< Luke 5 >

1 to be then in/on/among the/this/who the/this/who crowd to lay on it/s/he (and *N(K)O*) to hear the/this/who word the/this/who God and it/s/he to be to stand from/with/beside the/this/who lake Gennesaret
Ba he u gbugbu ndji ba ye ka Yesu ndi ba wo tre Irji, u wa k'li ni nyu kikle ma teku Janisaret.
2 and to perceive: see two boat to stand from/with/beside the/this/who lake the/this/who then fisherman away from it/s/he to get out (to wash *N(k)O*) the/this/who net
A toh mmri jirgi harhi bari ba zi ba ni nyu ma. Bi vu lambe'a ba rju kaki ngla rjirji u vu lambe'a.
3 to climb then toward one the/this/who boat which to be (the/this/who *k*) Simon to ask it/s/he away from the/this/who earth: country to set off little/few (and *ko*) to seat (then *no*) out from the/this/who boat to teach the/this/who crowd
Yesu ari mi jirgi ri wa a u Siman nda hla wu ndu tru rju ma ye gban me ni kora. A kuson nimi nda tsro ndji ba tre Irji ni jirgi'a.
4 as/when then to cease to speak to say to/with the/this/who Simon to set off toward the/this/who depth and to lower the/this/who net you toward catch
Da a hla kle bawu a tre ni Siman, “Nji jirgi'a hi mima ndi kata hi ni honlon ma.”
5 and to answer (the/this/who *k*) Simon to say (it/s/he *ko*) master through/because of all (the/this/who *k*) night to labor none to take upon/to/against then the/this/who declaration you to lower (the/this/who *N(k)O*) (net *N(K)O*)
Siman kasa wu nda tre, “Tie koh mu, ki tie ya kle cu'a ndi na vu ko pke na, amma ni wa u tre'a mi kayo.”
6 and this/he/she/it to do/make: do to confine multitude fish much to tear then (the/this/who *N(k)O*) (net *N(K)O*) it/s/he
Da ba tie to wa a hla, ba vu lambebabran u rjirji u vu lambe'a ti su.
7 and to signal the/this/who partaker (the/this/who *k*) in/on/among the/this/who other boat the/this/who to come/go to seize/conceive/help it/s/he and to come/go and to fill both the/this/who boat so to sink it/s/he
Mlen baka tie wo ni mbru mba nimi jirgi rima ndu ba ye zo ba. Ba ye nda vu lambe shu ni jirgi harli ba u jirgi ba bata grji hi nci ma.
8 to perceive: see then Simon Peter to fall/beat the/this/who a knee (the/this/who *k*) Jesus to say to go out away from I/we that/since: since man sinful to be lord: God
Amma Siman Bitrus, da'a to a he toyi, wa gbru ku ni Yesu ngbarju, nda tre hi don me, Bachi, me ndji u la tre.
9 amazement for to contain it/s/he and all the/this/who with it/s/he upon/to/against the/this/who catch the/this/who fish (which *N(k)O*) to seize/conceive/help
A tie sissri, wawu ni biwa bana he niwu, don gbugbu lambe wa ba vu'a.
10 similarly then and James and John son Zebedee which to be participant the/this/who Simon and to say to/with the/this/who Simon the/this/who Jesus not to fear away from the/this/who now a human to be to capture alive
Ba Yakubu mba Yohana imri Zabadi, bana kpukpan Siman. Yesu a hla ni Siman, na klu sissri na, don rji ni zizanyi hi ko shishi, u ta vu ndji.
11 and to bring down the/this/who boat upon/to/against the/this/who earth: country to release: leave (all *N(k)O*) to follow it/s/he
Da ba nji jirgi ba ye ni ra, ba ka kpi mba don wawu nda huu.
12 and to be in/on/among the/this/who to exist it/s/he in/on/among one the/this/who city and look! man full leprosy (and *ko*) to perceive: see (then *no*) the/this/who Jesus to collapse upon/to/against face to pray it/s/he to say lord: God if to will/desire be able me to clean
Ba zihe u wa he ni gburi, indji ri u lilo kpurju a he ni ki. Da a toh Yesu, a tie gbru kugru ni shishi nda bre Yesu nda tre “Bachi, u tie kpanyime u toh kpa me tie ndindi.
