< Luke 9 >

1 to call together then the/this/who twelve (disciple it/s/he *K*) to give it/s/he power and authority upon/to/against all the/this/who demon and illness to serve/heal
A'yo wulon don ha ba ye bubu ri na nno ba gbengble ni ikoh u wa ba zu brji, na chu lilo rju ni bi lilo.
2 and to send it/s/he to preach the/this/who kingdom the/this/who God and to heal the/this/who (weak: ill *N(k)O*)
Na ton ba hi ndu ba hi na hi bla tre Irji, na chu lilo rju ni bi lilo.
3 and to say to/with it/s/he nothing to take up toward the/this/who road neither (rod *N(K)O*) neither bag neither bread neither money neither each two tunic to have/be
Nna hla bawu, nadi ndu ba na ban ikpe rirme nji u bi hi ni zren na; na ban kpalah na, na ban gopelena, na ban bi rina, na nji inklen na, ni na nji inkolom ri u siran na.
4 and toward which if home to enter there to stay and from there to go out
Ko ni ko irime bi ri ni mi bika son zu nikima ni ka lu zu niki hi kpambi.
5 and just as/how much (if *NK(o)*) not (to receive *N(k)O*) you to go out away from the/this/who city that (and *k*) the/this/who dust away from the/this/who foot you (to shake off *N(k)O*) toward testimony upon/to/against it/s/he
Bubu wa ba na kpa yina, u bika lunde ni gbu ki, ni k'bon wru zah mbi hle ni bawu ndu k'ri gban (Alama) ni bawa ni kah wo'a.
6 to go out then to pass through according to the/this/who village to speak good news and to serve/heal everywhere
U ba lunde shan ni nkanka hi ni gbu'gbu na ni bla tre Irji na ni ju lilo ni rju.
7 to hear then Herod the/this/who tetrarch the/this/who to be (by/under: by it/s/he *K*) all and be perplexed through/because of the/this/who to say by/under: by one that/since: that John (to arise *N(k)O*) out from dead
U ba he u Hiridus, Ichu, a wo kpe wa a si zren wawu'a. Wa ti sissri ni wa a wo bari ba si tre andi Yahaya wa ani tie Batisma a la ye ni rema.
8 by/under: by one then that/since: that Elijah to shine/appear another then that/since: that prophet (one *N(k)O*) the/this/who ancient to arise
Ba ri ba tre nda ahi Anabi Iliya, ba rju ye ni re u ba ri ba tre nda ahi iri nimi Anabawa bi sen ba a la rju ye ni re.
9 (and *k*) to say (then *no*) (the/this/who *ko*) Herod John I/we to behead which? then to be this/he/she/it about which (I/we *ko*) to hear such as this and to seek to perceive: see it/s/he
Hiridus tre andi ana Yahaya ne, don wawu nna chutu ma ye, u zizan ahi nha mba mi si wo bibi tre yi nitu ma? Rji niki wa soma wa nkon wa ani toh Yesu.
10 and to return the/this/who apostle to relate fully it/s/he just as/how much to do/make: do and to take it/s/he to withdraw according to one's own/private toward (place deserted *K*) (city to call: call *N(k)O*) Bethsaida
U bi hla tre Irji ba rji ni zren mba ye na ye hla ni Yesu ikpe wa ba ka ti'a wawu. Niki u wa vuba u ba hi ni mi gbu Betsaida.
11 the/this/who then crowd to know to follow it/s/he and (to receive *N(k)O*) it/s/he to speak it/s/he about the/this/who kingdom the/this/who God and the/this/who need to have/be service to heal
Da jubu ndji'a ba wo wu rji wa Yesu hi, na hu zah ma hi niki wa kpa ba na hla tre Bachi ni tre u son nkon Irji ni klekle'a na no bi wa ba si wa sikpa'a si.
12 the/this/who then day be first to bow/lay down to come near/agree then the/this/who twelve to say it/s/he to release: release the/this/who crowd in order that/to (to travel *N(k)O*) toward the/this/who surrounding village and (the/this/who *ko*) field to destroy/lodge and to find/meet food that/since: since here in/on/among deserted place to be
U Almajere ba ba toh yalu ni tie nan myen ndi ko ani kpanyeme ni ndu ndji bi wa ba ye ndu ba lu ri mi gbu wa ba he ni hwehwre ni rju yi na fe bubu kru ni kpe wa ba rhi. Don kina he hwehwre ni gbu na.
