< Mark 5 >

1 and to come/go toward the/this/who other side the/this/who sea toward the/this/who country the/this/who (Gerasene *N(K)O*)
Baisi upande wenge wa bahari, munkoa wa Gerasi.
2 and (to go out it/s/he *N(k)O*) out from the/this/who boat immediately (to go meet *N(k)O*) it/s/he out from the/this/who grave a human in/on/among spirit/breath: spirit unclean
Palyo Yesu kapita nngalaba, mundu mwenye mminya lilalo aisi kuoma mmakaburi.
3 which the/this/who dwelling to have/be in/on/among the/this/who (tomb *N(k)O*) and (nor *N(k)O*) (chain *N(K)O*) (no still *NO*) none be able it/s/he to bind
undu oyo atami kumakaburi. ntopo mundu wakunkato ya zaidi, ntopo hata kwa minyororo.
4 through/because of the/this/who it/s/he often fetter and chain to bind and to tear apart by/under: by it/s/he the/this/who chain and the/this/who fetter to break and none be strong it/s/he to tame
Atabikwe minyololo siku yanyansima. Aukutwi nyororo ni pingu zatekwike. Ntopo hata yumo abi na ngupu ya kunsinda.
5 and (through/because of *N(K)O*) (all *N(k)O*) night and day in/on/among the/this/who tomb and in/on/among the/this/who mountain to be to cry and to cut themself stone
kilo ni mutwe nkati abi kumakaburi ni mmilema, kalela ni kuipapwana mwene ni mawe.
6 (and *no*) to perceive: see (then *k*) the/this/who Jesus away from from afar to run and to worship (it/s/he *NK(o)*)
Palyo ambweni Yesu kutalu kumbutukia, ni kuinama kulonge yake.
7 and to cry voice/sound: voice great (to say *N(k)O*) which? I/we and you Jesus son the/this/who God the/this/who Highest to adjure you the/this/who God not me to torture: torture
Klela kwa sauti ngolo, “upala nkutendii kele, Yesu, mwana wa Nnongo wa kunani muno? Nando kusihi kwa mwene Nnongo, kana unitese”.
8 to say for it/s/he to go out the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who unclean out from the/this/who a human
Kwa kuwa ate kunkokeya, nkote mundu oyo, wenga roho nchafu”.
9 and to question it/s/he which? name you and (to answer *k*) (to say *N(k)O*) (it/s/he *no*) (Legion *N(k)O*) name me that/since: since much to be
Kanlokiya, “wenga lina lyako wanyai?” Ni ywembe kan'yangwa, “lina lyango Legion, mwalo tubi twabingi”.
10 and to plead/comfort it/s/he much in order that/to not (it/s/he *N(k)O*) to send out/outside(r) the/this/who country
Kan'yopa tena na tena kana abapeleke kunnza ya mkoa.
11 to be then there to/with (the/this/who *N(k)O*) (mountain *N(K)O*) herd pig great to feed
Ngobe banyansiba kabaliswa kunani ya nnema,
12 and to plead/comfort it/s/he (all the/this/who demon *K*) to say to send me toward the/this/who pig in order that/to toward it/s/he to enter
Kaban'yopa kabakoya, “Tutume kwa ngobe, tuyingi nkati yabe”.
13 and to permit it/s/he (immediately *K*) (the/this/who Jesus *k*) and to go out the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who unclean to enter toward the/this/who pig and to stampede the/this/who herd according to the/this/who cliff toward the/this/who sea (to be then *k*) as/when two thousand and to choke in/on/among the/this/who sea
Hivyo kabaelekeya, roho wachafu abobapai kaba yingia nkati ya ngobe, kababutukia pae ya nnema mpaka baharini, karibu ngobe elfu niibele batumbukii mmase.
14 (and *no*) the/this/who (then *k*) to feed (it/s/he *N(k)O*) (pig *k*) to flee and (to announce *N(k)O*) toward the/this/who city and toward the/this/who field and (to come/go *N(k)O*) to perceive: see which? to be the/this/who to be
Bale babi kabaasubga babutwike kuyenda kupiya taarifa ya sakipi kulyo kunnema. bandu banyansima bapi kuyenda kulola eso kipite.
