< Luke 12 >

1 in/on/among which to gather the/this/who myriad the/this/who crowd so to trample one another be first to say to/with the/this/who disciple it/s/he first to watch out themself away from the/this/who leaven who/which to be hypocrisy the/this/who Pharisee
Eneka homoi te, hajar-hajar manu eke logote joma hoise, eneka somoite hazar manu joma huwa karone manu khan ekjon-ekjon uporte girise, Tai chela khan ke poila koise, “Pharisee khan laga chalaki pora hoshiar hobi, kelemane taikhan chalak ase.
2 none then to conceal to be which no to reveal and hidden which no to know
Eku kotha lukai rakhibole na paribo, kintu bhitor te thaka kotha to sob ulai jabo.
3 for which just as/how much in/on/among the/this/who darkness to say in/on/among the/this/who light to hear and which to/with the/this/who ear to speak in/on/among the/this/who inner room to preach upon/to/against the/this/who housetop
Etu karone ki kotha andhar te koise, ujala te sob hunibo aru tumi ghor bhitor te ki kotha khan ki koise etu kotha ghor uporte awaj uthaikene kobo.
4 to say then you the/this/who friendly/friend me not to fear away from the/this/who to kill the/this/who body and with/after this/he/she/it not to have/be more excessive one to do/make: do
Moi tumikhan ke koi ase moi laga sathi khan, bhoi nakori bhi jun manu tumi laga gaw to morai dibo, aru etu pichete taikhan eku koribo na paribo.
5 to show then you which? to fear to fear the/this/who with/after the/this/who to kill to have/be authority to throw in toward the/this/who hell: Gehenna yes to say you this/he/she/it to fear (Geenna g1067)
Kintu Moi tumikhan ke koi dibo Isor ke tumikhan bhoi kori bole lage. Morai diya pichete, norokte phela bole jun laga takot ase, taike bhoi koribi. Hosa Moi tumikhan ke koi ase, Isor ke he bhoi koribi. (Geenna g1067)
6 not! five sparrow (to sell *N(k)O*) assarion two and one out from it/s/he no to be to forget before the/this/who God
Aru pansta ghor laga chiriya khan ke dui poisa pora bikiri nakore naki? Hoilebi eitu khan ke bhi Isor napahore.
7 but and the/this/who hair the/this/who head you all to number not (therefore/then *K*) to fear much sparrow to spread/surpass
Tumikhan matha laga chuli bhi ekta-ekta pora ginti kori kene ase. Bhoi nokoribi. Tumikhan to ghor te thaka chiriya pora bhi bisi daam laga ase.
8 to say then you all which if (to confess/profess *NK(o)*) in/on/among I/we before the/this/who a human and the/this/who son the/this/who a human to confess/profess in/on/among it/s/he before the/this/who angel the/this/who God
Moi aru bhi tumikhan ke kobo, jun manu Moike manu khan usorte paap shikar kore, Manu laga Putro bhi sorgodoth usorte taikhan ke shikar koribo,
9 the/this/who then to deny me before the/this/who a human to deny before the/this/who angel the/this/who God
kintu jun pora manu khan usorte Moike namatibo, Moi bhi sorgodoth usorte taike namatibo.
10 and all which to say word toward the/this/who son the/this/who a human to release: forgive it/s/he the/this/who then toward the/this/who holy spirit/breath: spirit to blaspheme no to release: forgive
Jun manu Moi laga bodnam koribo tai maph pabo, kintu kun manu Pobitro Atma ke bodnam koribo tai kitia bhi maph napabo.
11 when(-ever) then (to bring in *N(k)O*) you upon/to/against the/this/who synagogue and the/this/who beginning and the/this/who authority not (to worry *N(k)O*) how! or which? to defend oneself or which? to say
Etu karone jitia taikhan tumikhan ke mondoli khan te, aru cholawta khan aru adhikari khan usorte loijabo, titia tumikhan laga safai te ki kobo lage etu karone chinta nokoribi,
12 the/this/who for holy spirit/breath: spirit to teach you in/on/among it/s/he the/this/who hour which be necessary to say
tumikhan ki kobo lage Pobitro Atma pora etu homoi te sob sikhai dibo.”
