< Matthew 27 >
1 early morning then to be counsel/council to take all the/this/who high-priest and the/this/who elder: Elder the/this/who a people according to the/this/who Jesus so to kill it/s/he
Dès le matin, tous les Princes des prêtres et les Anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir.
2 and to bind it/s/he to lead away and to deliver (it/s/he Pontius *K*) Pilate the/this/who ruler
Et, l’ayant lié, ils l’emmenèrent et le livrèrent au gouverneur Ponce Pilate.
3 then to perceive: see Judas the/this/who (to deliver *NK(o)*) it/s/he that/since: that to condemn to repent (to turn *N(k)O*) the/this/who thirty money the/this/who high-priest and (the/this/who *k*) elder: Elder
Alors Judas, qui l’avait livré, voyant qu’il était condamné, fut touché de repentir, et rapporta les trente pièces d’argent aux Princes des prêtres et aux Anciens,
4 to say to sin to deliver blood (innocent *NK(O)*) the/this/who then to say which? to/with me you to see: see
disant: « J’ai péché en livrant le sang innocent. » Ils répondirent: « Que nous importe? Cela te regarde. »
5 and to throw/lay down the/this/who money (toward the/this/who temple *N(k)O*) to leave and to go away to strangle
Alors, ayant jeté les pièces d’argent dans le Sanctuaire, il se retira et alla se pendre.
6 the/this/who then high-priest to take the/this/who money to say no be permitted to throw: put it/s/he toward the/this/who Corban since honor blood to be
Mais les Princes des prêtres ramassèrent l’argent et dirent: « Il n’est pas permis de le mettre dans le trésor sacré, puisque c’est le prix du sang. »
7 counsel/council then to take to buy out from it/s/he the/this/who Field (of blood) the/this/who Potter (Field) toward burial (place) the/this/who foreign
Et, après s’être consultés entre eux, ils achetèrent avec cet argent le champ du Potier pour la sépulture des étrangers.
8 therefore to call: call the/this/who field that Field (of blood) (Field of) Blood until the/this/who today
C’est pourquoi ce champ est encore aujourd’hui appelé Champ du sang.
9 then to fulfill the/this/who to say through/because of Jeremiah the/this/who prophet to say and to take the/this/who thirty money the/this/who honor the/this/who to honor which to honor away from son Israel
Alors fut accomplie la parole du prophète Jérémie: « Ils ont reçu trente pièces d’argent, prix de celui dont les enfants d’Israël ont estimé la valeur;
10 and to give it/s/he toward the/this/who field the/this/who Potter (Field) as/just as to direct me lord: God
et ils les ont données pour le champ du Potier, comme le Seigneur me l’a ordonné. »
11 the/this/who then Jesus (to stand *N(k)O*) before the/this/who ruler and to question it/s/he the/this/who ruler to say you to be the/this/who king the/this/who Jew the/this/who then Jesus to assert (it/s/he *ko*) you to say
Jésus comparut devant le gouverneur, et le gouverneur l’interrogea, en disant: « Es-tu le roi des Juifs? » Jésus lui répondit: « Tu le dis. »
12 and in/on/among the/this/who to accuse it/s/he by/under: by the/this/who high-priest and (the/this/who *ko*) elder: Elder none to answer
Mais il ne répondait rien aux accusations des Princes des prêtres et des Anciens.
13 then to say it/s/he the/this/who Pilate no to hear how much/many? you to testify against
Alors Pilate lui dit: « N’entends-tu pas de combien de choses ils t’accusent? »
14 and no to answer it/s/he to/with nor one declaration so to marvel the/this/who ruler greatly
Mais il ne lui répondit sur aucun grief, de sorte que le gouverneur était dans un grand étonnement.
15 according to then festival to have a custom the/this/who ruler to release: release one the/this/who crowd prisoner which to will/desire
À chaque fête de Pâque, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule.
16 to have/be then then prisoner notable to say: call (Jesus *NO*) Barabbas
Or ils avaient alors un prisonnier fameux, nommé Barabbas.
17 to assemble therefore/then it/s/he to say it/s/he the/this/who Pilate which? to will/desire to release: release you (Jesus *NO*) (the/this/who *no*) Barabbas or Jesus the/this/who to say: call Christ
Pilate, ayant fait assembler le peuple, lui dit: « Lequel voulez-vous que je vous délivre, Barabbas ou Jésus qu’on appelle Christ? »
18 to perceive: know for that/since: that through/because of envy to deliver it/s/he
Car il savait que c’était par envie qu’ils avaient livré Jésus.