13 to say then to/with it/s/he to give it/s/he you to eat the/this/who then to say no to be me greater or bread five and fish two if: not surely not to travel me to buy toward all the/this/who a people this/he/she/it food
I wa hla, ni bawu ndu ba no ba kpe-wa ba rhi. U ba tre andi ki he ni gble bredi iton migyen ni lambe hari se de ki ka hi le biri ye ni bawa wa bari'a.
14 to be for like/as/about man five thousand to say then to/with the/this/who disciple it/s/he to sit it/s/he group (like/as/about *NO*) each fifty
(U ba kei indji dubu ton.) Wa ndu Almajere (mri koh ma) ndu ba hla ni bawu ni ndu ba kuson ni wuwlon k'bu-titton ni k'klen wawu.
15 and to do/make: do thus(-ly) and (to sit *N(K)O*) all
U ba ti tohki, u indji ba kuson.
16 to take then the/this/who five bread and the/this/who two fish to look up/again toward the/this/who heaven to praise/bless it/s/he and to break and to give the/this/who disciple (to set before *N(k)O*) the/this/who crowd
U wa ban bredi'a ni lambe hari'a na nzuttu hi ni shulu, na ti lulu yo bawu na genba ti zizah, na ka no mri koh ma (Almajere) ni ndu ba gaba.
17 and to eat and to feed all and to take up the/this/who to exceed it/s/he fragment basket twelve
U ba ri wrji wa wu mba wu na ni mbru ma, u mri koh ma (Almajere) ba vu mbru ma shuti shu ni sisen Ise-ri.
18 and to be in/on/among the/this/who to exist it/s/he to pray according to alone be with it/s/he the/this/who disciple and to question it/s/he to say which? me to say the/this/who crowd to exist
Ni viri Yesu si bre Bachi ni kankrji ma, u mri koh ma (Almajere) ba ye niwu, wa myen ba, “A hi nha indji ba yo me?”
19 the/this/who then to answer to say John the/this/who one who baptizes another then Elijah another then that/since: that prophet one the/this/who ancient to arise
U ba hla niwu, “Bari ba tre, Yahaya wa ani tie batisma, bari kuma ba tre ndi Anebi Iliya, hra bari ba tre ndi ahi ri ni mi Anabawa bi sisen mu wa iri mba aka k'ma ye ni re.”
20 to say then it/s/he you then which? me to say to exist (the/this/who *k*) Peter then to answer to say the/this/who Christ the/this/who God
Wa mye ba, “U bi yi na, bi yo me ndi nha?” Bitrus sa niwu ndi, “U Almisihu wa u rji ni Bachi Irji.
21 the/this/who then to rebuke it/s/he to order nothing (to say *N(k)O*) this/he/she/it
Yesu hron ba suse ni ndu ba na jla ni ndrjo naki rina.
22 to say that/since: that be necessary the/this/who son the/this/who a human much to suffer and to reject away from the/this/who elder: Elder and high-priest and scribe and to kill and the/this/who third day (to arise *NK(o)*)
Na hla ni bawu, A gbigbi ivren ndji ni sha ya nitu kpie gbugbu; bi ninkon ba kamba niwu ni Piristoci, ni bi nhan, nda la wuu, nivi u tra ba ta'wu shme.
23 to say then to/with all if one to will/desire after me (to come/go to deny *N(k)O*) themself and to take up the/this/who cross it/s/he according to day and to follow me
Na hla ni bawu wawu mba, nli indi wa ani son hu me gbigbi me ndu kama ni tuma, na ban nkunkron u wa ba kagran ni viri san ma (Giciye) na hume ko ni nton rime.
24 which for (if *NK(o)*) to will/desire the/this/who soul: life it/s/he to save to destroy it/s/he which then if to destroy the/this/who soul: life it/s/he because of I/we this/he/she/it to save it/s/he
Indji wa a tre ndi wawu ni kpa tuma chuwo'a, ana nawo na, ama indji wa a ka tuma no nitu mu'a, ani kpa tuma chuwo kima.