15 and to come/go to/with the/this/who Jesus and to see/experience the/this/who be demonised to sit (and *k*) to dress and be of sound mind the/this/who to have/be the/this/who (Legion *N(k)O*) and to fear
Baise kwa Yesu na kum'bona mundu asanganikiwe ni nsela abi nilijeshi atami pae, awaliywe, na abi kuhali yake ya samani ni bembe kaba yogopa.
16 and to relate fully (then *o*) it/s/he the/this/who to perceive: see how! to be the/this/who be demonised and about the/this/who pig
Balwo babweni eso kipite kwa mundu asanganikiwe ni nsela kabakokeya eso kipite kwabe ni ngobe iyeya.
17 and be first to plead/comfort it/s/he to go away away from the/this/who region it/s/he
Ni bembe kabankokeya aboke kumkoa wabe.
18 and (to climb *N(k)O*) it/s/he toward the/this/who boat to plead/comfort it/s/he the/this/who be demonised in order that/to with/after it/s/he to be
Kayingiya nngalaba, mundu abi ni nsela kumutwe kaampala baboke bote pamwepe ni ywembe.
19 (and *no*) (the/this/who then Jesus *k*) no to release: permit it/s/he but to say it/s/he to go toward the/this/who house: home you to/with the/this/who you and (to announce *N(k)O*) it/s/he just as/how much the/this/who lord: God you (to do/make: do *N(k)O*) and to have mercy you
Kakana kuboka nake, lakini kambakiya yenda akasako na kwa bandu bako, na ubakokeye aakutendii Nngwana ni rehma akupayi.
20 and to go away and be first to preach in/on/among the/this/who Decapolis just as/how much to do/make: do it/s/he the/this/who Jesus and all to marvel
Eyo aboi ni kutumbua kutangaza mambo makolo ayatei Yesu kwake Dekapoli, kila mundu ate kunganya.
21 and to cross the/this/who Jesus in/on/among the/this/who boat again toward the/this/who other side to assemble crowd much upon/to/against it/s/he and to be from/with/beside the/this/who sea
Wakati Yesu alokike tena upande wanyaibele, nngalaba, bandu banyansima baisi kunteteleka abi mmbwega ya bahari.
22 and (look! *k*) to come/go one the/this/who synagogue leader name Jairus and to perceive: see it/s/he to collapse to/with the/this/who foot it/s/he
Na yumo kiongozi wa sinagogi akemwa Yairo, aisi, ya kummona, atomwokia mmagolo.
23 and (to plead/comfort *N(k)O*) it/s/he much to say that/since: that the/this/who little daughter me extremely to have/be in order that/to to come/go to put/lay on the/this/who hand it/s/he (in order that/to *N(k)O*) to save and (to live *N(k)O*)
Kampembeya Ni kumpembeya, kakoya “manango nnwawa mbeyambe awaa” Nandokuyopa uise ubeke maboko gako kana awee ni apone.
24 and to go away with/after it/s/he and to follow it/s/he crowd much and to push against it/s/he
Eyomaboi pamwepe ni bandu banyansima kabaakota karibu kabanteteleka.
25 and woman (one *k*) to be in/on/among discharge blood twelve year
Kwabi ni nnwawa damu yake yapii kwa miaka kumi ni ibele.
26 and much to suffer by/under: under much physician and to spend the/this/who from/with/beside (it/s/he *N(k)O*) all and nothing to help but more: rather toward the/this/who worse than to come/go
Akundike masaka muno pae ya ang'anga banyansima aatomii kila kilebe abinaso, Ata eyo apatike kwaa nafuu kati ate yongeya bai.
27 to hear (the/this/who *o*) about the/this/who Jesus to come/go in/on/among the/this/who crowd after to touch the/this/who clothing it/s/he
Ayowine habari kuhusu Yesu, eyo aisi Ni kiogo yake kantyanga nkipenga say bandu, kakamua ngobo yake.
28 to say for that/since: that if to touch and if the/this/who clothing it/s/he to save
kwa kuwa akoiye “mana ngamuibile ngobo yake napona.
29 and immediately to dry the/this/who flow the/this/who blood it/s/he and to know the/this/who body that/since: that to heal away from the/this/who whip
kunkamuwa bai, damu yalei kupita, na yowine yega yake yaponi aboi mmasaka.
