< Mark 10 >
1 and from there to arise to come/go toward the/this/who region the/this/who Judea (and *N(k)O*) (the/this/who *k*) other side the/this/who Jordan and to go with again crowd to/with it/s/he and as/when to have a custom again to teach it/s/he
Yiisu akhagega apo akhaluta khu Uyahudi na khuvolongolo khu Yordani, nu lulundamano vakhankonga.
2 and to come near/agree (the/this/who *k*) Pharisee (to question *N(k)O*) it/s/he if: is(QUESTION) be permitted man woman: wife to release: divorce to test/tempt: test it/s/he
Akhavamanyisya, ndavovwa lwale vunchovele vwa mwene ukhuvomba.
3 the/this/who then to answer to say it/s/he which? you to order Moses
Pwu avalongonchi vakhincha khuhongela vakhambuncha, “Lwiva lononu ugosi ukhunde ha udala va mwene?” Yiisu akhavanda, “Mose avalagile khehi?”
4 the/this/who then to say to permit Moses scroll divorce to write and to release: divorce
Vakhata, “Mose atotawile ukhusimba ekhalata eya khulekhana nu khuswema udala.”
5 (and to answer *k*) the/this/who (then *no*) Jesus to say it/s/he to/with the/this/who hardness of heart you to write you the/this/who commandment this/he/she/it
“Ulwa khuva inumbula nchenyo ng'afu khyomene avasimbile ululagelo ulu, “Yiisu akhavavola.
6 away from then beginning creation male and female to do/make: do it/s/he (the/this/who *k*) (God *K*)
“Ukhuhuma ukhupeliwa vwa khelunga, “Unguluve avapelile ngosi nu udala.'
7 because of this/he/she/it to leave behind a human the/this/who father it/s/he and the/this/who mother and to join to/with the/this/who woman: wife it/s/he
Pwu ugosi alandekhaga uddaye nu vanina nukhwelunga nu dala va mwene,
8 and to be the/this/who two toward flesh one so no still to be two but one flesh
na vavele avo viva umbele gumo; ulwa khuva saviva vavele, viva umbele gumo.
9 which therefore/then the/this/who God to join a human not to separate/leave
Pwu khekyo akhelonganinche Unguluve omunu asite ukhudatalula.”
10 and (toward the/this/who home *N(k)O*) again the/this/who disciple (it/s/he *k*) about (the/this/who *k*) (this/he/she/it to question *N(k)O*) it/s/he
Vovale mu mbunchenge, avakhongi vakhambuncha ukhukhongana nele.
11 and to say it/s/he which (if *N(k)O*) to release: divorce the/this/who woman: wife it/s/he and to marry another to commit adultery upon/to/against it/s/he
Akhavavola, “Yeyoni uveikhondekhe udala va mwene nu khuntola udala uyonge ivombe uvuligu.
12 and if (it/s/he *N(K)O*) (to release: divorce *N(k)O*) the/this/who man: husband it/s/he (and *k*) (to marry another *N(k)O*) to commit adultery
Udala angandekhe ugosi va mwene nu khutoliwa nu gosi uyonge, iva iligupa.”
13 and to bring to it/s/he child in order that/to it/s/he to touch the/this/who then disciple (to rebuke it/s/he *N(k)O*) (to bring to *KO*)
Pwu vakhagegela avana avadebe avibate, avakhongi vakhavabencha.
14 to perceive: see then the/this/who Jesus be indignant and to say it/s/he to release: permit the/this/who child to come/go to/with me (and *k*) not to prevent it/s/he the/this/who for such as this to be the/this/who kingdom the/this/who God
Pwu u Yiisu vu alemanyile elyo, salekhang'ovosya, akhavavola, “Muvalekhe avana avadebe vinche khulyone, msitage ukhuvasiga, ulwa khuva avana ndava uludeva lwa Nguluve lwavene.
15 amen to say you which (if *N(k)O*) not to receive the/this/who kingdom the/this/who God as/when child no not to enter toward it/s/he
Elweli nikhovavula, yeyoni uveisikhupelela uludeva lwa Nguluve ndu mwana ndebe, lweli salingela khuludeva lwa Nguluve.
16 and to embrace it/s/he (to bless *N(k)O*) to place the/this/who hand upon/to/against it/s/he
Pwu akhavatola avana mumavokho ga mwene akhavasaya akhavavekhela ifivokho.