25 which? for to help a human to gain the/this/who world all themself then to destroy or to lose
Lada indji a hi nge, wa ani fe gbungblu'a wawa, da na fe re na?
26 which for if be ashamed of me and the/this/who I/we word this/he/she/it the/this/who son the/this/who a human be ashamed of when(-ever) to come/go in/on/among the/this/who glory it/s/he and the/this/who father and the/this/who holy angel
Indji wa ni ti shan hla tre mu, Ivren ndji me ni tie shan ma ni nton wa ani k'ma ye ni k'bu Ma ni k'bu Itti ma ni u Maleku njanji.
27 to say then you truly to be one the/this/who (there *N(k)O*) to stand which no not (to taste *N(k)O*) death until if to perceive: see the/this/who kingdom the/this/who God
Misi hla ni yiwu iwa yi a gbigbi, nimi mbi wa bi klewa bari mbi bana qu na, se ba toh Irji (Mulki).
28 to be then with/after the/this/who word this/he/she/it like/as/about day eight and to take (the/this/who *k*) Peter and John and James to ascend toward the/this/who mountain to pray
Yesu tre klama bi yi, na ban Bitrus mba Yahaya ni Yakubu, na hon hi nitu ngbulu ni hi bre Bachi ni mu.
29 and to be in/on/among the/this/who to pray it/s/he the/this/who appearance the/this/who face it/s/he other and the/this/who clothing it/s/he white to flash forth
Wa ahe ni mi si bre, u shishima ka siran, U inklon ma a kpan tie kink'lan re me na zan ni ri.
30 and look! man two to talk with it/s/he who/which to be Moses and Elijah
Hihari me indji hari, ba si tre ni Yesu, ba Musa mba Iliya.
31 which to appear in/on/among glory to say the/this/who departure it/s/he which to ensue to fulfill in/on/among Jerusalem
U ba rju kagon mba ni nikon u Bachi. U ba tre ni Yesu ni tu hi kpama wa a te whre u ye tsar ni Wurushelima.
32 the/this/who then Peter and the/this/who with it/s/he to be to burden sleep to wake then to perceive: see the/this/who glory it/s/he and the/this/who two man the/this/who to commend it/s/he
Bitrus ni Almajire wa ba he baba ba kle si kru nna na k'mo, da ba lunde, nan ba toh ikpan ma ni ndji hari ba kri niwu.
33 and to be in/on/among the/this/who be separated it/s/he away from it/s/he to say the/this/who Peter to/with the/this/who Jesus master good to be me here to exist and to do/make: do tent Three one you and one Moses and one Elijah not to know which to say
Wa ba lu ni bri Yesu na hi kpa-mba, Bitrus tre andi ttie ko mu, abi ni tawu wa ki he niwa, ani bi ndu ta me-tra tie tra; iri ni wu, iri ni Musa u iri ni Iliya. (Ana toh kpe wa a si tre'a na.
34 this/he/she/it then it/s/he to say to be cloud and (to overshadow *N(k)O*) it/s/he to fear then in/on/among the/this/who to enter (it/s/he *N(k)O*) toward the/this/who cloud
Wa he nimi tre, u kpalu a lu ka ba, u ba tie sissri ni wa ba lu ri ni kpa lu'a.
35 and voice/sound: voice to be out from the/this/who cloud to say this/he/she/it to be the/this/who son me the/this/who (to select *N(K)O*) it/s/he to hear
U ba wo lantre rji ni kpalu'a, ni tre ndi, iwa yi mba ahi vren Mu wa me chu'a wo wu.
36 and in/on/among the/this/who to be the/this/who voice/sound: voice to find/meet (the/this/who *k*) Jesus alone and it/s/he be silent and none to announce in/on/among that the/this/who day none which to see: see
U lantre ban chuwo tre ni kpalu'a, Yesu he ni kankrji ma. U ba son ni ngbangbi ba na hla kperi ni ndrjo ni vi bi kii wa ba toh na.
