/people Nekoda six hundred and forty and two
Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
63 and from [the] priest son: descendant/people Habaiah son: descendant/people Hakkoz son: descendant/people Barzillai which to take: marry from daughter Barzillai [the] Gileadite woman: wife and to call: call by upon name their
Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
64 these to seek writing their [the] to enroll and not to find and to defile from [the] priesthood
Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
65 and to say [the] governor to/for them which not to eat from holiness [the] holiness till to stand: appoint [the] priest to/for Urim and Thummim
Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
66 all [the] assembly like/as one four ten thousand thousand three hundred and sixty
Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
67 from to/for alone: besides servant/slave their and maidservant their these seven thousand three hundred thirty and seven and to/for them to sing and to sing hundred
Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
68 (horse their seven hundred thirty and six mule their hundred *R*) and forty and five
Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
69 camel four hundred thirty and five donkey six thousand seven hundred and twenty
Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
70 and from end head: leader [the] father to give: give to/for work [the] governor to give: give to/for treasure gold drachma thousand bowl fifty tunic priest thirty and five hundred
Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
71 and from head: leader [the] father to give: give to/for treasure [the] work gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and hundred
Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
72 and which to give: give remnant [the] people gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and tunic priest sixty and seven
Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
73 and to dwell [the] priest and [the] Levi and [the] gatekeeper and [the] to sing and from [the] people and [the] temple servant and all Israel in/on/with city their and to touch [the] month [the] seventh and son: descendant/people Israel in/on/with city their
Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.

< Nehemiah 7 >