< Mark 3 >

1 and to enter again toward the/this/who synagogue and to be there a human to dry to have/be the/this/who hand
[Ісус] знову зайшов у синагогу. Там був чоловік із всохлою рукою.
2 and to observe it/s/he if the/this/who Sabbath to serve/heal it/s/he in order that/to (to accuse *NK(o)*) it/s/he
[Фарисеї] уважно стежили за Ісусом, чи зцілить його в Суботу, щоб звинуватити Його.
3 and to say the/this/who a human the/this/who the/this/who (dried up/withered *N(k)O*) hand to have/be (to arise *N(k)O*) toward the/this/who midst
[Ісус] сказав чоловікові, що мав всохлу руку: «Стань посередині!»
4 and to say it/s/he be permitted the/this/who Sabbath good to do/make: do or to do evil/harm soul: life to save or to kill the/this/who then be quiet
Потім сказав їм: «У Суботу дозволено робити добро чи зло? Спасати життя чи вбивати?» Але вони мовчали.
5 and to look around it/s/he with/after wrath be grieved upon/to/against the/this/who hardening the/this/who heart it/s/he to say the/this/who a human to stretch out the/this/who hand (you *KO*) and to stretch out and to restore the/this/who hand it/s/he (healthy as/when the/this/who another *K*)
Подивившись на них з обуренням та скорботою через впертість їхніх сердець, Він сказав чоловікові: «Простягни руку!» Той простягнув, і його рука була зцілена.
6 and to go out the/this/who Pharisee immediately with/after the/this/who Herodian counsel/council (to give *N(k)O*) according to it/s/he that it/s/he to destroy
Фарисеї ж вийшли та радились з іродіанами проти Нього, як Його вбити.
7 and the/this/who Jesus with/after the/this/who disciple it/s/he to leave to/with the/this/who sea and much multitude away from the/this/who Galilee (to follow *N(k)O*) (it/s/he *k*) and away from the/this/who Judea
Ісус же разом зі Своїми учнями відійшов до моря. За Ним ішов великий натовп із Галілеї та Юдеї,
8 and away from Jerusalem and away from the/this/who Idumea and other side the/this/who Jordan and (the/this/who *k*) about Tyre and Sidon multitude much (to hear *N(k)O*) just as/how much (to do/make: do *NK(o)*) to come/go to/with it/s/he
Єрусалима, Ідумеї, з-за Йордану, з Тира та Сидона. Багато людей, почувши, що Він робить, прийшли до Нього.
9 and to say the/this/who disciple it/s/he in order that/to small boat to continue in/with it/s/he through/because of the/this/who crowd in order that/to not to press on it/s/he
[Ісус] звелів Своїм учням приготувати для Нього невеликий човен, щоб натовп не тиснув на Нього.
10 much for to serve/heal so to fall/press upon it/s/he in order that/to it/s/he to touch just as/how much to have/be whip
Адже Він зцілив багатьох, і всі, що мали недуги, тиснулися, аби доторкнутися до Нього.
11 and the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who unclean when(-ever) it/s/he (to see/experience to fall/beat *N(k)O*) it/s/he and (to cry to say *N(k)O*) that/since: that you to be the/this/who son the/this/who God
Нечисті духи, коли бачили Його, падали долілиць перед Ним та кричали: «Ти – Син Божий!»
12 and much to rebuke it/s/he in order that/to not it/s/he clear (to do/make: do *NK(o)*)
Однак Він суворо наказував їм, щоб не виявляли Його.
13 and to ascend toward the/this/who mountain and to call to/summon which to will/desire it/s/he and to go away to/with it/s/he
[Ісус] зійшов на гору та покликав до Себе, кого схотів Він, і вони прийшли до Нього.
14 and to do/make: appoint twelve (which and apostle to name *NO*) in order that/to to be with/after it/s/he and in order that/to to send it/s/he to preach
І обрав дванадцятьох, яких назвав апостолами, щоб були з Ним, щоб посилати їх проповідувати
15 and to have/be authority (to serve/heal the/this/who illness and *K*) to expel the/this/who demon
і щоб вони мали владу виганяти демонів.
16 (and to do/make: appoint the/this/who twelve *NO*) and to put/lay on name the/this/who Simon Peter
Він обрав дванадцятьох: Симона, якому дав ім’я Петро,
17 and James the/this/who the/this/who Zebedee and John the/this/who brother the/this/who James and to put/lay on it/s/he (name *NK(o)*) Boanerges which to be son thunder
Якова, сина Зеведеєвого, і його брата Івана, яких назвав Воанергес, що означає «сини грому»,
18 and Andrew and Philip and Bartholomew and Matthew and Thomas and James the/this/who the/this/who Alphaeus and Thaddaeus and Simon the/this/who Zealot
Андрія, Филипа, Варфоломія, Матвія, Фому, Якова, сина Алфеєвого, Тадея, Симона Кананита
19 and Judas Iscariot which and to deliver it/s/he and (to come/go *N(K)O*) toward house: home
і Юду Іскаріота, який зрадив Ісуса.
