< Nehemiah 7 >
1 and to be like/as as which to build [the] wall and to stand: stand [the] door and to reckon: overseer [the] gatekeeper and [the] to sing and [the] Levi
А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,
2 and to command [obj] Hanani brother: male-sibling my and [obj] Hananiah ruler [the] palace upon Jerusalem for he/she/it like/as man truth: faithful and to fear: revere [obj] [the] God from many
предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.
3 (and to say *Q(K)*) to/for them not to open gate Jerusalem till to warm [the] sun and till they(masc.) to stand: appoint to shut [the] door and to grasp and to stand: appoint charge to dwell Jerusalem man: anyone in/on/with custody his and man: anyone before house: home his
И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят стражите да пазят при тях; и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стража си, всеки срещу къщата си.
4 and [the] city broad: wide hand: spacious and great: large and [the] people little in/on/with midst her and nothing house: home to build
А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.
5 and to give: put God my to(wards) heart my and to gather [emph?] [obj] [the] noble and [obj] [the] ruler and [obj] [the] people to/for to enroll and to find scroll: book [the] genealogy [the] to ascend: rise in/on/with first and to find to write in/on/with him
И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред намерих и писано в нея:
6 these son: descendant/people [the] province [the] to ascend: rise from captivity [the] captivity which to reveal: remove Nebuchadnezzar king Babylon and to return: return to/for Jerusalem and to/for Judah man: anyone to/for city his
Ето човеците на Вавилонската област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и който се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
7 [the] to come (in): come with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah number human people Israel
които дойдоха с Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума, и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде беше следното:
8 son: descendant/people Parosh thousand hundred and seventy and two
Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.
9 son: descendant/people Shephatiah three hundred seventy and two
Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.
10 son: descendant/people Arah six hundred fifty and two
Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.
11 son: descendant/people Pahath-moab Pahath-moab to/for son: descendant/people Jeshua and Joab thousand and eight hundred eight ten
Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.
12 son: descendant/people Elam thousand hundred fifty and four
Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
13 son: descendant/people Zattu eight hundred forty and five
Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.
14 son: descendant/people Zaccai seven hundred and sixty
Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.
15 son: descendant/people Binnui six hundred forty and eight
Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.
16 son: descendant/people Bebai six hundred twenty and eight
Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.
17 son: descendant/people Azgad thousand three hundred twenty and two
Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.
18 son: descendant/people Adonikam six hundred sixty and seven
Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.
19 son: descendant/people Bigvai thousand sixty and seven
Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.
20 son: descendant/people Adin six hundred fifty and five
Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.
21 son: descendant/people Ater to/for Hezekiah ninety and eight
Атирови потомци, от Езекия, двадесет и осем души.
22 son: descendant/people Hashum three hundred twenty and eight
Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.
23 son: descendant/people Bezai three hundred twenty and four
Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.
24 son: descendant/people Hariph hundred two ten
Арифови потомци, сто и дванадесет души.
25 son: descendant/people Gibeon ninety and five
Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.
26 human Bethlehem Bethlehem and Netophah hundred eighty and eight
Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.
27 human Anathoth hundred twenty and eight
Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.
28 human Beth-azmaveth Beth-azmaveth forty and two
Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.
29 human Kiriath-jearim Kiriath-jearim Chephirah and Beeroth seven hundred forty and three
Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.
30 human [the] Ramah and Geba six hundred twenty and one
Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.
31 human Michmash hundred and twenty and two
Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.
32 human Bethel Bethel and [the] Ai hundred twenty and three
Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.
33 human Nebo another fifty and two
Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.
34 son: descendant/people Elam another thousand hundred fifty and four
Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
35 son: descendant/people Harim three hundred and twenty
Харимови потомци, триста и двадесет души.
36 son: descendant/people Jericho three hundred forty and five
Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.
37 son: descendant/people Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one
Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.
38 son: descendant/people Senaah three thousand nine hundred and thirty
Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.
39 [the] priest son: descendant/people Jedaiah to/for house: household Jeshua nine hundred seventy and three
Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.
40 son: descendant/people Immer thousand fifty and two
Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.
41 son: descendant/people Pashhur thousand hundred forty and seven
Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.
