< Mark 6 >

1 and to go out from there and (to come/go *N(k)O*) toward the/this/who fatherland it/s/he and to follow it/s/he the/this/who disciple it/s/he
У у йәрдин кетип, өз жутиға кәлди. Униң мухлислириму униңға әгишип барди.
2 and to be Sabbath be first to teach in/on/among the/this/who synagogue and (the/this/who *o*) much to hear be astonished to say whence this/he/she/it this/he/she/it and which? the/this/who wisdom the/this/who to give (this/he/she/it *N(k)O*) (that/since: since *k*) and (the/this/who *no*) power such as this through/because of the/this/who hand it/s/he (to be *N(k)O*)
Шабат күни кәлгәндә, у синагогда тәлим беришкә киришти. Тәлимини аңлиғанлардин көп адәм интайин һәйран болушуп: — Бу адәм буларға нәдин еришкәнду? Униңға мошундақ даналиқ қандақ берилгән? Униң қолида мошундақ мөҗизиләр қандақ яритилидиғанду?
3 no this/he/she/it to be the/this/who craftsman the/this/who son (the/this/who *no*) Mary (and *no*) brother (then *k*) James and Joseph and Jude and Simon and no to be the/this/who sister it/s/he here to/with me and to cause to stumble in/on/among it/s/he
У һелиқи яғаччи әмәсму, Мәрйәмниң оғли, шундақла Яқуп, Йосә, Йәһуда вә Симонларниң акисиғу? Униң сиңиллириму бу йәрдә аримизда туруватмамду? — дейишти. Шуниң билән улар униңға һәсәт-бизарлиқ билән қариди.
4 (and *no*) to say (then *k*) it/s/he the/this/who Jesus that/since: that no to be prophet dishonored if: not not in/on/among the/this/who fatherland it/s/he and in/on/among the/this/who kindred it/s/he and in/on/among the/this/who home: household it/s/he
Шуниң билән Әйса уларға: — Һәр қандақ пәйғәмбәр башқа йәрләрдә һөрмәтсиз қалмайду, пәқәт өз жути, өз уруқ-туққанлири арисида вә өз өйидә һөрмәткә сазавәр болмайду, — деди.
5 and no be able there to do/make: do none power if: not not little/few ill to put/lay on the/this/who hand to serve/heal
Шуниң билән қоллирини бир қанчә бемарниң үстигә тәккүзүп, уларни сақайтқандин башқа, шу йәрдә у һеч қандақ мөҗизә яриталмиди.
6 and (to marvel *NK(o)*) through/because of the/this/who unbelief it/s/he and to take/go around the/this/who village surrounding to teach
Вә у уларниң иман-ишәшсизлигидин һәйран қалди.
7 and to call to/summon the/this/who twelve and be first it/s/he to send two two and to give it/s/he authority the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who unclean
Андин у әтраптики йеза-кәнтләрни айлинип тәлим бәрди. У он иккиләнни йениға чақирди вә [хәлиқ арисиға] икки-иккидин әвәтишкә башлиди. У уларға напак роһларни һайдаш һоқуқини бәрди;
8 and to order it/s/he in order that/to nothing to take up toward road if: not not rod alone not bread not bag not toward the/this/who belt/sash/girdle copper/bronze/coin
вә уларға: — Сәпәрдә йениңларға һасидин башқа нәрсә еливалмаңлар, нә хурҗун нә нан еливалмаңлар, бәлваққа пулму салмаңлар,
9 but to put on sandal and not (to put on *NK(o)*) two tunic
путуңларға кәшләрни кийиңлар, бирақ икки йәктәк кийивалмаңлар, — дәп тапилиди.
10 and to say it/s/he where(-ever) (if *NK(o)*) to enter toward home there to stay until if to go out from there
У йәнә: — [Бир жутқа барғиниңларда], кимниң өйигә [қобул қилинип] кирсәңлар, у жуттин кәткичә шу өйдила туруңлар.
