< Lamentations 3 >

1 I [the] great man to see: see affliction in/on/with tribe: staff fury his
Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
2 [obj] me to lead and to go: take darkness and not light
Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
3 surely in/on/with me to return: return to overturn hand his all [the] day
Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
4 to become old flesh my and skin my to break bone my
Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
5 to build upon me and to surround poison and hardship
Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
6 in/on/with darkness to dwell me like/as to die forever: antiquity
Посади ме у таму као умрле одавна.
7 to wall up/off about/through/for me and not to come out: come to honor: heavy bronze my
Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
8 also for to cry out and to cry to stopper prayer my
Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
9 to wall up/off way: road my in/on/with cutting path my to twist
Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
10 bear to ambush he/she/it to/for me (lion *Q(K)*) in/on/with hiding
Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
11 way: journey my to turn aside: turn aside and to tear me to set: make me devastated
Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
12 to tread (bow his *L(abh)*) and to stand me like/as guardhouse to/for arrow
Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
13 to come (in): bring in/on/with kidney my son: type of quiver his
Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
14 to be laughter to/for all people my music their all [the] day
Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
15 to satisfy me in/on/with bitterness to quench me wormwood
Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
16 and to break in/on/with gravel tooth my to cower me in/on/with ashes
Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
17 and to reject from peace soul my to forget welfare
Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
18 and to say to perish perpetuity my and hope my from LORD
И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
19 to remember affliction my and wandering my wormwood and poison
Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
20 to remember to remember (and to sink *Q(K)*) upon me soul my
Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
21 this to return: recall to(wards) heart my upon so to wait: hope
Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
22 kindness LORD for not to finish for not to end: finish compassion his
Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
23 new to/for morning many faithfulness your
Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
24 portion my LORD to say soul my upon so to wait: hope to/for him
Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
25 pleasant LORD (to/for to await him *Q(K)*) to/for soul to seek him
Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
26 pleasant and waiting and silence to/for deliverance: salvation LORD
Добро је мирно чекати спасење Господње.
27 pleasant to/for great man for to lift: bear yoke in/on/with youth his
Добро је човеку носити јарам за младости своје.
28 to dwell isolation and to silence: silent for to lift upon him
Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
29 to give: put in/on/with dust lip his perhaps there hope
Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
30 to give: give to/for to smite him jaw to satisfy in/on/with reproach
Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
31 for not to reject to/for forever: enduring Lord
Јер Господ не одбацује за свагда.
32 that if: except if: except to suffer and to have compassion like/as abundance (kindness his *Q(K)*)
Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
33 for not to afflict from heart his and to suffer (son: child *L(abh)*) man
Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
34 to/for to crush underneath: under foot his all prisoner land: country/planet
Кад газе ногама све сужње на земљи,
35 to/for to stretch justice great man before face Most High
Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
36 to/for to pervert man in/on/with strife his Lord not to see: select
Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
37 who? this to say and to be Lord not to command
Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
38 from lip Most High not to come out: come [the] distress: harm and [the] pleasant
Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
39 what? to complain man alive great man upon (sin his *Q(K)*)
Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
40 to search way: conduct our and to search and to return: return till LORD
Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
41 to lift: trust heart our to(wards) palm to(wards) God in/on/with heaven
Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
42 we to transgress and to rebel you(m. s.) not to forgive
Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
43 to cover in/on/with face: anger and to pursue us to kill not to spare
Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
44 to cover in/on/with cloud to/for you from to pass prayer
Обастро си си се облаком да не продре молитва.
45 offscouring and refuse to set: make us in/on/with entrails: among [the] people
Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
46 to open upon us lip their all enemy our
Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
47 dread and pit to be to/for us [the] devastation and [the] breaking
Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
48 stream water to go down eye my upon breaking daughter people my
Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
49 eye my to pour and not to cease from nothing cessation
Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
50 till to look and to see: see LORD from heaven
Докле Господ не погледа и не види с неба.
51 eye my to abuse to/for soul: myself my from all daughter city my
Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
52 to hunt to hunt me like/as bird enemy my for nothing
Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
53 to destroy in/on/with pit life my and to give thanks stone in/on/with me
Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
54 to flow water upon head my to say to cut
Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
55 to call: call to name your LORD from pit lower
Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
56 voice my to hear: hear not to conceal ear your to/for relief my to/for cry my
Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
57 to present: come in/on/with day to call: call to you to say not to fear
Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
58 to contend Lord strife soul: myself my to redeem: redeem life my
Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
59 to see: see LORD oppression my to judge [emph?] justice my
Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
60 to see: see all vengeance their all plot their to/for me
Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
61 to hear: hear reproach their LORD all plot their upon me
Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
62 lips to arise: attack me and meditation their upon me all [the] day
Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
63 seat their and rising their to look [emph?] I mocking their
Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
64 to return: pay to/for them recompense LORD like/as deed: work hand their
Плати им, Господе, по делима руку њихових.
65 to give: give to/for them covering heart curse your to/for them
Подај им упорно срце, проклетство своје.
66 to pursue in/on/with face: anger and to destroy them from underneath: under heaven LORD
Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.

< Lamentations 3 >