13 to say then one out from the/this/who crowd it/s/he teacher to say the/this/who brother me to divide with/after I/we the/this/who inheritance
Titia kunba ekjon manu majot pora Jisu ke koise, “Probhu, moi laga bhai ke kobi tai laga dhun sompoti bhag kori kene moike dibole.”
14 the/this/who then to say it/s/he a human which? me to appoint/conduct (judge *N(k)O*) or arbiter upon/to/against you
Kintu Jisu taike koise, “Manu, tumikhan uporte bhag aru bisar kori bole Moi kun koise?”
15 to say then to/with it/s/he to see: see and to keep/guard: protect away from (all *N(k)O*) greediness that/since: since no in/on/among the/this/who to exceed one the/this/who life (it/s/he *NK(o)*) to be out from the/this/who be already (it/s/he *N(k)O*)
Tai manu khan ke koise, “Lalchi aru biya itcha pora nijorke bachai kene rakhibi, sob thakile bhi manu laga jibon dhun sompoti bisi thaka para nohoi.”
16 to say then parable to/with it/s/he to say a human one rich be fruitful the/this/who country
Jisu taikhan ke ekta dristanto koise, “Ekjon dhuni manu laga mati ke bhal kheti ulaise,
17 and to discuss in/on/among themself to say which? to do/make: do that/since: since no to have/be where? to assemble the/this/who fruit me
etu manu monte bhabikena korise, moi ki koribo, kheti bisi bhal hoise aru rakhibole jaga nai?’
18 and to say this/he/she/it to do/make: do to take down me the/this/who storehouse and great to build and to assemble there all (the/this/who grain *N(k)O*) (me *k*) and the/this/who good me
Kintu tai koise, ‘Moi eneka koribo: dhaan ghor to bhangai kene dangor ghor bonabo aru ta te moi laga dhaan aru sob bhal saman rakhibo.
19 and to say the/this/who soul me soul to have/be much good to lay/be appointed toward year much to give rest to eat to drink to celebrate
Aru moi laga mon ke kobo, “Oh mon, bisi saal nimite kha luwa joma kori kene rakhise. Kha luwa kori kene, khushi koribi.’”
20 to say then it/s/he the/this/who God foolish this/he/she/it the/this/who night the/this/who soul you (to demand *NK(o)*) away from you which then to make ready which? to be
Kintu Isor he taike koise, ‘Murkho manu, aji rati tumi laga atma uthai lobo, aru ki dhun sompoti tumi joma kori kene rakhise, etu kun laga hobo?’
21 thus(-ly) the/this/who to store up themself and not toward God be rich
Eneka he hobo utu manu logote jun nijor nimite dhun sompoti joma kore, kintu Isor phale dhuni nohoi.”
22 to say then to/with the/this/who disciple it/s/he through/because of this/he/she/it to say you not to worry the/this/who soul: life (you *k*) which? to eat nor the/this/who body (you *o*) which? to put on
Titia Jisu tai laga chela khan ke koise, “Etu nimite Moi tumikhan ke koi ase, nijor laga jibon nimite chinta nokoribi, ki khabo aru ki pindhibo, nijor gaw nimite chinta nokoribi.
23 the/this/who (for *no*) soul: life greater to be the/this/who food and the/this/who body the/this/who clothing
Kelemane jibon to kha luwa pora bhi dangor ase, aru tumi laga kapra pora bhi dangor to tumi laga gaw ase.
24 to observe the/this/who raven that/since: that no to sow nor to reap which no to be inner room nor storehouse and the/this/who God to feed it/s/he how much/many? more you to spread/surpass the/this/who bird
Sabi akas te uri thaka chiriya khan ke, taikhan kheti bhi nakate. Aru taikhan laga dhaan rakhibole jaga bhi nai, kintu Isor he taikhan ke khabole diye. Tinehoile tumikhan chiriya pora bhi daam laga ase.