20 and to assemble again (the/this/who *no*) crowd so not be able it/s/he (nor *N(k)O*) bread to eat
Потім, коли прийшов додому, знову зібрався великий натовп, так що Ісус та Його учні не могли навіть поїсти.
21 and to hear the/this/who from/with/beside it/s/he to go out to grasp/seize it/s/he to say for that/since: that to amaze
Рідні Ісуса, почувши про це, прийшли, щоб забрати Його, бо казали: «Він втратив розум».
22 and the/this/who scribe the/this/who away from Jerusalem to come/go down to say that/since: that Beelzebul to have/be and that/since: that in/on/among the/this/who ruler the/this/who demon to expel the/this/who demon
Книжники, які прийшли з Єрусалима, казали: «Він одержимий Вельзевулом! Він виганяє демонів [силою] володаря демонів».
23 and to call to/summon it/s/he in/on/among parable to say it/s/he how! be able Satan Satan to expel
Тоді Ісус, покликавши їх до Себе, сказав їм притчами: «Як може сатана виганяти сатану?
24 and if kingdom upon/to/against themself to divide no be able to stand the/this/who kingdom that
Якщо якесь царство розділене в собі, таке царство не зможе встояти.
25 and if home: household upon/to/against themself to divide no (be able *N(k)O*) the/this/who home: household that (to stand *NK(o)*)
І якщо якийсь дім розділений в собі, такий дім не зможе встояти.
26 and if the/this/who Satan to arise upon/to/against themself and (to divide *N(k)O*) no be able (to stand *N(k)O*) but goal/tax to have/be
Якщо сатана повстав проти самого себе й розділився, то не зможе встояти. Але йому прийшов кінець.
27 (but *NO*) no be able none toward the/this/who home the/this/who strong to enter the/this/who vessel it/s/he to rob if not first the/this/who strong to bind and then the/this/who home it/s/he (to rob *NK(o)*)
Ніхто не може увійти в дім сильного та пограбувати його майно, якщо спочатку не зв’яже сильного. Лише тоді пограбує його дім.
28 amen to say you that/since: that all to release: forgive the/this/who son the/this/who a human the/this/who sin and (the/this/who *no*) blasphemy (just as/how much if *N(k)O*) to blaspheme
Істинно кажу вам: людям простяться всі гріхи та всі богохульства,
29 which then if to blaspheme toward the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who holy no to have/be forgiveness toward the/this/who an age: eternity but liable for to be eternal (sin *N(K)O*) (aiōn g165, aiōnios g166)
але той, хто богохульствує проти Святого Духа, не має прощення довіку, а має вічну провину». (aiōn g165, aiōnios g166)
30 that/since: since to say spirit/breath: spirit unclean to have/be
[Він сказав це], бо вони говорили: «Він одержимий нечистим духом».
31 (and to come/go *N(K)O*) the/this/who mother it/s/he and the/this/who brother it/s/he and out/outside(r) (to stand *N(k)O*) to send to/with it/s/he (to call: call *N(k)O*) it/s/he
Прийшли Його мати та брати і, стоячи надворі, послали до Нього, щоб покликати Його.
32 and to sit about it/s/he crowd (and *no*) (to say *N(k)O*) (then *k*) it/s/he look! the/this/who mother you and the/this/who brother you (and the/this/who sister you *NO*) out/outside(r) to seek you
Люди, що сиділи навколо Нього, сказали Йому: ―Ось Твоя мати, Твої брати та сестри стоять надворі та кличуть Тебе.
33 and (to answer *N(k)O*) it/s/he (to say *N(k)O*) which? to be the/this/who mother me (and *N(k)O*) the/this/who brother me
Він відповів: ―Хто Моя мати і Мої брати?
34 and to look around the/this/who about it/s/he surrounding to sit to say look! the/this/who mother me and the/this/who brother me
І, подивившись на тих, хто сидів навколо, сказав: ―Ось Моя мати та Мої брати.
35 which for if to do/make: do the/this/who will/desire the/this/who God this/he/she/it brother me and sister (me *k*) and mother to be
Бо той, хто виконує волю Божу, є Мені братом, сестрою і матір’ю.

< Mark 3 >