11 and (which *N(k)O*) if (place *no*) not (to receive *N(k)O*) you nor to hear you to depart from there to shake out/off the/this/who dust the/this/who under the/this/who foot you toward testimony it/s/he (amen to say you bearable to be Sodom or Gomorrah in/on/among day judgment or the/this/who city that *K*)
Қайси йәрдикиләр силәрни қобул қилмиса, шундақла сөзүңларни аңлимиса, у йәрдин кәткиниңларда, уларға агаһ-гува болсун үчүн айиғиңлардики топини қеқиветиңлар! — деди.
12 and to go out (to preach *N(k)O*) in order that/to (to repent *N(k)O*)
Шуниң билән улар йолға чиқип, кишиләрни гуналириға товва қилишқа җар селип үндиди.
13 and demon much to expel and to anoint olive oil much ill and to serve/heal
Улар нурғун җинларни һайдиди, нурғун бемарларни зәйтун мейи билән мәсиһ қилип сақайтти.
14 and to hear the/this/who king Herod clear for to be the/this/who name it/s/he and (to say *N(k)O*) that/since: that John the/this/who to baptize (to arise *N(k)O*) out from dead and through/because of this/he/she/it be active the/this/who power in/on/among it/s/he
Униң нами мәшһур болғачқа, Һерод падиша униң һәққидә аңлап: «Бу адәм [чоқум] өлүмдин тирилгән Чөмүлдүргүчи Йәһядур. Шуниң үчүн мошу алаһидә қудрәтләр униңда күчини көрситиду» дәйтти.
15 another (then *no*) to say that/since: that Elijah to be another then to say that/since: that prophet (to be or *K*) as/when one the/this/who prophet
Башқилар: «У Иляс [пәйғәмбәр]» десә, йәнә бәзиләр: «Бурунқи пәйғәмбәрләрдәк бир пәйғәмбәр болса керәк» дейишәтти.
16 to hear then the/this/who Herod (to say *N(k)O*) (that/since: that *k*) which I/we to behead John this/he/she/it (to be it/s/he *k*) to arise (out from *ko*) (dead *KO*)
Бирақ буларни аңлиған Һерод: — Мән каллисини алған Йәһяниң өзи шу — у өлүмдин тирилипту! — деди.
17 it/s/he for the/this/who Herod to send to grasp/seize the/this/who John and to bind it/s/he in/on/among (the/this/who *k*) prison/watch: prison through/because of Herodias the/this/who woman: wife Philip the/this/who brother it/s/he that/since: since it/s/he to marry
Һеродниң бундақ дейишиниң сәвәви, у [өгәй] акиси Филипниң аяли Һеродийәниң вәҗидин адәм әвәтип Йәһяни тутуп, зинданға ташлиған еди. Чүнки у шу аял билән никаһланған еди; Йәһя Һеродқа [тәнбиһ берип]: «Акаңниң аялини тартивелишиң Тәврат қануниға хилап» дәп қайта-қайта дегән еди.
18 to say for the/this/who John the/this/who Herod that/since: that no be permitted you to have/be the/this/who woman: wife the/this/who brother you
19 the/this/who then Herodias to oppose it/s/he and to will/desire it/s/he to kill and no be able
Шуниң үчүн Һеродийә Йәһяға адавәт сақлайтти; уни өлтүрмәкчи болған болсиму, лекин шундақ қилалмайтти.
20 the/this/who for Herod to fear the/this/who John to know it/s/he man just and holy and to preserve it/s/he and to hear it/s/he much (be perplexed *N(K)O*) and gladly it/s/he to hear
Чүнки Һерод Йәһяни диянәтлик вә муқәддәс адәм дәп билип, униңдин қорқатти, шуңлашқа уни қоғдайтти; у униң сөзлирини аңлиған чағлирида алақзадә болуп кетәтти, лекин йәнила сөзлирини аңлашқа амрақ еди.