37 to be then (in/on/among *ko*) the/this/who next/afterward day to descend it/s/he away from the/this/who mountain to meet it/s/he crowd much
Ni vi rima wa ba grji rji ni ngbulu ye, u gbugbu indji ba ye niwu.
38 and look! man away from the/this/who crowd (to cry out *N(k)O*) to say teacher to pray you (to look upon/at *N(k)O*) upon/to/against the/this/who son me that/since: since unique me to be
Hihari me, U ri ni mi indji ba a tre ngban me, Mala bubo me, k'ma ya vren mu, ahi vren mu iriri mi gen.
39 and look! spirit/breath: spirit to take it/s/he and suddenly to cry and to convulse it/s/he with/after foam and (hardly *NK(o)*) to leave away from it/s/he to break it/s/he
Meme brji ni hon ni wu tu na yo ku-k'mo, na jijiga niwu na gben glele na yo futen shu yiu. Ni ker ri a ban chuwo ani timba ana fie fie mana idan a ban chuwo.
40 and to pray the/this/who disciple you in order that/to (to expel *N(k)O*) it/s/he and no be able
Mi bre mi ri koh me (Almajere) ni dun ba zu meme brji rju ni wu ni kpa, u bana ya na
41 to answer then the/this/who Jesus to say oh! generation unbelieving and to pervert until when? to be to/with you and to endure you to bring near here the/this/who son you
Yesu tre andi biyi bi tsren g'gran ni ka kpa nyeme ni k'ma bi ni tan mi ua vu suron ni son ni yi? “Nji vren me ye wa yi.”
42 still then to come near/agree it/s/he to throw violently it/s/he the/this/who demon and to convulse to rebuke then the/this/who Jesus the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who unclean and to heal the/this/who child and to pay it/s/he the/this/who father it/s/he
U vren lu ni hi meme brji wru yo k'bon ni menme u Yesu zu meme brji na chu lilo rju niwu na ka no tie ma
43 be astonished then all upon/to/against the/this/who majesty the/this/who God all then to marvel upon/to/against all which (to do/make: do *N(k)O*) (the/this/who *k*) (Jesus *K*) to say to/with the/this/who disciple it/s/he
U ba tie sissriwawu mba, wa ba toh gbengble u Irji wa a tie na hla ni Almajere ma,
44 to place you toward the/this/who ear you the/this/who word this/he/she/it the/this/who for son the/this/who a human to ensue to deliver toward hand a human
“Bi ka ndu tre yi ri ni yiwu ni ton su se: Ivren Indji mba ka no ba ni wo indji.”
45 the/this/who then be ignorant the/this/who declaration this/he/she/it and to be to hide away from it/s/he in order that/to not to perceive it/s/he and to fear to ask it/s/he about the/this/who declaration this/he/she/it
U bana toh itu tre na, a ri ni bawu, ni ndu ba toh tu kpi a si tre na, naki me ba tie sissri nda miyen itu tre me na.
46 to enter then reasoning in/on/among it/s/he the/this/who which? if to be great it/s/he
Ba lu ni gbi suron ni kpa mba, andi a nhan zan ma ninkon'a.
47 the/this/who then Jesus (to know *N(k)O*) the/this/who reasoning the/this/who heart it/s/he to catch (child *N(k)O*) to stand it/s/he from/with/beside themself
Yesu toh kpe wa a he ni suron mba, na ban kpran vren ye tsi ni kpa ma ko san.
48 and to say it/s/he which (if *NK(o)*) to receive this/he/she/it the/this/who child upon/to/against the/this/who name me I/we to receive and which (if *N(k)O*) I/we to receive to receive the/this/who to send me the/this/who for small in/on/among all you be already this/he/she/it (to be *N(k)O*) great
Na hla bawu, ndu ndji wa a kpa vren klenken yi, ni mi inde mu'a a kpame, indji wa a kpame, a kpa indji wa a ton me. Indji wa a vi zizanma ni yi'a a wa wuyi a ninkon ni mi mbi.
49 to answer then (the/this/who *k*) John to say master to perceive: see one (in/on/among *N(k)O*) the/this/who name you to expel demon and (to prevent *N(k)O*) it/s/he that/since: since no to follow with/after me
Yahaya yo a ndi ninkon mbu, ki toh indji ri niwa mu si ju brji ni ndji ni nde me wana nihu ta ni mi mbu na.
