< Luke 22 >
1 to come near then the/this/who festival the/this/who unleavened the/this/who to say: call Passover lamb
Nghngen am bawi khaia buhpawhnaka pawi; lätnakpawi ami ti ng'et lawki.
2 and to seek the/this/who high-priest and the/this/who scribe the/this/who how! to kill it/s/he to fear for the/this/who a people
Ktaiyü ngvai he la thum ksing he naw ami mkhyühnak vaia lam sui tekie khyang he jah kyüh u lü anghmüa hnim khai hea ami bü.
3 to enter then (the/this/who *k*) Satan toward Judas the/this/who (to call: name *N(k)O*) Iscariot to be out from the/this/who number the/this/who twelve
Acunüng, xaleinghngih üngka Judah Iskarot ami tia k'uma khawyam lut se,
4 and to go away to talk with the/this/who high-priest and (the/this/who *k*) officer/magistrate the/this/who how! it/s/he to deliver it/s/he
ktaiyü ngvai he la Temple ngängki hea veia cit lü, Jesuh ikba man vai tia a jah va cengpüi.
5 and to rejoice and to agree it/s/he money to give
Amimi naw jekyai u lü ngui ami pet vaia ami mkhyäp.
6 and to agree and to seek opportunity the/this/who to deliver it/s/he without crowd it/s/he
Acunüng Judah Iskarot naw ngaisim lü khyang he am ami ve üng a jah mansak vaia lam suiki.
7 to come/go then the/this/who day the/this/who unleavened in/on/among which be necessary to sacrifice the/this/who Passover lamb
Acunüng nghngen am bawikia buhpawh mhmüp, lätnakpawi vaia toca hnimnaka mhmüp pha law se,
8 and to send Peter and John to say to travel to make ready me the/this/who Passover lamb in order that/to to eat
Jesuh naw, Pita la Johana veia, Lätnakpawi buh mi einak vai va pawh ni,” ti lü a jah tüih.
9 the/this/who then to say it/s/he where? to will/desire (to make ready *NK(o)*)
Anini naw, “Hawia pawh vai ni na ngjak hlü?” ani ti.
10 the/this/who then to say it/s/he look! to enter you toward the/this/who city to meet you a human clay jar water to carry to follow it/s/he toward the/this/who home (toward *no*) (which *N(k)O*) to enter
Jesuh naw, Mlüh the nani va luh üng, kpami k'am üng tui kawtki naw ning jah na khyum khai ni, a luhnaka ima nani läk vai.
11 and to say the/this/who householder the/this/who home to say you the/this/who teacher where? to be the/this/who guest room/inn where(-ever) the/this/who Passover lamb with/after the/this/who disciple me to eat
“Imaha veia, ‘Saja naw, ka xüisaw he am lätnakpawi buh kami einak vaia khinim hawia ni? ti ve,’ nani ti vai.
12 and that you to show an upper room great to spread there to make ready
“Ani naw khin im angsawng kcang, ahmäi am kümki im khan ning jah mhmuh khai; acunüng va ngtüna ni,” a ti.
13 to go away then to find/meet as/just as (to say *N(k)O*) it/s/he and to make ready the/this/who Passover lamb
A jah mtheha kba cit ni lü ani va hmuh, acuia lätnakpawi buh ani va ngtünak.
14 and when to be the/this/who hour to recline and the/this/who (twelve *K*) apostle with it/s/he
Acunüng Jesuh la a ngsä he eikbe üng atänga ei hmaihki he.
15 and to say to/with it/s/he desire to long for this/he/she/it the/this/who Passover lamb to eat with/after you before the/this/who me to suffer
Jesuh naw, “Am ka thih hlan üng hina lätnakpawi buh atänga ka ning jah eipüi vai ka ngja hlü leng lengki,
16 to say for you that/since: that (no still *KO*) no not to eat (out from *k*) (it/s/he *N(k)O*) until who/which to fulfill in/on/among the/this/who kingdom the/this/who God
“Ka ning jah mthehki, Pamhnama khawa hin akcanga am a kya hlana küt üng am ei hlü be ti veng,” a ti.