30 and immediately the/this/who Jesus to come to know in/on/among themself the/this/who out from it/s/he power to go out to turn in/on/among the/this/who crowd to say which? me to touch the/this/who clothing
da go go Yesu atangake nkati yake mwene ngupu yampii. kaatendebuka kolyo ni kolyo nkipenga asa bandu kaalokiya, “nyai angamwi ngobo yango?”
31 and to say it/s/he the/this/who disciple it/s/he to see the/this/who crowd to push against you and to say which? me to touch
Benepunzi bake kabankokeya, “ubona kipenga seno kikutetelike, ukoya nyai atekukamwa?”
32 and to look around to perceive: see the/this/who this/he/she/it to do/make: do
Yesu aloi kono ni kono kulola nyai atei yeno.
33 the/this/who then woman to fear and to tremble to know which to be (upon/to/against *k*) it/s/he to come/go and to fall/beat it/s/he and to say it/s/he all the/this/who truth
Nnwawa atangike eso kipii, ateyogopa ni kulendema. Aisi nikutomboloka kulonge yake nikunkokeya kila kilebe.
34 the/this/who then to say it/s/he (daughter *N(k)O*) the/this/who faith you to save you to go toward peace and to be healthy away from the/this/who whip you
Kankokeya, “we nnwawa imani yako ikutei ube wa nkoto. yenda kwa amani ni mabinye gako gaboka.
35 still it/s/he to speak to come/go away from the/this/who synagogue leader to say that/since: that the/this/who daughter you to die which? still to trouble the/this/who teacher
Kalongela, baisi bandu kuoma kwa kiongozi wa sinagogi, kabakoya, “Mwana'go nnwawa awile. Mwalwakele kulyendelya kunkundiya masaka mwalimu?”
36 the/this/who then Jesus (immediately *K*) (to ignore *N(K)O*) the/this/who word to speak to say the/this/who synagogue leader not to fear alone to trust (in)
Yesu ayowine eso bakikoyage kam'bakiya kiongozi wa masinagogi “Kan n'yogope mwamini bai”.
37 and no to release: permit none (with/after *no*) (it/s/he *N(k)O*) to accompany if: not not (the/this/who *no*) Peter and James and John the/this/who brother James
Akani kulongwana ni mundu ywenge isipokuwa Petro, Yakobo, ni Yohana, nnunage Yakobo.
38 and (to come/go *N(K)O*) toward the/this/who house: home the/this/who synagogue leader and to see/experience commotion (and *no*) to weep and to wail much
Baisi ukaya kw3a kiongo wa sinagogi ni ywembe am'bwenikiya, kulela muno ni kuomboleza.
39 and to enter to say it/s/he which? to make commotion and to weep the/this/who child no to die but to sleep
Apo ayingi ukaya kabakokeya, mwalwakele mwando nung'unika ni kulela? mwana ana waa kwaa agonzike”.
40 and to mock it/s/he (it/s/he *N(k)O*) then to expel (all *N(k)O*) to take the/this/who father the/this/who child and the/this/who mother and the/this/who with/after it/s/he and to enter where(-ever) to be the/this/who child (to recline *K*)
Kabamuheka, ywembe kaba mpiya panza kabantola tate mundu ni mao mundu ni balyo bai pamwepe ni ywembwe, kabayingia nnyumba omo abii mwana.
41 and to grasp/seize the/this/who hand the/this/who child to say it/s/he girl stand up! which to be to mean the/this/who girl you to say (to arise *N(k)O*)
Katola luboko lwa mwana ni kunkokeya, “Talitha koum.” ambayo ni kukoya.”
42 and immediately to arise the/this/who girl and to walk to be for year twelve and to amaze (immediately *NO*) amazement great
Ghafla mwana mwenza yumuka” Mwana ayumwike ni utyanga (kubaa abi ni miaka komi ni ibele). ni gafla kabayingiwa ni nkanganyo nkolo.
43 and to give orders it/s/he much in order that/to nothing to know this/he/she/it and to say to give it/s/he to eat
Kabaamulu kwa ngupu ngolo ntopo mundu yeyote kupaswa kulitanga liyaulyo. Na kabakokeya bampaye kilalyo mwana mwenza.

< Mark 5 >