19 to sit then it/s/he upon/to/against the/this/who judgement seat to send to/with it/s/he the/this/who woman: wife it/s/he to say nothing you and the/this/who just that much for to suffer today according to dream through/because of it/s/he
Pendant qu’il siégeait sur son tribunal, sa femme lui envoya dire: « Qu’il n’y ait rien entre toi et ce juste; car j’ai été aujourd’hui fort tourmentée en songe à cause de lui. »
20 the/this/who then high-priest and the/this/who elder: Elder to persuade the/this/who crowd in order that/to to ask the/this/who Barabbas the/this/who then Jesus to destroy
Mais les Princes des prêtres et les Anciens persuadèrent au peuple de demander Barabbas, et de faire périr Jésus.
21 to answer then the/this/who ruler to say it/s/he which? to will/desire away from the/this/who two to release: release you the/this/who then to say (the/this/who *no*) Barabbas
Le gouverneur, prenant la parole, leur dit: « Lequel des deux voulez-vous que je vous délivre? » Ils répondirent: « Barabbas. »
22 to say it/s/he the/this/who Pilate which? therefore/then to do/make: do Jesus the/this/who to say Christ to say (it/s/he *k*) all to crucify
Pilate leur dit: « Que ferai-je donc de Jésus, appelé Christ? »
23 the/this/who then (ruler *k*) to assert which? for evil/harm: evil to do/make: do the/this/who then excessively to cry to say to crucify
Ils lui répondirent: « Qu’il soit crucifié! » Le gouverneur leur dit: « Quel mal a-t-il donc fait? » Et ils crièrent encore plus fort: « Qu’il soit crucifié! »
24 to perceive: see then the/this/who Pilate that/since: that none to help but more: rather commotion to be to take water to wash off the/this/who hand (opposite *NK(o)*) the/this/who crowd to say innocent to be away from the/this/who blood (the/this/who just *KO*) this/he/she/it you to appear
Pilate, voyant qu’il ne gagnait rien, mais que le tumulte allait croissant, prit de l’eau et se lava les mains devant le peuple, en disant: « Je suis innocent du sang de ce juste; à vous d’en répondre. »
25 and to answer all the/this/who a people to say the/this/who blood it/s/he upon/to/against me and upon/to/against the/this/who child me
Et tout le peuple dit: « Que son sang soit sur nous et sur nos enfants! »
26 then to release: release it/s/he the/this/who Barabbas the/this/who then Jesus to whip to deliver in order that/to to crucify
Alors il leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.
27 then the/this/who soldier the/this/who ruler to take the/this/who Jesus toward the/this/who praetorium to assemble upon/to/against it/s/he all the/this/who band
Les soldats du gouverneur emmenèrent Jésus dans le prétoire, et ils assemblèrent autour de lui toute la cohorte.
28 and to strip it/s/he robe scarlet to put on it/s/he
L’ayant dépouillé de ses vêtements, ils jetèrent sur lui un manteau d’écarlate.
29 and to weave crown out from a thorn to put/lay on upon/to/against (the/this/who head *N(k)O*) it/s/he and reed/stick/pen (in/on/among the/this/who right *N(k)O*) it/s/he and to kneel before it/s/he (to mock *N(k)O*) it/s/he to say to rejoice (the/this/who *k*) (king *N(k)O*) the/this/who Jew
Ils tressèrent une couronne d’épines, qu’ils posèrent sur sa tête, et lui mirent un roseau dans la main droite; puis, fléchissant le genou devant lui, ils lui disaient par dérision: « Salut, roi des Juifs. »
30 and to spit on/at toward it/s/he to take the/this/who reed/stick/pen and to strike toward the/this/who head it/s/he
Ils lui crachaient aussi au visage, et prenant le roseau, ils en frappaient sa tête.
31 and when to mock it/s/he to strip it/s/he the/this/who robe and to put on it/s/he the/this/who clothing it/s/he and to lead away it/s/he toward the/this/who to crucify
Après s’être ainsi joués de lui, ils lui ôtèrent le manteau, lui remirent ses vêtements et l’emmenèrent pour le crucifier.
32 to go out then to find/meet a human Cyrene name Simon this/he/she/it to force in order that/to to take up the/this/who cross it/s/he
Comme ils sortaient, ils rencontrèrent un homme de Cyrène, nommé Simon, qu’ils réquisitionnèrent pour porter la croix de Jésus.