17 and to receive cup to thank to say to take this/he/she/it and to divide (toward *no*) (themself *N(k)O*)
Acunüng khawt lo lü Pamhnama veia jekyainak ngthu pyen lü, “Hin hin lo u lü, ng’yet ua;
18 to say for you that/since: that no not to drink (away from *NO*) (the/this/who *no*) (now *NO*) away from the/this/who (produce *N(k)O*) the/this/who vine until (which *N(k)O*) the/this/who kingdom the/this/who God to come/go
ka ning jah mthehki, atuh üng tün lü Pamhnama khaw am a pha law cäpa capyitui am ka aw be ti khai,” a ti.
19 and to take bread to thank to break and to give it/s/he to say this/he/she/it to be the/this/who body me the/this/who above/for you to give this/he/she/it to do/make: do toward the/this/who I/we remembrance
Acunüng muk lo lü Pamhnama veia jekyainaka ngthu a pyen law päng üng, boki naw jah pe lü, “Hin hin nami hama peta ka mtisa ni, nami na sümnak vaia pawh ua” a ti.
20 and the/this/who cup likewise with/after the/this/who to dine to say this/he/she/it the/this/who cup the/this/who new covenant in/on/among the/this/who blood me the/this/who above/for you to pour out
Müei a ei law päng üng, acunkba bäa khawt lo lü, “Hina khawt hin ka thisen, nami hama ngsawikia Pamhnama ngthumkhän kthaia kyaki.
21 but/however look! the/this/who hand the/this/who to deliver me with/after I/we upon/to/against the/this/who table
“Acunakyasepi, na mansak khaia khyang cun hina eikbea khana kani awm hmaihki ni!
22 (that/since: since *N(k)O*) the/this/who son on the other hand the/this/who a human according to the/this/who to determine to travel but/however woe! the/this/who a human that through/because of which to deliver
Khyanga Capa hin Mhnama mkhyaha kba cit khai, cunsepi jah mansak khaia cengkia khyang ta a jo se ve,” a ti.
23 and it/s/he be first to debate to/with themself the/this/who which? therefore to be out from it/s/he the/this/who this/he/she/it to ensue to do/require
Acunüng axüisaw he amimät, “Acukba kya khai ta u ni?” tia, ngthäh kyuki he.
24 to be then and love of dispute in/on/among it/s/he the/this/who which? it/s/he to think to exist great
Axüisaw he amimät, u ni akyäp säih tia ngcuh u se,
25 the/this/who then to say it/s/he the/this/who king the/this/who Gentiles to lord over it/s/he and the/this/who to have authority it/s/he benefactor to call: call
Jesuh naw, “Am jumeiki hea sangpuxang he cun khyang hea khana aktäa bawi khawiki he, khaw uki he naw ‘Khyang hea püi he’ tia ami jah khü jawngnaki he.
26 you then no thus(-ly) but the/this/who great in/on/among you (to be *N(k)O*) as/when the/this/who new and the/this/who to govern as/when the/this/who to serve
“Cunsepi, nangmi ta acunkba ä awm u, nangmi üng kyäp säihki cen jaw säihkia kba, mkhawng säiki cen m'yaa kba ve se.
27 which? for great the/this/who to recline or the/this/who to serve not! the/this/who to recline I/we then in/on/among midst you to be as/when the/this/who to serve
“U ni a kyäp säih? Ngaw lü buh eiki japaw a kyäp säih? Buh khünki aw a kyäp säih? Ngaw lü buh eikia am kya aih se? Cunsepi, kei ta nami veia ning jah khüihkia kba ka awmki.
28 you then to be the/this/who to remain with/after I/we in/on/among the/this/who temptation/testing: testing me
“Khuikha lü ka awm üng nami na awmpüiki.
29 I/we and to make a covenant you as/just as to make a covenant me the/this/who father me kingdom
“Ka Pa naw uknak thei a na peta kba kei naw pi ka ning jah pe khai.
30 in order that/to to eat and to drink upon/to/against the/this/who table me in/on/among the/this/who kingdom me and (to sit *N(k)(o)*) upon/to/against throne the/this/who twelve tribe to judge the/this/who Israel
Nangmi cun ka eikbe üng ngaw u lü ka khawa nami ei aw hnga khai. Bawingawhnak he üng ngaw u lü Isarel pakhui xaleinghngih he ngthu nami jah mkhyah khai.