25 which? then out from you to worry be able upon/to/against the/this/who age/height it/s/he to add (to) cubit/hour (one *ko*)
Kintu tumikhan majot te kun he chinta kori kene jibon to lamba kori bole paribo?
26 if therefore/then (nor *N(k)O*) least be able which? about the/this/who remaining to worry
Aru jodi tumikhan etu chutu kaam bhi kori bole napare koile, tenehoile dusra kaam nimite kele chinta kori ase?
27 to observe the/this/who lily how! to grow no to labor nor to spin to say then you nor Solomon in/on/among all the/this/who glory it/s/he to clothe as/when one this/he/she/it
Sabi kheti te lili phul to kineka dangor hoi. Taikhan kheti bhi nakore aru joma bhi nakore. Hoilebi Moi tumike koi ase, Solomon ekta dangor raja hoilebi lili phul nisena sundur hobo para nai.
28 if then in/on/among (the/this/who *ko*) field the/this/who grass to be today and tomorrow toward oven to throw: throw the/this/who God thus(-ly) (to dress *N(k)O*) how much/many? more you of little faith
Kintu kheti laga ghas khan juntu aji ase aru kali to chulah te phelai dibo, hoilebi sabi, Isor pora eitu khan sundur pora bonaise, O biswas natakha manu khan, eitu khan pora bhi tumikhan ke sundur nabonabo naki!
29 and you not to seek which? to eat (and *N(k)O*) which? to drink and not to worry
Aru tumikhan ki kha luwa koribo etu nimite chinta nokoribi.
30 this/he/she/it for all the/this/who Gentiles the/this/who world (to seek after *N(k)O*) you then the/this/who father to know that/since: that to need this/he/she/it
Etu prithibi manu kunkhan Isor najane, taikhan he eitu khan pichete berai thake, kintu etu tumi nimite dorkar ase koi kene Baba Isor he sob jane.
31 but/however to seek the/this/who kingdom (the/this/who *k*) (it/s/he *N(K)O*) and this/he/she/it (all *K*) to add (to) you
Poila Isor laga rajyo bisaribi, titia sob tumikhan ke hali dibo.
32 not to fear the/this/who small flock that/since: since to delight the/this/who father you to give you the/this/who kingdom
Komti manu khan, bhoi nokoribi, kelemane Baba pora tumikhan ke rajyo dibole khushi ase.
33 to sell the/this/who be already you and to give charity to do/make: appoint themself purse not to make old treasure inexhaustible in/on/among the/this/who heaven where(-ever) thief no to come near nor moth to destroy
Tumikhan logote ki ase sob bikiri kori kene gorib khan ke de dibi. Jun jagate chor nahibo aru puka pora nakhabo, sorgote tumi laga dhun sompoti joma kora to kitia bhi naharabo.
34 where(-ever) for to be the/this/who treasure you there and the/this/who heart you to be
Kilekoile jun jagate tumi laga dhun sompoti thake, etu jagate mon to hodai thake.
35 to be you the/this/who loins to gird and the/this/who lamp to kindle/burn
Tumi laga komor to bandhi lobi, aru saaki to jolai rakhibi,
36 and you like a human to wait for/welcome the/this/who lord: master themself when? (to depart *N(k)O*) out from the/this/who wedding in order that/to to come/go and to knock immediately to open it/s/he
aru eneka manu khan nisena hobi jun khan malik ke shadi pora wapas ahibole rukhi thake, aru jitia tai ahi kene dorwaja te mare, taikhan phot kori dorwaja to khuli bole pare.
37 blessed the/this/who slave that which to come/go the/this/who lord: master to find/meet to keep watch amen to say you that/since: that to gird and to recline it/s/he and to pass by to serve it/s/he
Asirbad ase etu noukar khan jun malik aha homoi te rukhi kene thake. Hosa pora moi tumikhan ke koi ase, Tai laga pet te kapra bandi kene taikhan ke khabole jagate bohai dibo, aru Tai ahikena nijor pora taikhan ke kha luwa khabole dibo.
