< Lamentations 3 >
1 I [the] great man to see: see affliction in/on/with tribe: staff fury his
Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
2 [obj] me to lead and to go: take darkness and not light
Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 surely in/on/with me to return: return to overturn hand his all [the] day
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
4 to become old flesh my and skin my to break bone my
Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
5 to build upon me and to surround poison and hardship
Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 in/on/with darkness to dwell me like/as to die forever: antiquity
Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
7 to wall up/off about/through/for me and not to come out: come to honor: heavy bronze my
Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
8 also for to cry out and to cry to stopper prayer my
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
9 to wall up/off way: road my in/on/with cutting path my to twist
Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 bear to ambush he/she/it to/for me (lion *Q(K)*) in/on/with hiding
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
11 way: journey my to turn aside: turn aside and to tear me to set: make me devastated
ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
12 to tread (bow his *L(abh)*) and to stand me like/as guardhouse to/for arrow
Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 to come (in): bring in/on/with kidney my son: type of quiver his
Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
14 to be laughter to/for all people my music their all [the] day
Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
15 to satisfy me in/on/with bitterness to quench me wormwood
Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 and to break in/on/with gravel tooth my to cower me in/on/with ashes
Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
17 and to reject from peace soul my to forget welfare
Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
18 and to say to perish perpetuity my and hope my from LORD
Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 to remember affliction my and wandering my wormwood and poison
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
20 to remember to remember (and to sink *Q(K)*) upon me soul my
Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
21 this to return: recall to(wards) heart my upon so to wait: hope
Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
22 kindness LORD for not to finish for not to end: finish compassion his
Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
23 new to/for morning many faithfulness your
Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
24 portion my LORD to say soul my upon so to wait: hope to/for him
Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 pleasant LORD (to/for to await him *Q(K)*) to/for soul to seek him
Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
26 pleasant and waiting and silence to/for deliverance: salvation LORD
Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
27 pleasant to/for great man for to lift: bear yoke in/on/with youth his
Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
28 to dwell isolation and to silence: silent for to lift upon him
Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
29 to give: put in/on/with dust lip his perhaps there hope
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
30 to give: give to/for to smite him jaw to satisfy in/on/with reproach
Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
31 for not to reject to/for forever: enduring Lord
Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
32 that if: except if: except to suffer and to have compassion like/as abundance (kindness his *Q(K)*)
Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
33 for not to afflict from heart his and to suffer (son: child *L(abh)*) man
Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
34 to/for to crush underneath: under foot his all prisoner land: country/planet
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
35 to/for to stretch justice great man before face Most High
sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 to/for to pervert man in/on/with strife his Lord not to see: select
anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
37 who? this to say and to be Lord not to command
Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
38 from lip Most High not to come out: come [the] distress: harm and [the] pleasant
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
39 what? to complain man alive great man upon (sin his *Q(K)*)
Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 to search way: conduct our and to search and to return: return till LORD
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
41 to lift: trust heart our to(wards) palm to(wards) God in/on/with heaven
Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
42 we to transgress and to rebel you(m. s.) not to forgive
“Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
43 to cover in/on/with face: anger and to pursue us to kill not to spare
“Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
44 to cover in/on/with cloud to/for you from to pass prayer
Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
45 offscouring and refuse to set: make us in/on/with entrails: among [the] people
Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
46 to open upon us lip their all enemy our
“Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 dread and pit to be to/for us [the] devastation and [the] breaking
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
48 stream water to go down eye my upon breaking daughter people my
Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
49 eye my to pour and not to cease from nothing cessation
Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
50 till to look and to see: see LORD from heaven
kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
51 eye my to abuse to/for soul: myself my from all daughter city my
Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
52 to hunt to hunt me like/as bird enemy my for nothing
Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 to destroy in/on/with pit life my and to give thanks stone in/on/with me
Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
54 to flow water upon head my to say to cut
nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
55 to call: call to name your LORD from pit lower
Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
56 voice my to hear: hear not to conceal ear your to/for relief my to/for cry my
Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
57 to present: come in/on/with day to call: call to you to say not to fear
Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
58 to contend Lord strife soul: myself my to redeem: redeem life my
Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
59 to see: see LORD oppression my to judge [emph?] justice my
Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 to see: see all vengeance their all plot their to/for me
Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 to hear: hear reproach their LORD all plot their upon me
Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 lips to arise: attack me and meditation their upon me all [the] day
nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 seat their and rising their to look [emph?] I mocking their
Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 to return: pay to/for them recompense LORD like/as deed: work hand their
Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
65 to give: give to/for them covering heart curse your to/for them
Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 to pursue in/on/with face: anger and to destroy them from underneath: under heaven LORD
Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.