< Matthew 24 >

1 and to go out the/this/who Jesus away from the/this/who temple to travel and to come near/agree the/this/who disciple it/s/he to show/prove it/s/he the/this/who building the/this/who temple
A Yeshu gubhakopweshe ku liekalu nigubhaijabhulile, bhaajiganya bhabho gubhaajendelenje nikwaalanguya majumba gatimbilile liekalu.
2 the/this/who then (to answer *NO*) (Jesus *k*) to say it/s/he no to see this/he/she/it all amen to say you no not to release: leave here stone upon/to/against stone which no (not *k*) to destroy/lodge
A Yeshu gubhaabhalanjilenje, “Nnikugabhonanga gene gowega! Kweli ngunakunnugulilanga, lyakwapi liganga nkali limo shililepeshe panani liganga, yowe ipinga bhomolwa.”
3 to sit then it/s/he upon/to/against the/this/who mountain the/this/who Olivet to come near/agree it/s/he the/this/who disciple according to one's own/private to say to say me when? this/he/she/it to be and which? the/this/who sign the/this/who you coming and (the/this/who *k*) consummation the/this/who an age: age (aiōn g165)
A Yeshu bhakatameje pa shitumbi sha Misheituni, bhaajiganywa bhabho gubhaajendelenje shintemela, gubhaabhushiyenje, “Nntulugulile genega pushigakoposhele shakani? Shilangulo shashi shishilanguye kwiya kwenu na mpelo gwa shilambolyo?” (aiōn g165)
4 and to answer the/this/who Jesus to say it/s/he to see not one you to lead astray
A Yeshu gubhaajangwilenje, “Mwiteiganje mundu anantembanje.
5 much for to come/go upon/to/against the/this/who name me to say I/we to be the/this/who Christ and much to lead astray
Pabha bhandu bhabhagwinji shibhaikangane bhalinkutinji, ‘Nne a Kilishitu,’ na bhalabhonji shibhaatembanje bhandu bhabhagwinji.
6 to ensue then to hear war and hearing war to see: see not to alarm be necessary for (all *k*) to be but not yet to be the/this/who goal/tax
Shimpilikananje ililo ya ngondo na ngani ya ngondo, ikabheje nnajogopanje, pabha genego ganapinjikwa gakoposhele, ikabheje mpelo ukanabhe.
7 to arise for Gentiles upon/to/against Gentiles and kingdom upon/to/against kingdom and to be hunger (and pestilence *K*) and earthquake according to place
Shilambo shipinga komana na shilambo shina, upalume gumo upinga komana na upalume guna. Shipinga pagwa shibhanga na ungumila kwa ilambo.
8 all then this/he/she/it beginning labor
Yene yoweyo mbuti kutandubha kwa mboteko ya shitumbo nkupinga kwiigopola.
9 then to deliver you toward pressure and to kill you and to be to hate by/under: by all the/this/who Gentiles through/because of the/this/who name me
“Kungai bhandu bhowe shibhantendebhukanje nkupinga mpotekwanje na bhulagwa. Na bhandunji bhangabha Bhayaudi bhapinga kunshimanga kwa ligongo lyangu nne.
10 and then to cause to stumble much and one another to deliver and to hate one another
Kabhili, bhabhagwinji bhapinga lekanga ngulupai jabhonji na tendebhukana na shimana.
11 and much false prophet to arise and to lead astray much
Bhapinga koposhelanga ashinkulondola bha unami bhabhagwinji bhapinga kwaapuganyanga bhandu bhabhagwinji.
12 and through/because of the/this/who to multiply the/this/who lawlessness to cool the/this/who love the/this/who much
Kwa ligongo lya jenjesheka ilebho, kupingana kwa bhandu shukubhujile nnyuma.
13 the/this/who then to remain/endure toward goal/tax this/he/she/it to save
Ikabheje shaikakatimilile mpaka kumpelo shatapulwe.
