< Luke 18 >

1 to say then (and *ko*) parable it/s/he to/with the/this/who be necessary always to pray (it/s/he *no*) and not to lose heart
A lu tre ni tre ni bawu nitu duba ta bre Irji chachu nda na tie suu na.
2 to say judge one to be in/on/among one city the/this/who God not to fear and a human not to cause shame
A hla ndi “Ni gbu ri, ndji wu han tre njanji ri a he wandi ana tie sissri Irji na, dana toh ndji ngame ni nfutu na.
3 widow then to be in/on/among the/this/who city that and to come/go to/with it/s/he to say to avenge me away from the/this/who opponent me
Niki, iwari wu s'ro ri ason ni gbu'a ngame. A ta hi ni ndji wu han tre njanji chachu nda bre ndi, “Zome kpa ikrji mu niwo bi yo me ni shishi.
4 and no (to will/desire *N(k)O*) upon/to/against time with/after then this/he/she/it to say in/on/among themself if: even though and the/this/who God no to fear (nor *N(k)O*) a human to cause shame
A ban nton gbaa me ndana son zo na. A son ni vi ntor ri nda rhimre kikima, nda hla ni tuma ndi, “Mina ti sissri Irji na, nina ya ndji ni nfutu ngame na.
5 through/because of indeed the/this/who to furnish occasion me labor the/this/who widow this/he/she/it to avenge it/s/he in order that/to not toward goal/tax to come/go to wear out me
Nitu du iwayi na nne iya ni ye bre ma chachu na, Mi zo u kpa njanji ikrji ma nduna lo me kpa ni yema na.
6 to say then the/this/who lord: God to hear which? the/this/who judge the/this/who unrighteousness to say
I Bachi a tre ndi “wo tre andi ndji wa ana han tre njanji na a hla.
7 the/this/who then God no not (to do/make: do *N(k)O*) the/this/who vengeance the/this/who select it/s/he the/this/who to cry out (to/with *k*) (it/s/he *N(k)O*) day and night and (to have patience *N(k)O*) upon/to/against it/s/he
Zizan Irji ngame na nji njanji ye ni bi wa a chu ba, ndani yi yo'u chachu ni Irji mba ni chu na? Ani tie sesren ye gbagbla ni ba?
8 to say you that/since: that to do/make: do the/this/who vengeance it/s/he in/on/among speed but/however the/this/who son the/this/who a human to come/go no? to find/meet the/this/who faith upon/to/against the/this/who earth: planet
Mi hla yiwu ndi, ani ye ni njanji ni bawu gbagbla. Nikima vren ndji nita ye, ani ye toh nime ni gbungblu meme?
9 to say then and to/with one the/this/who to persuade upon/to/against themself that/since: that to be just and (to reject *NK(o)*) the/this/who remaining the/this/who parable this/he/she/it
Me a lu tre toh choloncho ni bari wandi ba yo suron ni gbengblen mba, ndi ba zren tsatsra ndani ya bari grji tu,
10 a human two to ascend toward the/this/who temple to pray the/this/who one Pharisee and the/this/who other tax collector
Ndji ha ba hon hi ni tra Irji nda hi bre, iri ana Farasi, i rhima bi kpa iban.
11 the/this/who Pharisee to stand to/with themself this/he/she/it to pray the/this/who God to thank you that/since: that no to be (just as *NK(o)*) the/this/who remaining the/this/who a human rapacious unjust adulterer or and as/when this/he/she/it the/this/who tax collector
Farasi a lu kri ni zande nda bre ni tuma ndi, 'Irji, mi ngyiri nitu mina he to ndji bari na - bi y'bi, bi lahtre, bi humba, ba bi kpa ban too ndi yi.
12 to fast twice the/this/who Sabbath to tithe all just as/how much to posses
Mi zu kpa mu rhi biri nkpu ha ni sati. Mi nu zakka (iri nimi wlon) nitu wawu kpi ndi a ri nime.'
13 (and *ko*) the/this/who (then *no*) tax collector from afar to stand no to will/desire nor the/this/who eye to lift up toward the/this/who heaven but to strike (toward *k*) the/this/who chest (it/s/he *NK(o)*) to say the/this/who God to propitiate me the/this/who sinful
Ndji wu kpa ban'a a kri gbagban nda na nzu shishi hi ni shu mena, wru wo ni san nda tre ndi, “Irji, ya me ni lo suron, ndji wu lahtre.”