17 and to depart it/s/he toward road to hasten one and to kneel it/s/he to question it/s/he teacher good which? to do/make: do in order that/to life eternal to inherit (aiōnios )
Vwu ategwile ulugendo lwa mwene omunu yomo akhanyilelela akhafugama khumwene, akhambuncha, “Mmansisi venonu, nevombe khehi nekave uvwumi uvwa sikhunchoni?” (aiōnios )
18 the/this/who then Jesus to say it/s/he which? me to say: call good none good if: not not one the/this/who God
U Yiisu akhata, “Kheli vukhonambula ukhuta nelenonu? Asikhuli unonu, Unguluve ve nnonu mwene.
19 the/this/who commandment to know not to murder not to commit adultery not to steal not to perjure not to defraud to honor the/this/who father you and the/this/who mother
Unchimanyile indagelo: 'Usitage, ukhubuda, ulaligupaga, usitage, ukhuvadesi, vadwadwage Dadayo nu jyuva vakho.'”
20 the/this/who then (to answer *ko*) (to assert *N(k)O*) it/s/he teacher this/he/she/it all to keep/guard: observe out from youth me
Omunu da akhata, “Mmanyisi, aga gone ni khogakhonga ukhuhuma neledemi.”
21 the/this/who then Jesus to look into/upon it/s/he to love it/s/he and to say it/s/he one (you *N(k)O*) to lack to go just as/how much to have/be to sell and to give the/this/who poor and to have/be treasure in/on/among heaven and come to follow me (to take up the/this/who cross *K*)
U Yiisu akhandola nu khugana. Akhambula, “Khesigalile ekhenu khemo. Vunogivwa ukhuguncha fyoni ifyoulenafyo pwu uvape avalemilwe, pwuwiva ne khebana khukyanya. ang'ongage.”
22 the/this/who then be gloomy upon/to/against the/this/who word to go away to grieve to be for to have/be possession much
Pwu akhapekha khu mamenyu ago; akhahega vwu ale nolusosovalo, ulwa khuv ale ne fyoma fingi.
23 and to look around the/this/who Jesus to say the/this/who disciple it/s/he how! difficultly the/this/who the/this/who money to have/be toward the/this/who kingdom the/this/who God to enter
Yiisu akhalolesya khyoni akhavavola avakhongi va mwene, “Umo yevelile vugafu khuvanya fyoma ukhwingela mu ludeva lwa Nguluve!
24 the/this/who then disciple to astonish upon/to/against the/this/who word it/s/he the/this/who then Jesus again to answer to say it/s/he child how! difficult to be (the/this/who to persuade upon/to/against *KO*) (the/this/who *K*) (money *KO*) toward the/this/who kingdom the/this/who God to enter
Avakhongi vakhadega khu mamenyu aga. Pwu Yiisu akhavavola akhange, “Vana, vukhafu ukhwingela khu ludeva lwa Nguluve!
25 easy to be camel through/because of the/this/who hole the/this/who needle (to pass through *N(k)O*) or rich toward the/this/who kingdom the/this/who God to enter
Vwu pepe khu ngamia ukhulutanincha pa khepulukha kya Sindano, kholikho khu munu untayeli ukhwingela khu ludeva lwa Nguluve.”
26 the/this/who then excessively be astonished to say to/with (themself *NK(O)*) and which? be able to save
Vakhadega nu khwenchofanja, “Pwu veni uveyakheva ipona”
27 to look into/upon (then *k*) it/s/he the/this/who Jesus to say from/with/beside a human unable but no from/with/beside (the/this/who *k*) God all for able (to be *k*) from/with/beside the/this/who God
Yiisu akhavalola akhata, “Khu vanu salekhawesekhane, ila khwa Nguluve. Ulwa khuva khwa Nguluve gone giwesekhana.”
28 (and *k*) be first to say the/this/who Peter it/s/he look! me to release: leave all and (to follow *N(k)O*) you
“Peteli akhatengula ukhunchova nave, “Lola tofilekhile fyoni tokhokongile.”