14 and to preach this/he/she/it the/this/who gospel the/this/who kingdom in/on/among all the/this/who world toward testimony all the/this/who Gentiles and then to come/be present the/this/who goal/tax
Ngani ja Mmbone ja Upalume gwa a Nnungu jipinga lunguywa pa shilambolyo, kubha ukong'ondelo ku bhandu bhowe, penepo ni pushuishe mpelo gula.”
15 when(-ever) therefore/then to perceive: see the/this/who abomination the/this/who devastation the/this/who to say through/because of Daniel the/this/who prophet (to stand *NK(o)*) in/on/among place holy the/this/who to read to understand
Ashomajo agamanye malombolelo ga malobhe ga a Yeshu gakwiya gano. Nigubhashite, a Danieli ankulondola bha a Nnungu bhalugwile ga nnjimwa ja nyatiya. Pushinnjibhonanje jijimi pa ukonjelo,
16 then the/this/who in/on/among the/this/who Judea to flee (toward *N(k)O*) the/this/who mountain
bhalinginji ku Yudea bhabhutushilanje mwiitumbi.
17 the/this/who upon/to/against the/this/who housetop not (to come/go down *N(k)O*) to take up (the/this/who *N(k)O*) out from the/this/who home it/s/he
Ali pashitubhili anatulushe pai kutola indu nnyumba jakwe.
18 and the/this/who in/on/among the/this/who field not to turn after to take up (the/this/who clothing *N(k)O*) it/s/he
Ali kunngunda anabhuje kumui kutola nngubho yakwe.
19 woe! then the/this/who in/on/among belly to have/be and the/this/who to suckle in/on/among that the/this/who day
Ole gwabhonji bhanabhakongwe bhakwetenje ndumbo na bhajonjeyanga gene mobhago.
20 to pray then in order that/to not to be the/this/who flight you winter nor (in/on/among *k*) Sabbath
Nnjuganje kwa a Nnungu nkupinga kubhutuka kwenunji kunabhe mobha ga mmbepo eu Lyubha lya Pumulila.
21 to be for then pressure great such as no to be away from beginning world until the/this/who now nor no not to be
Pabha gene mobhago shipinga pagwa shilaje shikanabhe koposhela shitandubhile kupanganywa shilambolyo mpaka lelo, wala shikajiya pagwa kabhili.
22 and if not to shorten the/this/who day that no if to save all flesh through/because of then the/this/who select to shorten the/this/who day that
Monaga gene mobhago a Nnungu bhakanapunguye jakwa mundu jojowe akatapwilwe, ikabheje gapinga punguywa kwa ligongo lya bhandu bhaagwilwenje na a Nnungu.
23 then if one you to say look! here the/this/who Christ or here not to trust (in)
Bhai, mundu annugulilangaga, a Kilishitu pubhali apano, eu kubhali akula, nnankulupalilanje.
24 to arise for false Christ and false prophet and to give sign great and wonders so (to lead astray *NK(o)*) if able and the/this/who select
Pabha bhaapinga koposhelanga Bhakilishitu na ashinkulondola bha unami. Bhapinga tendanga ilangulo ya ikulungwa na ya lapa ya kombola nkali kwapuganyanga bhaagwilwenje na a Nnungu.
25 look! to predict you
Mpilikananje, njikunnimbiyanga gakanabhe koposhela genego.
26 if therefore/then to say you look! in/on/among the/this/who deserted to be not to go out look! in/on/among the/this/who inner room not to trust (in)
Bhai, bhannugulilangaga, nnolanje, kubhali kuanga, nnajendangane kweneko, eu, nnolanje, mubhali nnyumba, nnakulupalilanje.
27 just as for the/this/who lightning to go out away from east and to shine/appear until west thus(-ly) to be (and *k*) the/this/who coming the/this/who son the/this/who a human
Pabha malinga nnjai shijikuti meta nibhoneka kuliunde kowe, pushiijiyebha malinga pushabhoneshe Mwana juka Mundu lyubha lyashaishe.