21 and to be day opportune when Herod the/this/who birthday it/s/he dinner (to do/make: do *N(k)O*) the/this/who great man it/s/he and the/this/who military officer and the/this/who first: chief the/this/who Galilee
Амма [Һеродийә күткән] пәйт ахир йетип кәлди; Һерод туғулған күнидә өз әмәлдарлири, миң бешилири вә Галилийә өлкисидики катта әрбабларни зияпәт билән күтүвалди;
22 and to enter the/this/who daughter (it/s/he *N(K)O*) (the/this/who *ko*) Herodias and to dance (and *ko*) (to please *N(k)O*) the/this/who Herod and the/this/who to dine with to say the/this/who (then *o*) king the/this/who girl to ask me which if to will/desire and to give you
һелиқи Һеродийәниң қизи сорунға чүшүп уссул ойнап бәрди. Бу Һерод вә һәмдәстихан болғанларға бәкму ярап кәтти. Падиша қизға: — Мәндин немә тәләп қилсаң, шуни беримән, — деди.
23 and to swear it/s/he (much *N*) which (one *N(k)O*) if me to ask to give you until half the/this/who kingdom me
Андин у қәсәм қилип йәнә: — Мәндин немә тәләп қилсаң, һәтта падишалиғимниң йеримини десәңму шуни беримән, — деди.
24 (and *no*) (the/this/who then *k*) to go out to say the/this/who mother it/s/he which? (to ask *N(k)O*) the/this/who then to say the/this/who head John the/this/who (to baptize *N(k)O*)
Қиз сиртқа чиқип, анисидин: — Немә тәләп қилай? — дәп соривиди, аниси: — Чөмүлдүргүчи Йәһяниң каллисини тәләп қил, — деди.
25 and to enter immediately with/after diligence to/with the/this/who king to ask to say to will/desire in order that/to immediately to give me upon/to/against platter the/this/who head John the/this/who one who baptizes
Қиз дәрһал падишаниң алдиға алдирап кирип: — Чөмүлдүргүчи Йәһяниң каллисини һазирла бир тәхсигә қоюп әкилишлирини халаймән, — деди.
26 and sorrowful to be the/this/who king through/because of the/this/who oath and the/this/who (to recline *N(K)O*) no to will/desire to reject it/s/he
Падиша буниңға наһайити һәсрәт чәккән болсиму, қәсәмлири түпәйлидин вә дәстиханда олтарғанлар вәҗидин, униңға бәргән сөзидин янғуси кәлмиди.
27 and immediately to send the/this/who king executioner to command (to bear/lead *N(k)O*) the/this/who head it/s/he (the/this/who *k*) (and *N(k)O*) to go away to behead it/s/he in/on/among the/this/who prison/watch: prison
Шуңа падиша дәрһал бир җаллат әвәтип, униң каллисини елип келишни әмир қилди. Җаллат зинданға берип Йәһяниң каллисини елип,
28 and to bear/lead the/this/who head it/s/he upon/to/against platter and to give it/s/he the/this/who girl and the/this/who girl to give it/s/he the/this/who mother it/s/he
уни бир тәхсигә қоюп, қизниң алдиға елип келип униңға бәрди. Қиз уни анисиға тапшурди.
29 and to hear the/this/who disciple it/s/he to come/go and to take up the/this/who corpse it/s/he and to place it/s/he in/on/among (the/this/who *k*) grave
Бу ишни аңлиған Йәһяниң мухлислири келип, җәсәтни елип кетип бир қәбиргә қойди.
30 and to assemble the/this/who apostle to/with the/this/who Jesus and to announce it/s/he all (and *k*) just as/how much to do/make: do and just as/how much to teach
Қайтип кәлгән расуллар Әйсаниң йениға жиғилди, немә қилғанлири һәм немә тәлим бәргәнлирини униңға мәлум қилишти.
31 and (to say *N(k)O*) it/s/he come you it/s/he according to one's own/private toward deserted place and (to give rest *N(k)O*) little/few to be for the/this/who to come/go and the/this/who to go much and nor to eat to have opportunity
Келип-кетиватқанлар наһайити көплигидин уларға тамақлинишқиму вақит чиқмиди. Шуңа у уларға: — Жүрүңлар, мән билән хилвәт бир җайға берип, бирдәм арам елиңлар, — деди.
32 and to go away (in/on/among *no*) the/this/who boat toward deserted place according to one's own/private
Буниң билән улар кемигә чүшүп, хилвәт бир чөл йәргә қарап маңди.