29 (to answer *ko*) (then *k*) (to assert *N(k)O*) the/this/who Jesus amen to say you none to be which to release: leave home or brother or sister or mother or father (or woman: wife *K*) or child or field because of I/we and (because of *no*) the/this/who gospel
Yiisu akhata, “Elweli nikhovavola umwe, asipali uveavulekhile uvunchenge, ama ulukhololwe, ama ung'anchange, ama uvanina, ama udadaye, ama avana, ama ekhelunga, nu khung'onga une, ne limenyu,
30 if not to take a hundred times now in/on/among the/this/who time/right time this/he/she/it home and brother and sister and (mother *NK(o)*) and child and field with/after persecution and in/on/among the/this/who an age: age the/this/who to come/go life eternal (aiōn , aiōnios )
Yoywa salakava mara mia nu khulutelaleno pa khelunga; uvunchenge, ulukholo, ung'ancha, ujyuva, avana, ne khelunga, khu vugatanchiwa, ne ekhelunga ekhihwincha nu vwumi uvwa sikhu nchoni. (aiōn , aiōnios )
31 much then to be first last/least and the/this/who last/least first
Vingi vavo valembulongolo valava va munsana, na vavo valemunsana valava mumbolongolo.”
32 to be then in/on/among the/this/who road to ascend toward Jerusalem and to be to go/bring before it/s/he the/this/who Jesus and to astonish (the/this/who *no*) (then *N(k)O*) to follow to fear and to take again the/this/who twelve be first it/s/he to say the/this/who to ensue it/s/he to happen
Vovalemunjela, ukhuluta khu Yerusalemu, Yiisu alogwile mu mbolongolo khuvene. Avakhongi vakhadega, na vavo valekhuvakonga munsana vakhadwada. Pwu Yiisu akhavavekha palukhanji vala kumi na vavele nu khutengula ukhuvavola eleyakheva likhongwimila umwene:
33 that/since: that look! to ascend toward Jerusalem and the/this/who son the/this/who a human to deliver the/this/who high-priest and the/this/who scribe and to condemn it/s/he death and to deliver it/s/he the/this/who Gentiles
“Lole, tulota khu Yerusalemu, nu Nswambe va Adamu yikhelikhiwa khu vatekhenchi avavakha na vasimbi. Yavikhong'ega afwe yavikhong'omia khu vanu va khelunga.
34 and to mock it/s/he and to spit on/at it/s/he and to whip it/s/he and to kill (it/s/he *ko*) and (with/after Three day *N(k)O*) to arise
Yavikhonkinela, vikhobekhela amati, valantova ne mbekhe, nu khubuda. Vugalutile amanchuva gatatu alanchuha.”
35 and to approach it/s/he James and John the/this/who (two *O*) son Zebedee to say (it/s/he *no*) teacher to will/desire in order that/to which if to ask (you *no*) to do/make: do me
Yakobo nu Yohana, avaswambe va Zebedayo, vakhincha khumwene nukhuta, “Mmanyisi, tudova atovombele kyokyoni ekhetuhohodova.”
36 the/this/who then to say it/s/he which? to will/desire me (to do/make: do *N(k)O*) you
Akhavavola, “Mwinogwa nevavombele kheli?”
37 the/this/who then to say it/s/he to give me in order that/to one you out from right and one out from (left *N(k)O*) (you *k*) to seat in/on/among the/this/who glory you
Utwedekhe tutame nuve khuvuvalanche vwakho, yomo ekhevokho ekhyahulela, nu yonge ekhevokho ekhyahege.”
38 the/this/who then Jesus to say it/s/he no to know which? to ask be able to drink the/this/who cup which I/we to drink (or *N(k)O*) the/this/who baptism which I/we to baptize to baptize
Pwu Yiisu akhavanda, “Samukhemanyile khehyo mudova. Muwesye ukhunywela ekhekombe ekheninywela ama ukhedekha olwoncho oloyakheva ni khwonenchiwa?”
39 the/this/who then to say it/s/he be able the/this/who then Jesus to say it/s/he the/this/who (on the other hand *k*) cup which I/we to drink to drink and the/this/who baptism which I/we to baptize to baptize
Vakhambula, “Tuwesya” Yiisu akhavavola, “Ekhekombe ekheyakheva ni nywela, yamunywela. Nu ulwoncho lolwa nonchiwe, muwesya.