31 (to say then the/this/who lord: God *KO*) Simon Simon look! the/this/who Satan to demand/ask for you the/this/who to sift as/when the/this/who grain
“Sihmon, Sihmon, Ngaia! lomah naw angsi kphya am a mkhyaha kba, khawyam naw a ning hlawhlepnak vaia akhawn yah päng ve,
32 I/we then to pray about you in order that/to not (to fail *N(k)O*) the/this/who faith you and you once/when to turn to establish the/this/who brother you
“Cunsepi, na jumnak am a khyühnak vaia, ka ning ktaiyü peki ni; ka veia na nghlat law be üng, na bena he jah khängsak kaw pi,” a ti.
33 the/this/who then to say it/s/he lord: God with/after you ready to be and toward prison/watch: prison and toward death to travel
Pita naw, “Bawipa aw, na veia ta thawngim la thihnak üng pi ka ceh vai ling veng,” a ti.
34 the/this/who then to say to say you Peter no (not *k*) (to call *N(k)O*) today rooster (until *N(k)O*) three times me to deny (not *k*) to know
Jesuh naw, “Pita aw, ka ning mthehki, tuhngawi ai am khawng pha se, ‘Ani am ksing nawng’ ti lü kthum vei na ngcim khai,” a ti.
35 and to say it/s/he when to send you without purse and bag and sandal not one to lack the/this/who then to say none
Jesuh naw, “Ajana, nguiip, ngja, khawdawk, am nami cehei khaia ka ning jah tüih üng, nami hlü ei i awmki aw?” ti se amimi naw, “I am hlü naw,” ami ti.
36 to say (then *N(k)O*) it/s/he but now the/this/who to have/be purse to take up similarly and bag and the/this/who not to have/be (to sell *NK(o)*) the/this/who clothing it/s/he and (to buy *NK(o)*) sword
Acunüng Jesuh naw, “Atuh ta aupi nguiip la ngja taki naw cehei se; kcim am taki naw a suisak jawi lü kheihei se.
37 to say for you that/since: that (still *k*) this/he/she/it the/this/who to write be necessary to finish in/on/among I/we the/this/who and with/after lawless to count and for (the/this/who *N(K)O*) about I/we goal/tax to have/be
“Ka ning jah mthehki, ‘Ani cun khyangka he mah maha ami täh si’ tia, ng’yuki ka khana kümkawi law khaia kyaki; keia mawngma ngthu he kümkawi law bäih ve u,” a ti.
38 the/this/who then to say lord: God look! sword here two the/this/who then to say it/s/he sufficient to be
Amimi naw, “Bawipa aw, tenga! kcim nghngih awmki,” ti u se, Jesuh naw, “Khäk ve” a ti.
39 and to go out to travel according to the/this/who custom toward the/this/who mountain the/this/who Olivet to follow then it/s/he and the/this/who disciple (it/s/he *k*)
Jesuh cun a thum khawia kba, Olip mcunga ktawih se, axüisaw he naw ami läk hnga.
40 to be then upon/to/against the/this/who place to say it/s/he to pray not to enter toward temptation/testing: temptation
Ahmün a va pha üng, “Hlawhlepnaknak üngka naw nami lätnak vaia, ktaiyü ua,” a ti.
41 and it/s/he to draw away away from it/s/he like/as/about stone throwing and to place the/this/who a knee to pray
Lung vawi lü aphanak cäpa va cit lü; a mkhuk ngdäng lü,
42 to say father if to plan (to take away *N(k)O*) this/he/she/it the/this/who cup away from I/we but/however not the/this/who will/desire me but the/this/who you (to be *N(k)O*)
“Ka pa aw, na hlüei üng ta hina khuikhanak khawt ka vei üngka naw loin kawpi, cunsepi keia ngjak hlüa am kya lü, namäta ngjak hlüa kya se,” ti lü ktaiyüki.
43 to appear then it/s/he angel away from (the/this/who *o*) heaven to strengthen it/s/he
Khankhaw üngka khankhawngsä mat Jesuh kthayüi pe khaia ngdang lawki.