50 (and *k*) to say (then *no*) to/with it/s/he the/this/who Jesus not to prevent which for no to be according to (you *N(K)O*) above/for (you *N(K)O*) to be
Yesu tre na zuuna, indji wa ana yo ko shi na ahi u me.
51 to be then in/on/among the/this/who to (ful)fill the/this/who day the/this/who ascension it/s/he and it/s/he the/this/who face (it/s/he *ko*) to establish the/this/who to travel toward Jerusalem
U vi chibi ye whiwhre wa ba ban hon hi ni shu, wa yo suron ma ndi wa wu ni hi Wurushelima.
52 and to send angel: messenger before face it/s/he and to travel to enter toward village Samaritan (as/when *N(k)O*) to make ready it/s/he
Wa ton Manzani duba guchi hi niwu, u ba ka ri ni gbu Samariya wa be m'lan ko nge tie niwu ki.
53 and no to receive it/s/he that/since: since the/this/who face it/s/he to be to travel toward Jerusalem
U indji ba niki bana kpa ni wo ha na, don ba toh a yo suron u hi ni Wurishelima.
54 to perceive: see then the/this/who disciple (it/s/he *ko*) James and John to say lord: God to will/desire to say fire to come/go down away from the/this/who heaven and to consume it/s/he (as/when and Elijah to do/make: do *K*)
Wa Imri koh ma (Almajire) Yakubu mba Yohana ba toh naki, nda tre, “Bachi, U son ndu ta ton ilu rji ni shulu dun gon ba?”
55 to turn then to rebuke it/s/he (and to say no to know such as spirit/breath: spirit to be you *K*)
Wa k'ma ya ba nda zuba.
56 (the/this/who for son the/this/who a human no to come/go soul: life a human to destroy but to save *K*) and to travel toward other village
U ba tsi ka hi ni gbu ri kan.
57 (and *no*) (to be *KO*) (then *k*) to travel it/s/he in/on/among the/this/who road to say one to/with it/s/he to follow you where(-ever) (if *N(k)O*) to go away (lord: God *K*)
Wa ba he ni mi si hi ni gon, u ndrjo a tre niwu, “Mi huwu hi ni wawu wrji wa usi hi.”
58 and to say it/s/he the/this/who Jesus the/this/who fox den to have/be and the/this/who bird the/this/who heaven dwelling place the/this/who then son the/this/who a human no to have/be where? the/this/who head to bow/lay down
Yesu hla ni wu andi, n'nma bi miji ba he ni juju wa ba ri ni mi, u nchinchen ni shu ba he ni koh mba, u Me Vren Ndji mina he ni wrji u ka tu yo na.
59 to say then to/with other to follow me the/this/who then to say lord: God to permit me to go away first to bury the/this/who father me
Wa a hla yo ri andi “Hu me.” U ndji'a hla ndi, “Bachi, Mi bre'u dun mi guchi hi rju itti mu ri.”
60 to say then it/s/he (the/this/who *k*) (Jesus *K*) to release: leave the/this/who dead to bury the/this/who themself dead you then to go away to proclaim the/this/who kingdom the/this/who God
U wa hla niwu, “Bri k'mo ndu ba rju k'mo ba kimba. Ama niwu hi gbugban mu ni hi hla tre Irji kagon gbungblu.
61 to say then and other to follow you lord: God first then to permit me to leave the/this/who toward the/this/who house: home me
U indji mu kan tre mi hu, Bachi, a ma ndu mi hi hla ndji mi hi ni bawu ni koh mu.
62 to say then to/with it/s/he the/this/who Jesus none to put on/seize the/this/who hand (it/s/he *ko*) upon/to/against plow and to see toward the/this/who after suitable to be (toward *k*) (the/this/who kingdom *N(k)O*) the/this/who God
Yesu hla niwu, “Andi Indji wa a kawo vu zan ni soma yarrhan da hla ka ya gon indji mba ku nyre wa ani toh koh Irji.

< Luke 9 >