28 where(-ever) (for *k*) if to be the/this/who corpse there to assemble the/this/who eagle
Malinga, pene puguli ntui, nipugaimana matumbui, kwa nneyo shene shilanguloshi shinalangula kuti ku mpelo gwa shilambolyo kubhandishile.
29 immediately then with/after the/this/who pressure the/this/who day that the/this/who sun to darken and the/this/who moon no to give the/this/who brightness it/s/he and the/this/who star to collapse away from the/this/who heaven and the/this/who power the/this/who heaven to shake
Shangupe shipitaga shilaje sha gene mobhago, lyubha lipingabha nnubhindu, mwei ukalangaya na ndondwa ipingagwa pai na mashili ga indu ya kunnungu gapinga tenganyika.
30 and then to shine/appear the/this/who sign the/this/who son the/this/who a human in/on/among (the/this/who *ko*) heaven and then to cut/mourn all the/this/who tribe the/this/who earth: planet and to appear the/this/who son the/this/who a human to come/go upon/to/against the/this/who cloud the/this/who heaven with/after power and glory much
Kungai, shilangulo shika Mwana juka Mundu shishibhoneshe kunnungu, penepo makabhila gowe ga pa shilambolyo gapinga kwiigutanjila, shibhammonanje Mwana juka Mundu alikwiiya mmaunde ga kunnungu ali na mashili na ukonjelo gwanngwinji.
31 and to send the/this/who angel it/s/he with/after trumpet (voice/sound: noise *ko*) great and to gather the/this/who select it/s/he out from the/this/who four wind away from end heaven until (the/this/who *no*) end it/s/he
Na bhalabho shibhaatumanje ashimalaika bhabho na lipenga lya oneya, bhalabhonji bhapinga kwaalopolanga bhaagwilwenje bhabho kopoka mmbali yowe ya pa shilambolyo.
32 away from then the/this/who fig tree to learn the/this/who parable when(-ever) already the/this/who branch it/s/he to be tender and the/this/who leaf to put out to know that/since: that near the/this/who summer
Bhai kwa nkongo mwiijiganyanye alu lutangolu, shangupe nyambi yakwe puitandubha ipuka, nnakumumanyanga kuti shuku shibhandishile.
33 thus(-ly) and you when(-ever) to perceive: see all this/he/she/it to know that/since: that near to be upon/to/against door
Nneyo peyo mmanganya pushinngabhonanje genega, mmumanyanje kuti bhabhandishile.
34 amen to say you (that/since: that *no*) no not to pass by the/this/who generation this/he/she/it until if all this/he/she/it to be
Kweli ngunakummalanjilanga, alu lubhelekolu lukapela gakanabhe koposhela gowego.
35 the/this/who heaven and the/this/who earth: planet (to pass by *N(k)O*) the/this/who then word me no not to pass by
Kunnungu na shilambolyo shiipite, ikabheje malobhe gangu gakapita.
36 about then the/this/who day that and (the/this/who *k*) hour none to know nor the/this/who angel the/this/who heaven (nor the/this/who son *NO*) if: not not the/this/who father (me *k*) alone
Ikabheje, ga lyene lyubhalyo, eu malanga jwakwa mundu akugamanya shigabhe shakani, wala ashimalaika bha kunnungu, wala Mwana, ikabhe Atati jikape.
37 just as (for *N(k)O*) the/this/who day the/this/who Noah thus(-ly) to be (and *k*) the/this/who coming the/this/who son the/this/who a human
Pabha malinga shiyaliji mobha ga a Nuu, puipingabha mobha ga kwiya kwakwe Mwana juka Mundu.
38 (as/when *N(k)O*) for to be in/on/among the/this/who day (that *no*) the/this/who before the/this/who flood to eat and to drink to marry and (to give in marriage *N(k)O*) until which day to enter Noah toward the/this/who ark: Noah
Pabha gene mobhago, nduluko jikanabhe tuluka, bhandunji bhatenda lyanganga na kolelwa na lomba na lombwa, mpaka a Nuu pubhajinjile nshapina.