33 and to come/go toward place to say: call Golgotha (which *N(k)O*) to be Skull place to say: call
Puis, étant arrivés au lieu appelé Golgotha, c’est-à-dire, le lieu du Crâne,
34 to give it/s/he to drink (wine *N(K)O*) with/after gall to mix and to taste no (to will/desire *N(k)O*) to drink
ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel; mais, l’ayant goûté, il ne voulut pas le boire.
35 to crucify then it/s/he to divide the/this/who clothing it/s/he to throw: throw lot (in order that/to to fulfill the/this/who to say by/under: by the/this/who prophet to divide the/this/who clothing me themself and upon/to/against the/this/who clothing me to throw: throw lot *K*)
Quand ils l’eurent crucifié, ils se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort, afin que s’accomplit la parole du Prophète: « Ils se sont partagés mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort. »
36 and to sit to keep: guard it/s/he there
Et, s’étant assis, ils le gardaient.
37 and to put/lay on above the/this/who head it/s/he the/this/who cause/charge it/s/he to write this/he/she/it to be Jesus the/this/who king the/this/who Jew
Au-dessus de sa tête ils mirent un écriteau indiquant la cause de son supplice: « Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs. »
38 then to crucify with it/s/he two robber/rebel one out from right and one out from left/south
En même temps, on crucifia avec lui deux brigands, l’un à sa droite et l’autre à sa gauche.
39 the/this/who then to pass by/through to blaspheme it/s/he to move the/this/who head it/s/he
Et les passants l’injuriaient, branlant la tête
40 and to say the/this/who to destroy/lodge the/this/who temple and in/on/among Three day to build to save you if son to be the/this/who God (and *n*) to come/go down away from the/this/who cross
et disant: « Toi, qui détruis le temple et le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même! Si tu es Fils de Dieu, descends de la croix! »
41 similarly (then *ko*) and the/this/who high-priest to mock with/after the/this/who scribe and elder: Elder (and Pharisee *O*) to say
Les Princes des prêtres, avec les scribes et les Anciens, le raillaient aussi et disaient:
42 another to save themself no be able to save (if *k*) king Israel to be to come/go down now away from the/this/who cross and to trust (in) (upon/to/against *no*) (it/s/he *N(k)O*)
« Il en a sauvé d’autres, et il ne peut se sauver lui-même; s’il est roi d’Israël, qu’il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui.
43 to persuade upon/to/against the/this/who God to rescue now (it/s/he *ko*) if to will/desire it/s/he to say for that/since: that God to be son
Il s’est confié en Dieu; si Dieu l’aime, qu’il le délivre maintenant; car il a dit: Je suis Fils de Dieu. »
44 the/this/who then it/s/he and the/this/who robber/rebel the/this/who to crucify with (with *no*) it/s/he to revile (it/s/he *N(k)O*)
Les brigands qui étaient en croix avec lui, l’insultaient de la même manière.
45 away from then sixth hour darkness to be upon/to/against all the/this/who earth: country until hour ninth (hour)
Depuis la sixième heure jusqu’à la neuvième, il y eut des ténèbres sur toute la terre.
46 about then the/this/who ninth (hour) hour (to cry out *NK(o)*) the/this/who Jesus voice/sound: voice great to say (Eli Eli *NK(o)*) why? sabachthani this/he/she/it to be God me God me in order that/to which? me to leave behind
Vers la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte: « Eli, Eli, lamma sabacthani, c’est-à-dire, mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? »
47 one then the/this/who there to stand to hear to say that/since: that Elijah to call this/he/she/it
Quelques-uns de ceux qui étaient là, l’ayant entendu, dirent: « Il appelle Élie. »
48 and immediately to run one out from it/s/he and to take sponge to fill and/both vinegar and to put on reed/stick/pen to water it/s/he
Et aussitôt l’un d’eux courut prendre une éponge qu’il emplit de vinaigre, et, l’ayant mise au bout d’un roseau, il lui présenta à boire.
49 the/this/who then remaining (to say *NK(o)*) to release: leave to perceive: see if to come/go Elijah to save it/s/he (another then to take spear to pierce it/s/he the/this/who side and to go out water and blood *O*)
Les autres disaient: « Laisse; voyons si Élie viendra le sauver. »
50 the/this/who then Jesus again to cry voice/sound: voice great to release: permit the/this/who spirit/breath: spirit
Jésus poussa de nouveau un grand cri et rendit l’esprit.