42 son: descendant/people Harim thousand seven ten
Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.
43 [the] Levi son: descendant/people Jeshua to/for Kadmiel to/for son: descendant/people to/for Hodevah seventy and four
Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
44 [the] to sing son: descendant/people Asaph hundred forty and eight
Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.
45 [the] gatekeeper son: descendant/people Shallum son: descendant/people Ater son: descendant/people Talmon son: descendant/people Akkub son: descendant/people Hatita son: descendant/people Shobai hundred thirty and eight
Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.
46 [the] temple servant son: descendant/people Ziha son: descendant/people Hasupha son: descendant/people Tabbaoth
Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
47 son: descendant/people Keros son: descendant/people Siaha son: descendant/people Padon
Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
48 son: descendant/people Lebanah son: descendant/people Hagaba son: descendant/people Shalmai
Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
49 son: descendant/people Hanan son: descendant/people Giddel son: descendant/people Gahar
Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
50 son: descendant/people Reaiah son: descendant/people Rezin son: descendant/people Nekoda
Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
51 son: descendant/people Gazzam son: descendant/people Uzza son: descendant/people Paseah
Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
52 son: descendant/people Besai son: descendant/people Meunim son: descendant/people (Nephushesim *Q(K)*)
Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
53 son: descendant/people Bakbuk son: descendant/people Hakupha son: descendant/people Harhur
Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
54 son: descendant/people Bazluth son: descendant/people Mehida son: descendant/people Harsha
Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
55 son: descendant/people Barkos son: descendant/people Sisera son: descendant/people Temah
Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
56 son: descendant/people Neziah son: descendant/people Hatipha
Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
57 son: descendant/people servant/slave Solomon son: descendant/people Sotai son: descendant/people Sophereth son: descendant/people Peruda
Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци.
58 son: descendant/people Jaalah son: descendant/people Darkon son: descendant/people Giddel
Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
59 son: descendant/people Shephatiah son: descendant/people Hattil son: descendant/people Pochereth-hazzebaim Pochereth-hazzebaim son: descendant/people Amon
Сафатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци, от Севаим, Амонови потомци.
60 all [the] temple servant and son: descendant/people servant/slave Solomon three hundred ninety and two
Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
61 and these [the] to ascend: rise from Tel-melah Tel-melah Tel-harsha Tel-harsha Cherub Addon and Immer and not be able to/for to tell house: household father their and seed: children their if from Israel they(masc.)
А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон, и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:
62 son: descendant/people Delaiah son: descendant/people Tobiah son: descendant/people Nekoda six hundred and forty and two
Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.
63 and from [the] priest son: descendant/people Habaiah son: descendant/people Hakkoz son: descendant/people Barzillai which to take: marry from daughter Barzillai [the] Gileadite woman: wife and to call: call by upon name their
И от свещениците: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
64 these to seek writing their [the] to enroll and not to find and to defile from [the] priesthood
те потърсиха регистра си между преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
65 and to say [the] governor to/for them which not to eat from holiness [the] holiness till to stand: appoint [the] priest to/for Urim and Thummim
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Темим.
66 all [the] assembly like/as one four ten thousand thousand three hundred and sixty
Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
67 from to/for alone: besides servant/slave their and maidservant their these seven thousand three hundred thirty and seven and to/for them to sing and to sing hundred
освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.
68 (horse their seven hundred thirty and six mule their hundred *R*) and forty and five
Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;
69 camel four hundred thirty and five donkey six thousand seven hundred and twenty
камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
70 and from end head: leader [the] father to give: give to/for work [the] governor to give: give to/for treasure gold drachma thousand bowl fifty tunic priest thirty and five hundred
А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.
71 and from head: leader [the] father to give: give to/for treasure [the] work gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and hundred
И някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
72 and which to give: give remnant [the] people gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and tunic priest sixty and seven
И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
73 and to dwell [the] priest and [the] Levi and [the] gatekeeper and [the] to sing and from [the] people and [the] temple servant and all Israel in/on/with city their and to touch [the] month [the] seventh and son: descendant/people Israel in/on/with city their
Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха вече в градовете си.