44 and to be in/on/among a struggle earnestly to pray (and *no*) to be (then *ko*) the/this/who sweat it/s/he like/as/about drop blood to come/go down upon/to/against the/this/who earth: soil
Aktä leng lenga khuikha lü, kthana kcang lü, ktaiyü se a ngkhyantui thisena mäiha mdek üng ngsawi lawki.
45 and to arise away from the/this/who prayer to come/go to/with the/this/who disciple to find/meet to sleep it/s/he away from the/this/who grief
A ktaiyü law päng üng tho law lü axüisaw hea veia cit teki ami mlunga nata phäha a na ip u se a jah hmuh.
46 and to say it/s/he which? to sleep to arise to pray in order that/to not to enter toward temptation/testing: temptation
Jesuh naw, “Ise nami ipki ni? Hlawhlepnak üngka naw nami lätnak vaia tho law u lü ktaiyü ua,” a ti.
47 still (then *k*) it/s/he to speak look! crowd and the/this/who to say: call Judas one the/this/who twelve to go before (it/s/he *N(k)O*) and to come near the/this/who Jesus to love it/s/he
Acukba a na ngthuhei k’um üng, xaleinghngih he üngka Judah ami ti naw jah xüi lü, khyang he jah lawpüiki naw, Jesuh mhnam khai bü lü a pan law.
48 (the/this/who *k*) Jesus then to say it/s/he Judas kiss the/this/who son the/this/who a human to deliver
Jesuh naw, “Judah aw khyanga Capa hin mhnam khaia bü lü na jah man sak khai aw?” a ti.
49 to perceive: see then the/this/who about it/s/he the/this/who to be to say (it/s/he *k*) lord: God if: is(QUESTION) to strike in/on/among sword
Acunüng axüisaw he a peia awmki he naw, ia akya law vai sim u lü, “Bawipa aw, kcim am kami jah pawh khai aw?” ami ti.
50 and to strike one one out from it/s/he the/this/who high-priest the/this/who slave and to remove the/this/who ear it/s/he the/this/who right
Acunüng mat naw ktaiyü ngvai säiha m'yaa nghngakawi kpat lam a ksawm pat.
51 to answer then the/this/who Jesus to say to allow until this/he/she/it and to touch the/this/who ear (it/s/he *k*) to heal it/s/he
Jesuh naw, “Khäk ve,” ti lü a nghngakawi hnet se daw beki.
52 to say then (the/this/who *k*) Jesus to/with the/this/who to come upon/to/against it/s/he high-priest and officer/magistrate the/this/who temple and elder: Elder as/when upon/to/against robber/rebel (to go out *N(k)O*) with/after sword and wood
Jesuh naw a veia lawki hea ktaiyü ngvai he, Temple üng ngvai he la, axüngvai he üng, “Mthikcim la kpaihmäng jah kawtei u lü m'yukei man khai hea kba nami na lawsiki aw?
53 according to day to be me with/after you in/on/among the/this/who temple no to stretch out the/this/who hand upon/to/against I/we but this/he/she/it to be you the/this/who hour and the/this/who authority the/this/who darkness
Temple üng amhmüp tä nami veia ve ni se am nami na manki. Cunsepi atuh hin nami kcüna kya lü nghmüpa khyaihnaka kya ve,” a ti.
54 to seize/conceive/help then it/s/he to bring and to bring in (it/s/he *k*) toward (the/this/who home *N(k)O*) the/this/who high-priest the/this/who then Peter to follow from afar
Jesuh kpang u lü cehpüiki he naw ktaiyü ngvaia ima ami luhpüi. Acunüng, Pita naw athuknak üngka naw a läk hnga.
55 (to touch *N(k)O*) then fire in/on/among midst the/this/who palace/courtyard and to sit down with (it/s/he *k*) to sit the/this/who Peter (in/on/among *k*) (midst *N(k)O*) it/s/he
Imngvawng mkawt nglung üng mei awm u lü ngaw u se Pita ami ksunga va ngaw hngaki.
