< Mark 14 >

1 to be then the/this/who Passover lamb and the/this/who unleavened with/after two day and to seek the/this/who high-priest and the/this/who scribe how! it/s/he in/on/among deceit to grasp/seize to kill
KADEKADEO pong ria pong mon pasa o kamadip en prot somut, Samero lapalap akan o saunkawewe kan sosong duen widingadi i kamatala.
2 to say (for *N(k)O*) not in/on/among the/this/who festival not once/when to be commotion the/this/who a people
Pwe irail inda: Iermen ni ran en kamadip, pwe de kamorongada aramas akan.
3 and to be it/s/he in/on/among Bethany in/on/among the/this/who home Simon the/this/who leprous to recline it/s/he to come/go woman to have/be jar ointment nard pure valuable (and *ko*) to break (the/this/who *N(k)O*) jar to pour it/s/he (according to *k*) the/this/who head
Ari, ni a kotikot Petanien nan im en Simon tuketuk, ni a kotin kaipokedi ni tepel, li amen ap potodo, wa kisin kopa alapasta audaud en men kei, inen en pil en narde, me kasampwal. A ap kawela kopa o keiedi ong tapwi.
4 to be then one be indignant to/with themself (and to say *ko*) toward which? the/this/who destruction this/he/she/it the/this/who ointment to be
Akai re irail ap suedeki, mongemongeloleki: Menda men kei wet ola mal?
5 be able for this/he/she/it (the/this/who ointment *no*) to sell above denarius three hundred and to give the/this/who poor and be agitated it/s/he
Pwe a pan netila kareda laude sang denar silipuki, ap pan ko ong me samama. Re ap lipelipanede li o.
6 the/this/who then Jesus to say to release: leave it/s/he which? it/s/he labor to furnish occasion good work to work (in/on/among I/we *N(k)O*)
Iesus ap kotin masani: Komail ko sang! Menda komail kainsensued i? Dok mau ong ia, me a wiada et.
7 always for the/this/who poor to have/be with/after themself and when(-ever) to will/desire be able (it/s/he *N(k)O*) (always *O*) well/well done! to do/make: do I/we then no always to have/be
Pwe samama kin mi re omail ansau karos. Ari, ansau me komail mauki, komail kak kadek ong. A ngai sota kin ieiang komail ansau karos.
8 which (to have/be *N(k)O*) (this/he/she/it *ko*) to do/make: do to take beforehand to anoint the/this/who body me toward the/this/who burial
A wiaer me a kak ong. A kaonopedier a keie war ai ni saredi.
9 amen (then *no*) to say you where(-ever) (if *N(k)O*) to preach the/this/who gospel (this/he/she/it *k*) toward all the/this/who world and which to do/make: do this/he/she/it to speak toward memorial it/s/he
Melel I indai ong komail: Wasa karos me rongamau wet pan kalok ia pangada sappa u, re pil pan lokolokaia duen me a wiadar, pwen katamanpa.
10 and (the/this/who *k*) Judas Iscariot the/this/who one the/this/who twelve to go away to/with the/this/who high-priest in order that/to it/s/he to deliver it/s/he
Iudas Iskariot, amen ekriamen oko, ap kolang ren samero lapalap akan, pwen pang ong irail i.
11 the/this/who then to hear to rejoice and to profess it/s/he money to give and to seek how! it/s/he well timed to deliver
Irail lao rong, re ap peren kida, ap inauki, me re pan ki ong moni. I ari song duen a pan mongai ong en pangala i,
12 and the/this/who first day the/this/who unleavened when the/this/who Passover lamb to sacrifice to say it/s/he the/this/who disciple it/s/he where? to will/desire to go away to make ready in order that/to to eat the/this/who Passover lamb
Ni kaieu en ran en prot somut, ni ar kin kamela sippul en pasa, sapwilim a tounpadak kan ap potoan ong i: Ia wasa re kotin men, sen potolang kaonopada, pwe re en kotin konot pasa?
13 and to send two the/this/who disciple it/s/he and to say it/s/he to go toward the/this/who city and to meet you a human clay jar water to carry to follow it/s/he
A ap kotin poronela sapwilim a tounpadak riamen masani ong ira: Koma ko ong nan kanim o; aramas amen ap pan tu ong komail, wa men deun pil eu. Idauen i!
