< Mark 16 >
1 and to pass the/this/who Sabbath (the/this/who *o*) Mary the/this/who Magdalene and Mary the/this/who the/this/who James and Salome to buy spices in order that/to to come/go to anoint it/s/he
Gdy skończył się szabat, Maria z Magdali wraz z Salome i Marią—matką Jakuba, zakupiły wonne zioła, pragnąc namaścić nimi ciało Jezusa.
2 and greatly early (the/this/who one *N(k)O*) (the/this/who *no*) Sabbath to come/go upon/to/against the/this/who grave to rise the/this/who sun
Wczesnym rankiem, gdy tylko wzeszło słońce, udały się do grobu.
3 and to say to/with themself which? to roll away me the/this/who stone (out from *NK(o)*) the/this/who door the/this/who grave
Po drodze zastanawiały się, jak sobie poradzą z głazem zamykającym wejście.
4 and to look up/again to see/experience that/since: that to roll away the/this/who stone to be for great very
Gdy jednak przybyły na miejsce, zauważyły, że potężny kamień został przesunięty i wejście do grobu jest otwarte.
5 and to enter toward the/this/who grave to perceive: see young man to sit in/on/among the/this/who right to clothe robe white and be awe-struck
Weszły więc do środka i ujrzały młodzieńca w białej szacie, siedzącego po prawej stronie. A ponieważ bardzo się przestraszyły,
6 the/this/who then to say it/s/he not be awe-struck Jesus to seek the/this/who Nazareth the/this/who to crucify to arise no to be here look! the/this/who place where(-ever) to place it/s/he
rzekł on do nich: —Nie bójcie się! Czy szukacie Jezusa z Nazaretu, który został ukrzyżowany? Nie ma Go tutaj. Powstał z martwych! Spójrzcie, oto miejsce, gdzie leżało Jego ciało.
7 but to go to say the/this/who disciple it/s/he and the/this/who Peter that/since: that to go/bring before you toward the/this/who Galilee there it/s/he to appear as/just as to say you
Idźcie teraz i powiedzcie Piotrowi oraz pozostałym uczniom: „Jezus oczekuje was w Galilei i tam właśnie was spotka, tak jak zapowiedział przed śmiercią”.
8 and to go out (quickly *K*) to flee away from the/this/who grave to have/be (for *N(k)O*) it/s/he trembling and amazement and none none to say to fear for (all then the/this/who to order the/this/who about the/this/who Peter concisely to proclaim with/after then this/he/she/it and it/s/he the/this/who Jesus away from east and until sunset to send out/away through/because of it/s/he the/this/who temple and incorruptible preaching the/this/who eternal salvation amen *O*)
Drżąc ze strachu, kobiety uciekły od grobu i w oszołomieniu nikomu nie powiedziały ani słowa.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) (to arise then early first Sabbath to shine/appear first Mary the/this/who Magdalene *KO*) (from/with/beside *(k)O*) (which to expel seven demon *KO*)
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Zmartwychwstały Jezus po raz pierwszy ukazał się w niedzielę rano. Najpierw ujrzała Go Maria z Magdali—ta sama, z której wypędził siedem demonów.
10 (that to travel to announce the/this/who with/after it/s/he to be to mourn and to weep *KO*)
Odnalazła zapłakanych, pogrążonych w smutku uczniów
11 (and that to hear that/since: that to live and to look at by/under: by it/s/he to disbelieve *KO*)
i powiedziała im, że widziała Jezusa i że On żyje. Oni jednak nie uwierzyli jej.
12 (with/after then this/he/she/it two out from it/s/he to walk to reveal in/on/among other form to travel toward field *KO*)
Tego samego dnia Jezus ukazał się także dwóm innym uczniom, będącym w drodze. Z początku nie poznali Go, gdyż zmienił swój wygląd.
13 (and that to go away to announce the/this/who remaining nor that to trust (in) *KO*)
Gdy jednak zrozumieli, kim jest, wrócili, aby powiadomić o tym pozostałych. Nadal jednak nikt nie chciał w to uwierzyć.
14 (later then to recline it/s/he the/this/who eleven to reveal and to revile the/this/who unbelief it/s/he and hardness of heart that/since: since the/this/who to look at it/s/he to arise *KO*) (out from dead *O*) (no to trust (in) *KO*)
Następnie Jezus ukazał się jedenastu uczniom, gdy razem jedli posiłek, i wypominał im ich niewiarę oraz upór, bo nie chcieli uwierzyć świadkom Jego zmartwychwstania.
15 (and to say it/s/he to travel toward the/this/who world all to preach the/this/who gospel all the/this/who creation *KO*)
Potem rzekł do nich: —Idźcie na cały świat i przekazujcie wszystkim dobrą nowinę.
16 (the/this/who to trust (in) and to baptize to save the/this/who then to disbelieve to condemn *KO*)
Ci, którzy uwierzą i dadzą się ochrzcić, zostaną zbawieni, a ci, którzy nie uwierzą, będą potępieni.
17 (sign then the/this/who to trust (in) this/he/she/it *KO*) (to follow *K(o)*) (in/on/among the/this/who name me demon to expel tongue to speak *KO*) (new *K*)
Wierzący, mocą mojego autorytetu, będą wypędzać demony i mówić nowymi językami.
18 (and in/on/among the/this/who hand *O*) (snake to take up and if deadly one to drink no not it/s/he *KO*) (to hurt *K(o)*) (upon/to/against ill hand to put/lay on and well to have/be *KO*)
Będą nawet mogli brać do rąk węże, a jeśli wypiją coś trującego, nic im się nie stanie. Będą też mogli uzdrawiać chorych, kładąc na nich ręce.
19 (the/this/who on the other hand therefore/then lord: God *KO*) (Jesus *O*) (with/after the/this/who to speak it/s/he to take up toward the/this/who heaven and to seat out from right the/this/who God *KO*)
Gdy Jezus skończył z nimi rozmawiać, został wzięty do nieba i zasiadł po prawej stronie Boga.
20 (that then to go out to preach everywhere the/this/who lord: God to work with and the/this/who word to confirm through/because of the/this/who to follow after sign amen *KO*)
Uczniowie zaś wyruszyli, by wszędzie głosić dobrą nowinę. A Pan współdziałał z nimi i poprzez cuda potwierdzał, że to, co mówią, jest prawdą.