14 to say you to come/go down this/he/she/it to justify toward the/this/who house: home it/s/he (or *k*) (from/with/beside *n(o)*) (that *N(k)O*) that/since: since all the/this/who to lift up themself to humble the/this/who then to humble themself to lift up
Mi hla yiwu, igu hi a kma hi kpama ni si suron zan ndi rima'a, nitu ndji wandi a nzu tuma hi shu, ba gbron grji, i wandi a ban tuma grji (nitu ana kpe na) ba nzu hi shu.”
15 to bring to then it/s/he and the/this/who infant in order that/to it/s/he to touch to perceive: see then the/this/who disciple (to rebuke *N(k)O*) it/s/he
Ndji ba basi'a nji mri tsitsa ni du sa wo ni tu mba, i mri koh bi nduma ba to ba nda puaha tre.
16 the/this/who then Jesus (to call to/summon *N(k)O*) it/s/he (to say *N(k)O*) to release: permit the/this/who child to come/go to/with me and not to prevent it/s/he the/this/who for such as this to be the/this/who kingdom the/this/who God
I Yesu a yo ba ye ni kpama nda tre ndi, “Du mri bi tsitsa ba ye nime, na zu ba na. Ikoh Irji ni shulu a wu biwa ba he to mba.
17 amen to say you which (if *N(k)O*) not to receive the/this/who kingdom the/this/who God as/when child no not to enter toward it/s/he
Tre njanji, ndji wa na kpa ikoh Irji to mri bi tsitsa na, ana ri mi na.
18 and to question one it/s/he ruler to say teacher good which? to do/make: do life eternal to inherit (aiōnios g166)
I chu mba ri a mye ndi, “Ticha ndindi, mi tie ngye ri ni kpa ko Irji?” (aiōnios g166)
19 to say then it/s/he the/this/who Jesus which? me to say: call good none good if: not not one the/this/who God
Yesu a hal wu ndi, “Nitu ngye wu yome ndji ndindi? Ndrjo na ndindi na se Irji kankle ma.
20 the/this/who commandment to know not to commit adultery not to murder not to steal not to perjure to honor the/this/who father you and the/this/who mother (you *k*)
Bi toh doka Irji na tie nka na, na wu ndji na, na y'bi na, na nu sheda che na, wo tre time mba yime.”
21 the/this/who then to say this/he/she/it all (to keep/guard: observe *N(k)O*) out from youth (me *ko*)
Ichu a tre ndi “Mi zi hu kpi bi mba wawuu rhi ni nzemu.”
22 to hear then (this/he/she/it *k*) the/this/who Jesus to say it/s/he still one you to lack all just as/how much to have/be to sell and to distribute poor and to have/be treasure in/on/among (the/this/who *no*) (heaven *N(k)O*) and come to follow me
Yesu a woo nda tre ndi ikpe riri rhi don, hi le ni kpi wandi wu he niwu ni gah ni bi ya, i wu he ni lada ni shulu, ni ye huma.”
23 the/this/who then to hear this/he/she/it sorrowful (to be *N(k)O*) to be for rich very
Ni wa ichu a wo tre, a loh suron kpukpome, nitu ana ndji wu wo.
24 to perceive: see then it/s/he the/this/who Jesus sorrowful to be to say how! difficultly the/this/who the/this/who money to have/be toward the/this/who kingdom the/this/who God (to enter *N(k)O*)
Ni wa Yesu a toh kma ti gbon me ni lo suron (gbugbu chiche tre vunvu ni Greek ba sa tu tre ndi a kma ta lo suron/ama gbugbu bari bana he ni lan kima na), a tre ndi, “Ani he ni du du ndi wu wo du rhi ni koh Irji.
25 easy for to be camel through/because of (hole needle *N(k)O*) to enter or rich toward the/this/who kingdom the/this/who God to enter
A he ni du ni ndi wu wo du ri ni koh Irji, zan du ra kumi ri zu ni shishi n'ro.”
26 to say then the/this/who to hear and which? be able to save
Bi wa basi'a wa'a ba tre ndji. “I nha ni nawo?”
27 the/this/who then to say the/this/who unable from/with/beside a human able from/with/beside the/this/who God to be
Yesu a sa ndi “Ikpi wa ba he ni iya tie ni ndji bana he ni iya ni Irji na.”