56 to perceive: see then it/s/he maidservant one to sit to/with the/this/who light and to gaze it/s/he to say and this/he/she/it with it/s/he to be
Meikdäi peia ngaw se nglaca mat naw hmu lü a hmai üng teng kyetki naw, “Hina khyang pi Jesuh am awm khawiki xawi ni,” a ti.
57 the/this/who then to deny (it/s/he *K*) to say no to know it/s/he woman
Pita naw, “Nghnumi aw, ani am ksing nawng,” ti lü, ngcimki.
58 and with/after little other to perceive: see it/s/he to assert and you out from it/s/he to be the/this/who then Peter (to assert *N(k)O*) a human no to be
Acunkäna, khyang kce mat naw hmu lü, “Nang pi acun he üngka mat ni,” ti se, Pita naw, “Khyang aw, am kya nawng,” a ti.
59 and to pass like/as/about hour one another one to insist to say upon/to/against truth and this/he/she/it with/after it/s/he to be and for Galilean to be
Acunüng naji mat ngsawk se khyang mat naw, “Hina khyang pi Jesuha hlawnga awm khawiki ni; Kalile khaw khyanga kya ye se,” a ti.
60 to say then the/this/who Peter a human no to know which to say and instantly still to speak it/s/he to call (the/this/who *k*) rooster
Acunüng, Pita naw, “Khyang aw na pyen am ksing nawng,” a ti. A na ngcim k’um üng angxita ai khawng law ktäihki.
61 and to turn the/this/who lord: God to look into/upon the/this/who Peter and to remind the/this/who Peter the/this/who (declaration *N(k)O*) the/this/who lord: God as/when to say it/s/he that/since: that before rooster to call (today *NO*) to deny me three times
Jesuh naw nghlat lü Pita a teng. Pita naw Jesuha pyen, “Tuhngawi, ai am khawng pha se kthum vei, ‘Am ksing nawng’ ti lü na ngcim khai,” a ti cun süm law beki.
62 and to go out out/outside(r) (the/this/who Peter *k*) to weep bitterly
Acunüng, Pita kpunga cit lü aktäa kyapki.
63 and the/this/who man the/this/who to hold/oppress (the/this/who *k*) (it/s/he *N(K)O*) to mock it/s/he to beat up
Jesuh ngängki he naw yaiha pawh u lü ami kpaih.
64 and to cover it/s/he (to strike it/s/he the/this/who face and *K*) to question (it/s/he *k*) to say to prophesy which? to be the/this/who to strike you
A mik bu u lü, “U naw ning kpaiki, pyena?” tia ami kthäh.
65 and other much to blaspheme to say toward it/s/he
Ngthu khawjah am kse na u lü ami jüih.
66 and as/when to be day to assemble the/this/who council of elders the/this/who a people high-priest and/both and scribe and (to lead away *N(k)O*) it/s/he toward the/this/who council (it/s/he *N(k)O*)
Khaw a thaih law la khyang ngvai he, ktaiyü ngvai he la, thum ksing he avang ngcun lawki he naw ami Kawngcia cehpüi u lü,
67 to say if you to be the/this/who Christ to say me to say then it/s/he if you to say no not to trust (in)
“Mesijaha na kya kcang üng jah mtheh law,” ami ti. Acunüng, Jesuh naw, “Ning jah mtheh ni se pi am nami na kcang na khai;
68 if then (and *k*) to ask no not to answer (me or to release: release *KO*)
ning jah kthäh ni se pi am nami na msang khai.
69 away from the/this/who now (then *no*) to be the/this/who son the/this/who a human to sit out from right the/this/who power the/this/who God
Cunsepi, atuh üng tün lü khyanga Capa cun hlüngtai kyäpsawkia Pamhnama kpat da ngaw khai,” a ti.
70 to say then all you therefore/then to be the/this/who son the/this/who God the/this/who then to/with it/s/he to assert you to say that/since: that I/we to be
Acunüng ami van naw, “Nang hin Pamhnama Capa kya aih lü?” ami ti. Acunüng Jesuh naw, “Ä, nami pyena kba kya veng,” a ti.
71 the/this/who then to say which? still to have/be testimony need it/s/he for to hear away from the/this/who mouth it/s/he
Amimi naw, “Ia saksi akce hlü be se ni? Amäta mka ye üng mi ngja ve,” ami ti.