14 and where(-ever) (if *NK(o)*) to enter to say the/this/who householder that/since: that the/this/who teacher to say where? to be the/this/who guest room/inn (me *no*) where(-ever) the/this/who Passover lamb with/after the/this/who disciple me to eat
Wasa a pan pedelong ong, koma indai ong kaun en im: Saunpadak o masani, ia pera en men kairu kan, wasa me I pan tungole pasa ia iang ai tounpadak kan?
15 and it/s/he you to show an upper room great to spread ready (and *no*) there to make ready me
A ap pan kasale ong koma pera laud poa kasongsonger o onoper. Iei wasa koma onop ong kitail.
16 and to go out the/this/who disciple (it/s/he *ko*) and to come/go toward the/this/who city and to find/meet as/just as to say it/s/he and to make ready the/this/who Passover lamb
Sapwilim a tounpadak kan ap kola, lel dong kanim o, o diaradar duen me a kotin masani ong ira ko; ira ari kaonopada pasa.
17 and evening to be to come/go with/after the/this/who twelve
A lao sautik penaer, a ap kotido iang ekriamen ko.
18 and to recline it/s/he and to eat the/this/who Jesus to say amen to say you that/since: that one out from you to deliver me the/this/who to eat with/after I/we
A ni arail kotidi ni tepel konokonot, Iesus ap kotin masani: Melel I indai ong komail, amen komail me iang ia mangamanga et, pan pang ia la.
19 (the/this/who then *ko*) be first to grieve and to say it/s/he one according to one surely not I/we (and another surely not I/we *K*)
Re ap tapiada insenola ap potoan ong i amen amen: Ngai i? A pil amen inda: Ngai i?
20 the/this/who then (to answer *k*) to say it/s/he one (out from *ko*) the/this/who twelve the/this/who to dip in with/after I/we toward the/this/who (one *O*) bowl
A ap kotin sapeng masani ong irail: Amen ekriamen oko me iang ia kadukadu nan dal et.
21 (that/since: since *no*) the/this/who on the other hand son the/this/who a human to go as/just as to write about it/s/he woe! then the/this/who a human that through/because of which the/this/who son the/this/who a human to deliver good (to be *ko*) it/s/he if no to beget the/this/who a human that
Ari so, Nain aramas kokola duen a intingidi ong er; o non suede ong aramas o, me Nain aramas pangpangala re a. Me mau ong, ma aramas men et sota ipwidi.
22 and to eat it/s/he to take (the/this/who *ko*) (Jesus *KO*) bread to praise/bless to break and to give it/s/he and to say to take (to eat *K*) this/he/she/it to be the/this/who body me
Ari, ni arail konokonot, Iesus ap kotikida prot o laolaoki, ap pilitiki pasang kotiki ong irail masani: Ale, tungole! War ai metet,
23 and to take (the/this/who *k*) cup to thank to give it/s/he and to drink out from it/s/he all
A ap kotikida dal o murin a kotin laolaoki; a ap kotiki ong irail; irail karos ap nim.
24 and to say it/s/he this/he/she/it to be the/this/who blood me (the/this/who *ko*) the/this/who (new *K*) covenant the/this/who to pour out (above/for *N(k)O*) much
A ap kotin masani ong irail: Nt’ ai metet, ntan inau kap, me kapwilipwilikidi me toto.
25 amen to say you that/since: that no still no not to drink out from the/this/who (produce *N(k)O*) the/this/who vine until the/this/who day that when(-ever) it/s/he to drink new in/on/among the/this/who kingdom the/this/who God
Melel I indai ong komail, I solar pan nim sang wan wain, lao ran en ai pil pan nim nan wein Kot.
26 and to praise to go out toward the/this/who mountain the/this/who Olivet
Murin arail kauleki kaul pot, re ap kotilang dol Oliwe.
27 and to say it/s/he the/this/who Jesus that/since: that all to cause to stumble (in/on/among I/we in/on/among the/this/who night this/he/she/it *K*) that/since: since to write to strike the/this/who shepherd and the/this/who sheep (to scatter *N(k)O*)
Iesus ap kotin masani ong irail: Komail karos pan makarada; pwe a intingidi: I pan kame silepa, ari pwin sip ap pan muei pasang.