33 and to perceive: see it/s/he to go (the/this/who crowd *K*) and (to come to know *NK(O)*) (it/s/he *k*) much and on foot away from all the/this/who city to flock there and to go before it/s/he (and to assemble to/with it/s/he *K*)
Бирақ нурғун кишиләр уларниң кетиватқанлиғини байқап, уларни тонувеливиди, әтраптики барлиқ шәһәрләрдин пиядә йолға чиқип, жүгүрүп, улардин бурун у йәргә берип жиғилишти.
34 and to go out to perceive: see (the/this/who Jesus *k*) much crowd and to pity upon/to/against (it/s/he *N(k)O*) that/since: since to be as/when sheep not to have/be shepherd and be first to teach it/s/he much
Әйса кемидин чүшүп, зор бир топ адәмни көрүп, уларниң падичисиз қой падисидәк болғанлиғиға ич ағритти. Шуңа у уларға көп ишларни үгитишкә башлиди.
35 and already hour much to be to come near/agree it/s/he the/this/who disciple it/s/he (to say *N(k)O*) that/since: that deserted to be the/this/who place and already hour much
Кәч кирип қалғанда, мухлислири униң йениға келип: — Бу чөл бир җай екән, кәч кирип кәтти.
36 to release: release it/s/he in order that/to to go away toward the/this/who surrounding field and village to buy themself which? (bread for *K*) to eat (no to have/be *K*)
Халайиқни йолға селивәткән болсаң, улар әтраптики кәнт-қишлақларға берип, өзлиригә нан сетивалсун; чүнки уларда йегидәк нәрсә йоқ, — деди.
37 the/this/who then to answer to say it/s/he to give it/s/he you to eat and to say it/s/he to go away to buy denarius two hundred bread and (to give *N(k)O*) it/s/he to eat
Лекин у уларға җававән: — Уларға өзүңлар озуқ бериңлар, — деди. Мухлислар униңдин: — Икки йүз күмүч динарға уларға нан әкелип уларни озуқландурамдуқ? — дәп сориди.
38 the/this/who then to say it/s/he how much/many? bread to have/be to go (and *k*) to perceive: see and to know to say five and two fish
Әйса уларға: — Қанчә нениңлар бар? Берип қарап беқиңлар, — деди. Улар қарап баққандин кейин: — Бәши бар екән, йәнә икки белиқму бар екән, — дейишти.
39 and to command it/s/he (to recline *NK(o)*) all common meal common meal upon/to/against the/this/who green grass
У уларға кишиләрни топ-топ қилип йешил чимәндә олтарғузушни буйруди.
40 and to recline group group (according to *N(k)O*) hundred and (according to *N(k)O*) fifty
Халайиқ йүздин, әлликтин сәп-сәп болуп олтиришти.
41 and to take the/this/who five bread and the/this/who two fish to look up/again toward the/this/who heaven to praise/bless and to break the/this/who bread and to give the/this/who disciple it/s/he in order that/to (to set before *N(k)O*) it/s/he and the/this/who two fish to divide all
У бәш нан билән икки белиқни қолиға елип, асманға қарап [Худаға] тәшәккүр-мәдһийә ейтти, андин нанларни уштуп, көпчиликкә тутуп бериш үчүн мухлислириға берип туратти; икки белиқниму һәммәйләнгә тарқитип бәрди.
42 and to eat all and to feed
Һәммәйлән йәп тоюнди.
43 and to take up (fragment *N(k)O*) twelve (basket fulfillment *N(k)O*) and away from the/this/who fish
[Мухлислар] ешип қалған нан вә белиқ парчилирини лиқ он икки севәткә теривалди.
44 and to be the/this/who to eat the/this/who bread (like/as/about *K*) five thousand man
Нанларни йегән әрләрниң санила бәш миңчә еди.
45 and immediately to compel the/this/who disciple it/s/he to climb toward the/this/who boat and to go/bring before toward the/this/who other side to/with Bethsaida until it/s/he (to release: release *N(k)O*) the/this/who crowd
Бу иштин кейинла, у мухлислириға өзүм бу халайиқни йолға селиветимән, аңғичә силәр кемигә олтирип, деңизниң қарши қирғиқидики Бәйт-Саида йезисиға өтүп туруңлар, дәп буйруди.