51 and look! the/this/who curtain the/this/who temple to split away from from above/again until under toward two and the/this/who earth: planet to shake and the/this/who rock to split
Et voilà que le voile du sanctuaire se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent,
52 and the/this/who grave to open and much body the/this/who to sleep holy: saint (to arise *N(k)O*)
les sépulcres s’ouvrirent, et plusieurs saints, dont les corps y étaient couchés, ressuscitèrent.
53 and to go out out from the/this/who grave with/after the/this/who resurrection it/s/he to enter toward the/this/who holy city and to show much
Étant sortis de leur tombeau, ils entrèrent, après la résurrection de Jésus, dans la ville sainte et apparurent à plusieurs.
54 the/this/who then centurion and the/this/who with/after it/s/he to keep: guard the/this/who Jesus to perceive: see the/this/who earthquake and the/this/who (to be *NK(o)*) to fear very to say truly God son to be this/he/she/it
Le centurion et ceux qui étaient avec lui pour garder Jésus, voyant le tremblement de terre et tout ce qui se passait, furent saisis d’une grande frayeur, et dirent: « Cet homme était vraiment Fils de Dieu. »
55 to be then there woman much away from from afar to see/experience who/which to follow the/this/who Jesus away from the/this/who Galilee to serve it/s/he
Il y avait là aussi plusieurs femmes qui regardaient de loin; elles avaient suivi Jésus depuis la Galilée, pour le servir.
56 in/on/among which to be Mary the/this/who Magdalene and Mary the/this/who the/this/who James and (Joseph *N(k)O*) mother and the/this/who mother the/this/who son Zebedee
Parmi elles étaient Marie-Madeleine, Marie mère de Jacques et de Joseph, et la mère des fils de Zébédée.
57 evening then to be to come/go a human rich away from Arimathea by name Joseph which and it/s/he (to disciple *N(K)O*) the/this/who Jesus
Sur le soir, arriva un homme riche d’Arimathie, nommé Joseph, qui était aussi un disciple de Jésus.
58 this/he/she/it to come near/agree the/this/who Pilate to ask the/this/who body the/this/who Jesus then the/this/who Pilate to order to pay (the/this/who body *ko*)
Il alla trouver Pilate, et lui demanda le corps de Jésus. Et Pilate ordonna qu’on le lui remît.
59 and to take the/this/who body the/this/who Joseph to wrap up it/s/he (in/on/among *no*) linen clean
Joseph prit le corps, l’enveloppa d’un linceul blanc,
60 and to place it/s/he in/on/among the/this/who new it/s/he grave which to hew in/on/among the/this/who rock and to roll before stone great the/this/who door the/this/who grave to go away
et le déposa dans le sépulcre neuf, qu’il avait fait tailler dans le roc pour lui-même; puis, ayant roulé une grosse pierre à l’entrée du sépulcre, il s’en alla.
61 to be then there Mary the/this/who Magdalene and the/this/who another Mary to sit opposite the/this/who grave
Or Marie-Madeleine et l’autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre.
62 the/this/who then the next day who/which to be with/after the/this/who Preparation to assemble the/this/who high-priest and the/this/who Pharisee to/with Pilate
Le lendemain, qui était le samedi, les Princes des prêtres et les Pharisiens allèrent ensemble trouver Pilate,
63 to say lord: master to remember that/since: that that the/this/who deceiving to say still to live with/after Three day to arise
et lui dirent: « Seigneur, nous nous sommes rappelés que cet imposteur, lorsqu’il vivait encore, a dit: Après trois jours je ressusciterai;
64 to order therefore/then to secure the/this/who grave until the/this/who third day not once/when to come/go the/this/who disciple it/s/he (night *K*) to steal it/s/he and to say the/this/who a people to arise away from the/this/who dead and to be the/this/who last/least error worse than the/this/who first
commandez donc que son sépulcre soit gardé jusqu’au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent dérober le corps et ne disent au peuple: Il est ressuscité des morts. Cette dernière imposture serait pire que la première. »
65 to assert (then *k*) it/s/he the/this/who Pilate to have/be guard to go to secure as/when to know
Pilate leur répondit: « Vous avez une garde; allez, gardez-le comme vous l’entendez. »
66 the/this/who then to travel to secure the/this/who grave to seal the/this/who stone with/after the/this/who guard
Ils s’en allèrent donc et ils s’assurèrent du sépulcre en scellant la pierre et en y mettant des gardes.