38 and if (to come/go *k*) in/on/among the/this/who secondly (prison/watch: watch *k*) (and if *N(k)O*) in/on/among the/this/who third prison/watch: watch to come/go and to find/meet thus(-ly) blessed to be (the/this/who *ko*) (slave *KO*) that
Aru malik adha rati te, nohoile bisi phojurte ahile bhi, tai noukar khan pora rukhi thaka dikhile, etu noukar to asirbad ase.
39 this/he/she/it then to know that/since: that if to perceive: know the/this/who householder what? hour the/this/who thief to come/go no (to keep watch *KO*) (if *K*) (and *KO*) if to release: leave (to break in *N(k)O*) the/this/who house: home it/s/he
Kintu etu jani lobi, jodi malik to tai laga ghor te chor kitia ahibo etu jani loi, titia tai kitia bhi ghor te chor hobole nadibo.
40 and you (therefore/then *K*) to be ready that/since: since which hour no to think the/this/who son the/this/who a human to come/go
Tumikhan bhi taiyar kori thakibi, kelemane Manu laga Putro ki homoi te ahibo tumi kobo napare.”
41 to say then (it/s/he *k*) the/this/who Peter lord: God to/with me the/this/who parable this/he/she/it to say or and to/with all
Titia Peter koise, “Probhu, Apuni etu dristanto moi khan ke koi ase na, sobke bhi koi ase?”
42 (and *no*) to say (then *k*) the/this/who lord: God which? therefore to be the/this/who faithful manager (the/this/who *N(k)O*) thoughtful which to appoint/conduct the/this/who lord: master upon/to/against the/this/who service it/s/he the/this/who to give in/on/among time/right time the/this/who grain ration
Probhu koise, “Tinehoile kun taikhan majote gyaani imandar noukar ase junke malik pora basi lobo tai laga dusra nokorkhan ke sabole, taikhan laga kha luwa thik homoi te dibole?
43 blessed the/this/who slave that which to come/go the/this/who lord: master it/s/he to find/meet to do/make: do thus(-ly)
Asirbad ase etu noukar jitia tai laga malik ahikena taike kaam kora dikhe.
44 truly to say you that/since: that upon/to/against all the/this/who be already it/s/he to appoint/conduct it/s/he
Moi hosa koi ase tai etu noukar ke tai laga sob dhun sompoti to sabole di dibo.
45 if then to say the/this/who slave that in/on/among the/this/who heart it/s/he to delay the/this/who lord: master me to come/go and be first to strike the/this/who child and the/this/who maidservant to eat and/both and to drink and to get drunk
Kintu jodi noukar tai laga monte bhabe, ‘Moi laga malik to ahibole bisi homoi loi ase,’ aru noukar khan ke mari bole shuru hoi, aru kha luwa kori kene, aru nisa te giri thake,
46 to come/be present the/this/who lord: master the/this/who slave that in/on/among day which no to look for and in/on/among hour which no to know and to cut in two it/s/he and the/this/who part it/s/he with/after the/this/who unbelieving to place
aru titia tai laga malik achanak pora ahijai, jun to homoi te tai bhabona kori thaka nai, titia malik pora taike kati phelai dibo aru tai laga bodli dusra bhal ke kaam to di dibo.
47 that then the/this/who slave the/this/who to know the/this/who will/desire the/this/who lord: master (it/s/he *N(k)O*) and not to make ready (or *N(k)O*) to do/make: do to/with the/this/who will/desire it/s/he to beat up much
Aru jun noukar tai malik laga itcha to jane, kintu malik laga itcha nisena eku kori kene nathake, titia hoile taike marikena bisi dukh dibo.