46 and to leave it/s/he to go away toward the/this/who mountain to pray
Уларни йолға селивәткәндин кейин, у дуа-тилавәт қилиш үчүн таққа чиқти.
47 and evening to be to be the/this/who boat in/on/among midst the/this/who sea and it/s/he alone upon/to/against the/this/who earth: country
Кәч киргәндә, кемә деңизниң оттурисиға йәткән еди, у өзи ялғуз қуруқлуқта еди.
48 and (to perceive: see *N(k)O*) it/s/he to torture: anguish in/on/among the/this/who to drive to be for the/this/who wind hostile it/s/he (and *k*) about fourth prison/watch: watch the/this/who night to come/go to/with it/s/he to walk upon/to/against the/this/who sea and to will/desire to pass by it/s/he
У мухлислириниң палақни күчәп уруватқанлиғини көрди; чүнки шамал тәтүр йөнилиштә чиққан еди. Кечә төртинчи җесәк вақтида, у деңизниң үстидә меңип, мухлислири тәрәпкә кәлди вә уларниң йенидин өтүп кетидиғандәк қилатти.
49 the/this/who then to perceive: see it/s/he upon/to/against the/this/who sea to walk to think (that/since: that *no*) ghost (to be *N(k)O*) and to yell
Лекин улар униң деңизниң үстидә меңип келиватқанлиғини көрүп, уни алвасти охшайду, дәп ойлап чуқан селишти.
50 all for it/s/he to perceive: see and to trouble (the/this/who *no*) (then *N(k)O*) immediately to speak with/after it/s/he and to say it/s/he take heart I/we to be not to fear
Чүнки уларниң һәммиси уни көрүп сарасимигә чүшти. Лекин у дәрһал уларға: — Жүрәклик болуңлар, бу мән, қорқмаңлар! — деди.
51 and to ascend to/with it/s/he toward the/this/who boat and to abate the/this/who wind and greatly out from excessive in/on/among themself to amaze (and to marvel *K*)
У кемигә, уларниң йениға чиққандила, шамал тохтиди. Улар буниңдин һошидин кәткидәк дәриҗидә қаттиқ һәйран қелишип, немини ойлашни билмәйтти;
52 no for to understand upon/to/against the/this/who bread (but *N(K)O*) to be it/s/he the/this/who heart to harden
чүнки улар нан бериш [мөҗизисини] техичә чүшәнмигән еди, уларниң қәлби бихуд һаләттә туратти.
53 and to cross upon/to/against the/this/who earth: country to come/go (toward *no*) Gennesaret and to moor/anchor
Улар деңизниң қарши тәрипигә өтүп, Гиннисарәт дегән жутта [қуруқлуққа] чиқип, кемини бағлап қойди.
54 and to go out it/s/he out from the/this/who boat immediately to come to know it/s/he
Улар кемидин чүшүши биләнла, [халайиқ] уни дәрһал тонувелип,
55 (to run around *N(k)O*) all the/this/who (country *N(k)O*) that (and *no*) be first upon/to/against the/this/who bed the/this/who badly to have/be to carry (around) where(-ever) to hear that/since: that (there *ko*) to be
әтраптики һәммә җайларға жүгүрүшүп барди вә «У паланчи йәргә чүшүпту» дәп аңлиши биләнла, бемарларни зәмбилгә селип, шу йәргә [униң алдиға] елип беришти.
56 and where(-ever) if to enter toward village or (toward *no*) city or (toward *no*) field in/on/among the/this/who marketplace to place the/this/who be weak: ill and to plead/comfort it/s/he in order that/to and if the/this/who edge the/this/who clothing it/s/he to touch and just as/how much if (to touch *N(k)O*) it/s/he to save
У мәйли йеза, мәйли шәһәр яки қишлақларға барсун, хәлиқ ағриқларни базарларға елип чиқип ятқузатти; улар униңдин ағриқлар һеч болмиғанда сениң йепинчаңниң пешигә болсиму қолини тәккүзүвалсақ дәп өтүнди. Униңға қолини тәккүзгәнләрниң һәммиси сақайди.

< Mark 6 >