13 and to stretch out the/this/who hand to touch it/s/he (to say *N(k)O*) to will/desire to clean and immediately the/this/who leprosy to go away away from it/s/he
Yesu n'me wo ma ka gbire nda tre, “Mi nhime. Kpa den.” Gbla me lilo ka rju donwu.
14 and it/s/he to order it/s/he nothing to say but to go away to show you the/this/who priest and to bring to about the/this/who cleansing you as/just as to order Moses toward testimony it/s/he
Amma ndu na hla dio ti na nda hla wu, “Hi kpame ndi hi tsro tume ni Pirist ndi nno hadaya u wa ba tsarkake wu'a na wa dokaMusa tre, ndu sheda bawu.”
15 to pass through then more the/this/who word about it/s/he and to assemble crowd much to hear and to serve/heal (by/under: by it/s/he *K*) away from the/this/who weakness: ill it/s/he
Amma itre ma vra shu hi gbugbanmu u gbugbu ndji baka nji kamba ye wo'u babu tsuro nda den bi lilo.
16 it/s/he then to be to withdraw in/on/among the/this/who deserted and to pray
Amma ana k'ma hi miji nda bre Irji.
17 and to be in/on/among one the/this/who day and it/s/he to be to teach and to be to sit Pharisee and teacher of the law which to be to come/go out from all village the/this/who Galilee and Judea and Jerusalem and power lord: God to be toward the/this/who to heal (it/s/he *N(K)O*)
Aye ni viri aka si tsro, u farisawa ni bi tsro Ataurat ba ye rji ni mmri gbu bi Galili ni Yahudiya u Wurishelima ba ki ni kii. Ngbengble Bachi ndu den a he ni wu.
18 and look! man to bear/lead upon/to/against bed a human which to be to paralyze and to seek it/s/he to bring in and to place it/s/he before it/s/he
Indji bari baka ban indji wa a qu kpa ni ta ba nda ye, ba wa nkoh u nji rihi hama wa ba nji hi zi ni k'bu Yesu.
19 and not to find/meet (through/because of *k*) what? to bring in it/s/he through/because of the/this/who crowd to ascend upon/to/against the/this/who housetop through/because of the/this/who clay roof tile to lower it/s/he with the/this/who bed toward the/this/who midst before the/this/who Jesus
Don ikpe ndi wa ba he'a, ba to me nda hon ni tu tra nda grji wu hi ni meme zu ni ndo a ri ni tsutsu ndji ni ko shishi Yesu.
20 and to perceive: see the/this/who faith it/s/he to say (it/s/he *k*) a human to release: forgive you the/this/who sin you
Ni toh bangaskiya mba, Yesu tre, “Iwu ndji, ba wru la tre me hlega wu.”
21 and be first to discuss the/this/who scribe and the/this/who Pharisee to say which? to be this/he/she/it which to speak blasphemy which? be able sin (to release: forgive *N(k)O*) if: not not alone the/this/who God
Bi nha ni Farisawa baka wlu mye nd tre, “Ahi nha mu si tre la tre ba? Ahi nha ni wru latre ndji hle wu hamma ni Irji kima.
22 to come to know then the/this/who Jesus the/this/who reasoning it/s/he to answer to say to/with it/s/he which? to discuss in/on/among the/this/who heart you
Amma Yesu a toh mre dri mba nda sa bawu, “A ngyeri ti rhi u bi mye kpame kpe yi ni suron?
23 which? to be easy to say to release: forgive you the/this/who sin you or to say (to arise *N(k)O*) and to walk
A rime na ti di tre'u na? 'Ba wru latre me hle' 'wu ka wlunde ndi zren?'
24 in order that/to then to know that/since: that the/this/who son the/this/who a human authority to have/be upon/to/against the/this/who earth: planet to release: forgive sin to say the/this/who to paralyze you to say (to arise *N(k)O*) and to take up the/this/who bed you to travel toward the/this/who house: home you
Amma ndu yi to ndi vivren ndjiahe ni gbengble ni ngbungblu u wru latre hle, a hla ni ndji u qu kpa- me hla wu wlunde, ban tabli me ndi hi koh.'”
25 and instantly to arise before it/s/he to take up upon/to/against (which *N(k)O*) to recline to go away toward the/this/who house: home it/s/he to glorify the/this/who God
A ti wru wlunde ni shishi mba nda ban tabli wa ana kru ni tuma. A vu gon hi kpama ni koh ma, nda ni gbre Irji san.