40 the/this/who then to seat out from right me (or *N(k)O*) out from left/south (me *k*) no to be I/we to give but which to make ready
Leno uveya kheva itama ekhevokho khyango ekyando ama ekyakhege, sanikhomia one, elyo lya vavo vandaliwe.”
41 and to hear the/this/who ten be first be indignant about James and John
Avakhongi avange vala kumi vuvapulikhe elyo, vakhatengula ukhuvakalalela Yakobo nu Yohani.
42 (the/this/who *k*) (and *no*) (then *k*) to call to/summon it/s/he the/this/who Jesus to say it/s/he to know that/since: that the/this/who to think be first the/this/who Gentiles to master it/s/he and the/this/who great it/s/he to rule it/s/he
Yiisu akhavelanga khumwene nukhuta, “Mulomanyile ukhuta vala uvumwita vovavakha va vanu va khelunga vikhovalongoncha na vanu avanyamakha vivonesya ama khaga vene khulyomwe.”
43 no thus(-ly) then (to be *N(k)O*) in/on/among you but which (if *N(k)O*) to will/desire great to be in/on/among you to be you servant
Pwu sayinogiwa ukhuva evo khulyomwe. Yeyoni uveinogwa ukhuva mbaha palyomwe edekhe ukhuvavombela,
44 and which (if *NK(o)*) to will/desire (in/on/among *no*) (you to exist *N(k)O*) first to be all slave
Pwu yeyoni uveinogwa ukhuva mu mbolongolo khulyomwe, edekhe ukhuva nsukhiwa va voni.
45 and for the/this/who son the/this/who a human no to come/go to serve but to serve and to give the/this/who soul: life it/s/he ransom for much
Ulwa khuva Unswambe va Adamu sinchile khuvombeliwa, inchile khuvomba, nu khwehomya uvwumi vwa mwene ukhuva vupokhi khu vingi.”
46 and to come/go toward Jericho and to depart it/s/he away from Jericho and the/this/who disciple it/s/he and crowd sufficient (the/this/who *no*) son Timaeus Bartimaeus (the/this/who *k*) blind (a beggar *N(k)O*) to sit from/with/beside the/this/who road
Vakhincha khu Yeriko. Vwu ikhega khu Yeriko na vakhongi va mwene elipuga livakha, unswambe va Timayo, Batimayo, uvesilola na ntofi, atamile palokanji mu nsewe.
47 and to hear that/since: that Jesus the/this/who (Nazareth *N(k)O*) to be be first to cry and to say (the/this/who *k*) son David Jesus to have mercy me
Vu apolikhe ukhuta ve Yiisu Mnazareti, akhatengula ukhuywega nu khuta, “Yiisu, Nswambe va Daudi, ong'olele ekhesa!”
48 and to rebuke it/s/he much in order that/to be quiet the/this/who then much more to cry son David to have mercy me
Vingi vakhabencha uve abofyikhe, valekhumbula ununale. Pwu alekhulela khu limenyu lya pakyanya, “Nswambe va Daudi, ong'olele ekhesa!”
49 and to stand the/this/who Jesus to say (to call *N(k)O*) it/s/he and to call the/this/who blind to say it/s/he take heart (to arise *N(k)O*) to call you
Yiisu akhema nu khulagela elangiwe. Vakhamwelanga, valekhuta, “Ove nkhangafu! Ema! Yiisu ikhohwelqanga.”
50 the/this/who then to throw away the/this/who clothing it/s/he (to jump up *N(k)O*) to come/go to/with the/this/who Jesus
Akhaletaga palokhanji elikoti lya mwene, akhanyila, ukhuluta khwa Yiisu.
51 and to answer it/s/he the/this/who Jesus (to say *N(k)O*) which? you to will/desire to do/make: do the/this/who then blind to say it/s/he Rabboni in order that/to to look up/again
U Yiisu akhamwanda nu khuta, “Winogwa ne khovombele khehi?” Ogosi ola akhamwanda, “Mmanyisi, ninogwa ukhulola.”
52 (and *no*) the/this/who (then *ko*) Jesus to say it/s/he to go the/this/who faith you to save you and immediately to look up/again and to follow (it/s/he *N(k)O*) (Jesus *k*) in/on/among the/this/who road
Yiisu akhambula, “Lutaga. Ulwedekho lwakho lukhopolite.” Usekhe gugwa amikho gamwene galekholola; akhankonga u Yiisu munsewe.