28 but with/after the/this/who to arise me to go/bring before you toward the/this/who Galilee
A murin ai pan maureda, I pan tiong wei mo’mail ong Kaliläa.
29 the/this/who then Peter to assert it/s/he if: even though and all to cause to stumble but no I/we
A Petrus potoan ong i: Karusia pan makar kila, a ngai so.
30 and to say it/s/he the/this/who Jesus amen to say you that/since: that (you *no*) today this/he/she/it (in/on/among *k*) the/this/who night before or twice rooster to call three times me to deny
Iesus ap kotin masani ong i: Melel I indai ong uk, ran wet, pongpong wet, mon malek a pan kakorot pan riapak, koe pan kamam kin ia pan silipak.
31 the/this/who then out from excessively (to speak *N(k)O*) (more *K*) if be necessary me to die with you no not you (to deny *NK(o)*) likewise then and all to say
I ari kalaudela a sapeng: Ma i iang komui matala i sota pan man kamam kin komui. Irail karos pil inda dueta.
32 and to come/go toward place which the/this/who name Gethsemane and to say the/this/who disciple it/s/he to seat here until to pray
Irail ap kotilang wasa, me ad a Ketsemane, a ap kotin masani ong sapwilim a tounpadak kan: Komail mondi ong met, ni ai pan wia kapakap.
33 and to take the/this/who Peter and the/this/who James and (the/this/who *no*) John with/after (it/s/he *N(k)O*) and be first be awe-struck and be distressed
A ap kotin ukada Petrus, o Iakopus, o Ioanes, ap kotin laualoda kaualap o pataula.
34 and to say it/s/he sorrowful to be the/this/who soul: myself me until death to stay here and to keep watch
A ap kotin masani ong irail: Ngen i ap insensuedela kaualap ong mela. Komail mimi met o masamasan.
35 and (to go before *NK(o)*) small (to collapse *N(k)O*) upon/to/against the/this/who earth: soil and to pray in order that/to if able to be to pass by away from it/s/he the/this/who hour
A ap kotila ekis, ap pupedi ong nan pwel, ap laolaoki, ma a kak auer en dauliela.
36 and to say Abba the/this/who father all able you to take away the/this/who cup this/he/she/it away from I/we but no which? I/we to will/desire but which? you
A ap kotin masani: Apa Sam ai, meakaros me kak pa omui! Kotikiwei sang ia dal wet! Ari so, kaidik me I men, a me komui men.
37 and to come/go and to find/meet it/s/he to sleep and to say the/this/who Peter Simon to sleep no be strong one hour to keep watch
I ari kotido diar ir ar mamair, ap kotin masani ong Petrus: Simon koe men mair, koe sota kak masamasan auer eu?
38 to keep watch and to pray in order that/to not (to come/go *N(k)O*) toward temptation/testing: temptation the/this/who on the other hand spirit/breath: spirit eager the/this/who then flesh weak
Komail masamasan o kapakap, pwe komail de ko ong nan songesong. Ngen me okok, a uduk me luet.
39 and again to go away to pray the/this/who it/s/he word to say
A ap pil kotila o laolao pil masani masan ko ota.
40 and again (to come/go *N(k)O*) to find/meet it/s/he to sleep to be for it/s/he the/this/who eye (to burden *N(k)O*) and no to perceive: know which? to answer it/s/he
A ni a kotin sapaledo, pil diar ar mamair, pwe mas arail me toutou; irail sasa, me re en sapengki.
41 and to come/go the/this/who third and to say it/s/he to sleep the/this/who henceforth and to give rest to have in full to come/go the/this/who hour look! to deliver the/this/who son the/this/who a human toward the/this/who hand the/this/who sinful
A ap kotido ni kasilepak, masani ong irail: Komail kanangata omail mair en o kamola? Arier, auer leler! Kilang, Nain aramas pangapangalanger ni pa en me dipan akan!
42 to arise to bring look! the/this/who to deliver me to come near
Paurida! Kitail kokola! Kilang, me pang ia la me korendor.