39 and no to know until to come/go the/this/who flood and to take up all thus(-ly) to be and the/this/who coming the/this/who son the/this/who a human
Bhangashimanyanga shipinga koposhela, mpaka pujaishe nduluko, jikwaajolangaga bhowe. Na malinga pushiijiyebha lyubha lya kwiya kwakwe Mwana juka Mundu.
40 then two to be in/on/among the/this/who field (the/this/who *k*) one to take and (the/this/who *k*) one to release: leave
Gene mobhago bhandunji bhabhili shibhabhanganje mungunda, jumo shatolwe na juna shaleshwe.
41 two to grind in/on/among the/this/who (millstone *N(k)O*) one to take and one to release: leave
Bhanabhakongwe bhabhili shibhabhanganje bhaliyaganga, jumo shatolwe na juna shaleshwe.
42 to keep watch therefore/then that/since: since no to know what? (day *N(K)O*) the/this/who lord: God you to come/go
Bhai, nsheyanje, pabha nkakulimanyanga lyubha lishibhaishe Bhakulungwa bhenunji.
43 that then to know that/since: that if to perceive: know the/this/who householder what? prison/watch: watch the/this/who thief to come/go to keep watch if and no if to allow (to break in *N(k)O*) the/this/who home it/s/he
Ikabheje nnimanyanje lyeneli, monaga bhayene nyumba bhakalimanyi lyubha lya kwiya nngwii, bhakasheshiye, ngubhakajileshileje nyumba jabho kujibhwa.
44 through/because of this/he/she/it and you to be ready that/since: since which no to think hour the/this/who son the/this/who a human to come/go
Kwa nneyo na mmanganya nsheyanje, pabha Mwana juka Mundu shaishe malanga gunkakugamanyanga.
45 which? therefore to be the/this/who faithful slave and thoughtful which to appoint/conduct the/this/who lord: master (it/s/he *k*) upon/to/against the/this/who (household *N(K)O*) it/s/he the/this/who (to give *N(k)O*) it/s/he the/this/who food in/on/among time/right time
A Yeshu gubhapundile kubheleketa bhalinkuti, bhai gani ntumishi akulupalika na akwete lunda, bhakulungwa bhakwe shibhantende abhe jwa nkulungwa ku bhandu bhabho, abhapanganje shalya pa malanga gakwe?
46 blessed the/this/who slave that which to come/go the/this/who lord: master it/s/he to find/meet thus(-ly) to do/make: do
Mbaya jwene ntumishi, bhakulungwa bhakwe pushibhaishe shibhanng'imane alitenda nneyo.
47 amen to say you that/since: that upon/to/against all the/this/who be already it/s/he to appoint/conduct it/s/he
Kweli ngunakummalanjilanga, shibhammishe jwene ntumishijo agoye indu yabho yowe.
48 if then to say the/this/who evil/harm: evil slave that in/on/among the/this/who heart it/s/he to delay me the/this/who lord: master (to come/go *k*)
Ikabheje ntumishi jwangali jwa mmbone aibheleketelaga muntima gwakwe kuti, bhakulungwa bhangu bhanakabha kubhuja,
49 and be first to strike the/this/who fellow slave it/s/he (to eat *N(k)O*) then and (to drink *N(k)O*) with/after the/this/who to get drunk
kungai gwatandwibhe kwaakomanga bhatumishi ajakwe na tandubha lya na papila pamo na bhaakolelwanga,
50 to come/be present the/this/who lord: master the/this/who slave that in/on/among day which no to look for and in/on/among hour which no to know
bhakulungwa bhakwe ntumishijo shibhaishe lyubha lyangaganishiwa na malanga gangamanyika.
51 and to cut in two it/s/he and the/this/who part it/s/he with/after the/this/who hypocrite to place there to be the/this/who weeping and the/this/who gnashing the/this/who tooth
Shibhankome kwa kaje na kunkundikanya likundi limo na bhagulumba. Kweneko shikubhe shililo na tauna meno.

< Matthew 24 >