48 the/this/who then not to know to do/make: do then worthy plague/blow/wound to beat up little/few all then which to give much much to seek from/with/beside it/s/he and which to set before much more excessive to ask it/s/he
Kintu jun manu eku najane, hoilebi mar kha laga kaam to kori thakise taikhan olop he mari khabo. Kintu jun manu ke bisi dikena ase, taikhan logote pora bisi pabo lage, aru jun manu ke kaam bisi dikena ase, tai logote pora etu sob kaam laga hisab mangibo.
49 fire to come/go to throw: throw (upon/to/against *N(k)O*) the/this/who earth: planet and which? to will/desire if: if only already to set fire
Moi etu duniya te jui phela bole ahise, aru Moi etu he itcha ase etu shuru hoijai kene thakibo nimite.
50 baptism then to have/be to baptize and how! to hold/oppress until (who/which *N(k)O*) to finish
Moi baptizma pora baptizma kori bole ase, aru Moi chinta te ase jitia tak etu pura nohoi!
51 to think that/since: that peace to come to give in/on/among the/this/who earth: planet not! to say you but or division
Tumikhan bhabise naki Moi etu prithibi te shanti dibole ahise? Nohoi, Moi hosa koi ase, kintu sob bhag hoi jabo.
52 to be for away from the/this/who now five in/on/among one house: household to divide Three upon/to/against two and two upon/to/against Three
Etiya pora ghor te pans jon bhi bhag hoi jabo- tinjon bhitor te te duijon aru duijon bhitor te tinjon dushman hoi jabo.
53 (to divide *N(k)O*) father upon/to/against son and son upon/to/against father mother upon/to/against (the/this/who *no*) (daughter *N(k)O*) and daughter upon/to/against (the/this/who *no*) (mother *N(k)O*) mother-in-law upon/to/against the/this/who bride it/s/he and bride upon/to/against the/this/who mother-in-law (it/s/he *k*)
Taikhan alag hoi jabo, baba pora bacha khan ke chari bo, aru bacha khan bhi baba ke chari bo; ama pora chukri ke chari bo aru chukri bhi ama laga dushman hobo, saas pora buari ke chari bo aru, buari bhi saas ke chari bo.”
54 to say then and the/this/who crowd when(-ever) to perceive: see the/this/who cloud to rise (upon/to/against *N(k)O*) west immediately to say (that/since: that *no*) rainstorm to come/go and to be thus(-ly)
Etiya Jisu manu khan ke koise, “Tumikhan jitia paschim phale badal utha dikhe, ‘Borkhon ahise, aru etu ahijai.
55 and when(-ever) south to blow to say that/since: that heat to be and to be
Aru jitia dakshin laga hawa mare, tumikhan koi, ‘Bisi gorom ahibo, aru etu hoijai.
56 hypocrite the/this/who face the/this/who earth: planet and the/this/who heaven to know to test the/this/who time/right time then this/he/she/it how! no (to know *no*) (to test *N(k)O*)
O Dhungi khan! Akas prithibi te ki dikhe etu kobole jane, kintu kele tumikhan aha dinte ki hobole ase etu kobo napare?
57 which? then and away from themself no to judge the/this/who just
Aru tumikhan nijor bhi hosa to ki ase etu bisar nakore?
58 as/when for to go with/after the/this/who opponent you upon/to/against ruler in/on/among the/this/who road to give work to release away from it/s/he not once/when to drag away you to/with the/this/who judge and the/this/who judge you (to deliver *N(k)O*) the/this/who bailiff and the/this/who bailiff you (to throw: put *N(k)(o)*) toward prison/watch: prison
Tumi dushman logote bisar kori bole ja homoi te, rasta te he etu jhagara to faisla kori bole itcha koribi, nohoile tumike tanikena bisar ghor te loijabo, tumike daruga hathte di dibo, aru daruga pora tumike bondhi ghor te hali dibo.
59 to say you no not to go out from there until (which *k*) and (the/this/who *N(k)O*) last/least coin to pay
Moi tumike koi ase, tumi poisa laga sob hisab kitab pura nakora tak tumi etu koidi ghor pora ulabole na paribo.”

< Luke 12 >