43 and immediately still it/s/he to speak to come (the/this/who *o*) Judas (the/this/who Iscariot *O*) one (to be *k*) the/this/who twelve and with/after it/s/he crowd (much *K*) with/after sword and wood from/with/beside the/this/who high-priest and the/this/who scribe and the/this/who elder: Elder
Madang ni a kotin mamasan, ari, Iudas kodo, amen ekriamen oko; pokon kalaimunia eu iang, wado kodlas o sokon, kodo sang ren samero lapalap akan o saunkawewe kan o saumas akan.
44 to give then the/this/who to deliver it/s/he an agreed signal it/s/he to say which if to love it/s/he to be to grasp/seize it/s/he and (to lead away *N(k)O*) securely
A me pangala i, ki ong irail kilel eu inda: Meamen i metik, iei i. Ale, kaluawei, kanai ong!
45 and to come/go immediately to come near/agree it/s/he to say (it/s/he *o*) Rabbi (Rabbi *K*) and to kiss it/s/he
A pwarado eta ap madang inen dong Iesus inda: Rapi, Rapi, ap metik i.
46 the/this/who then to put on/seize the/this/who hand (it/s/he *k*) (it/s/he *N(k)O*) and to grasp/seize it/s/he
Irail ari por pena ong ale.
47 one then one the/this/who to stand by to draw the/this/who sword to strike the/this/who slave the/this/who high-priest and to remove it/s/he the/this/who (ear *N(k)O*)
Amen ir, me u wasa o, usada na kodlas, ap pale ladu en samero lapalap amen, ap lepuka sang salong a.
48 and to answer the/this/who Jesus to say it/s/he as/when upon/to/against robber/rebel to go out with/after sword and wood to seize/conceive/help me
Iesus ap kotin sapeng masani ong irail: Komail ko dong ia due lipirap amen, wado kodlas o sokon, pwen koledi ia.
49 according to day to be to/with you in/on/among the/this/who temple to teach and no to grasp/seize me but in order that/to to fulfill the/this/who a writing
I kin ieiang komail ta ran karos nan im en kaudok o kaukawewe. A komail sota ale ia. A pwe kisin likau kan en pungala.
50 and to release: leave it/s/he to flee all
Irail karos ap pededi, tanga sang.
51 and (one *k*) young man one (to accompany *N(K)(o)*) it/s/he to clothe linen upon/to/against naked and to grasp/seize it/s/he (the/this/who young man *k*)
Manakap amen ap idauen i, pineki pena war a likau linen kaselel eu. Manakap akai ap parokidi.
52 the/this/who then to leave behind the/this/who linen naked to flee (away from it/s/he *k*)
I ari kasela a likau linen kaselel o, ap sopola kiliso.
53 and to lead away the/this/who Jesus to/with the/this/who high-priest and to assemble (it/s/he *ko*) all the/this/who high-priest and the/this/who elder: Elder and the/this/who scribe
Re ap kalualang Iesus ren samero lapalap o. Samero lapalap akan, o saumas akan, o saunkawewe kan, karos pokon dong re a.
54 and the/this/who Peter away from from afar to follow it/s/he until in/inner/inwardly toward the/this/who palace/courtyard the/this/who high-priest and to be to sit with with/after the/this/who servant and to warm to/with the/this/who light
Petrus idauendo i doowei sang lao lel nan tanpas en samero lapalap. A ap mondi ong ren ladu ko, wia rangerang.
55 the/this/who then high-priest and all the/this/who council to seek according to the/this/who Jesus testimony toward the/this/who to kill it/s/he and no to find/meet
Samero lapalap akan o pwin en kadeik roporop kadede, pwen kine ong Iesus, pwen kamela. Ari, sota me re diar.
56 much for to perjure according to it/s/he and equal the/this/who testimony no to be
Pwe me toto me kine ong i mal. Ari, ar kinakin sota dupeneta.
57 and one to arise to perjure according to it/s/he to say
Akai uda, kine ong i mal inda:
58 that/since: that me to hear it/s/he to say that/since: that I/we to destroy/lodge the/this/who temple this/he/she/it the/this/who hand-made and through/because of Three day another not man-made to build
Se rong, a inda: I pan kawela im en kaudok wet, me pa wiadar, ap id kauada eu ni ran silu, me sota pa wiada.