28 to say then the/this/who Peter look! me (to release: leave *N(k)O*) (the/this/who *no*) (one's own/private *N(k)O*) (and *k*) to follow you
Bitrus ngame a tre ndi, “Toh, ki bri wawu kpi mbu ndi hu.”
29 the/this/who then to say it/s/he amen to say you that/since: that none to be which to release: leave home or woman: wife or brother or parent or child because of the/this/who kingdom the/this/who God
Yesu a kma tre ni ba ndi “Njanji, mi hla yiwu, ba ndji wa a don ikoh ma, ko wama, ko mri vayi ma, ko ba ti ma, ko ni mri ma nitu ikoh Irji,
30 which (not! *N(k)O*) not (to get back *NK(o)*) many times more in/on/among the/this/who time/right time this/he/she/it and in/on/among the/this/who an age: age the/this/who to come/go life eternal (aiōn g165, aiōnios g166)
wandi ana kpa zan zizan na, ni vi ye, i vri rji wu sisenise.” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 to take then the/this/who twelve to say to/with it/s/he look! to ascend toward (Jerusalem *N(k)O*) and to finish all the/this/who to write through/because of the/this/who prophet the/this/who son the/this/who a human
A yo ndji wlon-don-ha ba ye ni kpama nda hla bawu ndi, “Toh, ki si yi ni Wurushelima, i wawu kpi wa anabawa ba tere nitu Vren Ndji'a ba tie toki.
32 to deliver for the/this/who Gentiles and to mock and to mistreat and to spit on/at
Ba banwu nu biwa bana mri Israila na, ba nzau, nda nu shan nda ju nte sru niwu.
33 and to whip to kill it/s/he and the/this/who day the/this/who third to arise
Ba ti tsiwu, ba wuu, i ni vi wu tra ani lunde.”
34 and it/s/he none this/he/she/it to understand and to be the/this/who declaration this/he/she/it to hide away from it/s/he and no to know the/this/who to say
Ba na mla to ikpi biyi na, i lan tre ana ri nibawu, niki bana mla toh ikpi wa a tre na.
35 to be then in/on/among the/this/who to come near it/s/he toward Jericho blind one to sit from/with/beside the/this/who road (to ask/beg *N(k)O*)
Niwa Yesu a ye wiewire ni Yeriko ndji wu infyen ri a son si bre ni nyu nkon,
36 to hear then crowd to go through to inquire which? (if *o*) to be this/he/she/it
ni wo kpaa ndji basi zren ni zu whiwhre niwu, a mye ka ngye si zren.
37 to announce then it/s/he that/since: that Jesus the/this/who Nazareth to pass by
Ba hla wu ndi Yesu wu Nazarat-akasi hi.
38 and to cry out to say Jesus son David to have mercy me
Ndji wu infyen a yra gro nda hla ndi, “Yesu Vren Dawuda, ya me ni lo suron.”
39 and the/this/who to go/bring before to rebuke it/s/he in order that/to (be silent *N(k)O*) it/s/he then much more to cry son David to have mercy me
Bi wa bisi'a zren ni ko shishi ba puatre ni ndji wu infyen nda hla niwu du son gbangbi. A kama nda si kpa gro ndi, “Vren Dawuda, ya me ni lo suron.”
40 to stand then the/this/who Jesus to order it/s/he to bring to/with it/s/he to come near then it/s/he to question it/s/he
Yesu a kri kpenme nda nu tre du ba ji igu'a ye niwu. Niwa ndji wu infyen a ye whiwhre, Yesu a mye ndi,
41 (to say *ko*) which? you to will/desire to do/make: do the/this/who then to say lord: God in order that/to to look up/again
“Wu son du mi ti ngye ni wu?” A tre ndi, “Bachi, mi son toh ni shishi mu.”
42 and the/this/who Jesus to say it/s/he to look up/again the/this/who faith you to save you
Yesu a hla niwu ndi, “Kpa toh ni shishi me, kpanyime me a nu si kpa.
43 and instantly to look up/again and to follow it/s/he to glorify the/this/who God and all the/this/who a people to perceive: see to give praise the/this/who God
Hari, a toh ni shishima nda hu si yo ise ni nzu nde Irji.

< Luke 18 >