26 and amazement to take all and to glorify the/this/who God and to fill fear to say that/since: that to perceive: see remarkable today
Ko nha a tie sissri nda gbre Irji San. Sissri shu bawu suron u ba tre, “Ki toh ikpi wa ba nna gbengble tre.
27 and with/after this/he/she/it to go out and to look at tax collector name Levi to sit upon/to/against the/this/who tax booth and to say it/s/he to follow me
Ni wa a kle'a, Yesu a rju niki naka toh indji u kpa haraji wa indema hi Lawi, son ni mi bru u kpa haraji. A tre ni wu, “Hu me.”
28 and to leave behind (all *N(k)O*) to arise (to follow *N(k)O*) it/s/he
Lawi a wlu nda hu nda ka kpi ma wawuu don.
29 and to do/make: do banquet great (the/this/who *k*) Levi it/s/he in/on/among the/this/who home it/s/he and to be crowd much tax collector and another which to be with/after it/s/he to recline
Lawi hi ka tie ngan ni Yesu ni koh ma. Bi kpa haraji ba ka gbugbu niki ni ndi bari wa ba ka rhi biri ni tebru riri ni Yesu.
30 and to murmur the/this/who Pharisee and the/this/who scribe it/s/he to/with the/this/who disciple it/s/he to say through/because of which? with/after the/this/who tax collector and sinful to eat and to drink
Amma Farisawa ni bi nha ba renyu ni mri koh ma nda, Ingye sa bi ki rhi ndi ni so ni bi kpa haraji ni bi latre bayi?
31 and to answer the/this/who Jesus to say to/with it/s/he no need to have/be the/this/who be healthy physician but the/this/who badly to have/be
Yesu sa bawu, “Indji wa ba he piyan me bana du'u den na, sai bi wa ba lo'a.
32 no to come/go to call: call just but sinful toward repentance
Mi na ye yo bi ndindi na amma mi ye ni bi latre ndu kpa tre Irji.
33 the/this/who then to say to/with it/s/he (through/because of which? *KO*) the/this/who disciple John to fast often and petition to do/make: do similarly and the/this/who the/this/who Pharisee the/this/who then you to eat and to drink
Ba tre wu, mri ko Yohana ba zan son hlan ma ni bre Irji, u mri koh Farisawa ngame. Amma mri koh me ba rhi nda ni so.”
34 the/this/who then (Jesus *no*) to say to/with it/s/he not be able the/this/who son the/this/who bridegroom in/on/among which the/this/who bridegroom with/after it/s/he to be to do/make: do (to fast *N(k)O*)
Yesu aka tre ni ba, “Ahi ndji rime ni yo kpukpan iwa sa vu nyu u iwasa rhi he ni ba rhi?
35 to come/go then day and when(-ever) to take away away from it/s/he the/this/who bridegroom then to fast in/on/among that the/this/who day
Amma ivi ni ye wa ba ban iwasa'a hi nda ka ba don u ni nton ki ba vu nyu.
36 to say then and parable to/with it/s/he that/since: that none patch (away from *no*) clothing new (to split *NO*) to put on/seize upon/to/against clothing old if then not indeed and the/this/who new (to split *N(k)O*) and the/this/who old no (to agree with *N(k)O*) (the/this/who *no*) patch the/this/who away from the/this/who new
Yesu a tre mba ngaoli ni misali. “Bana nha pli sama ka mla wran k'mo mana. Ani ta tie toki, ani y'ba pli sa, u plisa na k'li niwu k'mo'a na.
37 and none to throw: put wine new toward wineskin old if then not indeed to throw violently the/this/who wine (the/this/who *no*) new the/this/who wineskin and it/s/he to pour out and the/this/who wineskin to destroy
Ba ndi wa ani wine sama ni mi cice imbu - ntan. Ini ta tie toki u wine sa ani yra mbu'a u wine ka kuhle, u imbu - ntan ni tie me.
38 but wine new toward wineskin new must be put (and both to preserve *KO*)
Amma wine sama ba suru ni mi mbu-ntan sama.
39 and none to drink old (immediately *K*) to will/desire new to say for the/this/who old (good/kind *N(k)O*) to be
Indji wa'a so wine rji mi cice imbu-ntan ani son so don ani tre wine k'mo'a abi zan.

< Luke 5 >