59 and nor thus(-ly) equal to be the/this/who testimony it/s/he
Ari, ar kinekin sota pil kon pena.
60 and to arise the/this/who high-priest toward (the/this/who *k*) midst to question the/this/who Jesus to say no to answer none which? this/he/she/it you to testify against
Samero lapalap ap kasinenda nan pung ar ap idok ren Iesus, masani: Kom sota sapengki meakot, me mepukat kine ong komui?
61 the/this/who then be quiet and (no *no*) to answer none again the/this/who high-priest to question it/s/he and to say it/s/he you to be the/this/who Christ the/this/who son the/this/who praiseworthy
A a kotin nenenlata, sota sapeng. Samero lapalap ap pil idok masani ong i: Komui Kristus sapwilim en men Kaping kaualap?
62 the/this/who then Jesus to say I/we to be and to appear the/this/who son the/this/who a human out from right to sit the/this/who power and to come/go with/after the/this/who cloud the/this/who heaven
Iesus ap kotin masani: Ngai i! Komail pan kilang Nain aramas a kaipokedi ni pali maun en me roson o kokido dapok en lang.
63 the/this/who then high-priest to tear the/this/who tunic it/s/he to say which? still need to have/be witness
Samero lapalap ap ter pasang a likau ap inda: Menda re atail pil eu kinakin?
64 to hear the/this/who blasphemy which? you to shine/appear the/this/who then all to condemn it/s/he liable for to exist death
Komail ronger a lalaue. Da me komail lamelame? A irail karos ap kadeikada, me a war ong kamela.
65 and be first one to spit on/at it/s/he and to cover it/s/he the/this/who face and to beat it/s/he and to say it/s/he to prophesy and the/this/who servant slap it/s/he (to take *N(K)O*)
Akai tapi ong kondipi ong i o pwaindi silang i, ap pikir, ap indai ong i: Kopada! Papa ko pil pikir i.
66 and to be the/this/who Peter under in/on/among the/this/who palace/courtyard to come/go one the/this/who maidservant the/this/who high-priest
Ni en Petrus a mimi panakepir en tanpas, lidu en samero lapalap amen ap kodo.
67 and to perceive: see the/this/who Peter to warm to look into/upon it/s/he to say and you with/after the/this/who Nazareth to be (the/this/who *no*) Jesus
Ni a kilang Petrus a wiawia rangerang, a ap kangkakil i o ari, inda: Koe me pil iang Iesus, men Nasaret!
68 the/this/who then to deny to say (neither *N(k)O*) to know (neither *N(k)O*) to know/understand you which? to say and to go out out/outside(r) toward the/this/who entryway and rooster to call
A a kamama kida inda: I sasa. I pil sota dedeki, me koe indinda en! I ari koieilang nan katipar; malek ap kakorot.
69 and the/this/who maidservant to perceive: see it/s/he be first again to say the/this/who to stand by that/since: that this/he/she/it out from it/s/he to be
A lidu lao kilang i, ap pil indang irail, me mimi wasa o: Amen irail met et.
70 the/this/who then again to deny and with/after small again the/this/who to stand by to say the/this/who Peter truly out from it/s/he to be and for Galilean to be (and the/this/who speech you to resemble *KO*)
A ap pil kamama kida. Mur ekis irail me u impa ko; pil indang Petrus: Melel me amen irail koe, pwe koe pil men Kaliläa amen.
71 the/this/who then be first to take an oath and to swear that/since: that no to know the/this/who a human this/he/she/it which to say
I ari lalaue o kaula: I sasa aramas men et, me komail indinda en!
72 and (immediately *NO*) out from secondly rooster to call and to remind the/this/who Peter (the/this/who declaration *N(k)O*) (as/when *NO*) (which *k(o)*) to say it/s/he the/this/who Jesus that/since: that before rooster to call twice three times me to deny and to put on/seize to weep
Ap kariapak en malek a kakorot. Petrus ap tamanda en Iesus a kotin masani ong i: Mon malek a pan kakorot pan riapak, koe pan kamam kin ia pan silipak; ni a lamelamela a ap sangesang.

< Mark 14 >