< Lamentations 3 >
1 I [the] great man to see: see affliction in/on/with tribe: staff fury his
Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
2 [obj] me to lead and to go: take darkness and not light
Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
3 surely in/on/with me to return: return to overturn hand his all [the] day
Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
4 to become old flesh my and skin my to break bone my
Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
5 to build upon me and to surround poison and hardship
Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
6 in/on/with darkness to dwell me like/as to die forever: antiquity
Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
7 to wall up/off about/through/for me and not to come out: come to honor: heavy bronze my
Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
8 also for to cry out and to cry to stopper prayer my
Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
9 to wall up/off way: road my in/on/with cutting path my to twist
Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
10 bear to ambush he/she/it to/for me (lion *Q(K)*) in/on/with hiding
Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
11 way: journey my to turn aside: turn aside and to tear me to set: make me devastated
Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
12 to tread (bow his *L(abh)*) and to stand me like/as guardhouse to/for arrow
Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
13 to come (in): bring in/on/with kidney my son: type of quiver his
Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
14 to be laughter to/for all people my music their all [the] day
Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
15 to satisfy me in/on/with bitterness to quench me wormwood
Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
16 and to break in/on/with gravel tooth my to cower me in/on/with ashes
Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
17 and to reject from peace soul my to forget welfare
Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
18 and to say to perish perpetuity my and hope my from LORD
Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
19 to remember affliction my and wandering my wormwood and poison
Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
20 to remember to remember (and to sink *Q(K)*) upon me soul my
Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
21 this to return: recall to(wards) heart my upon so to wait: hope
Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
22 kindness LORD for not to finish for not to end: finish compassion his
Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
23 new to/for morning many faithfulness your
Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
24 portion my LORD to say soul my upon so to wait: hope to/for him
“SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
25 pleasant LORD (to/for to await him *Q(K)*) to/for soul to seek him
SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
26 pleasant and waiting and silence to/for deliverance: salvation LORD
Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
27 pleasant to/for great man for to lift: bear yoke in/on/with youth his
Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
28 to dwell isolation and to silence: silent for to lift upon him
Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
29 to give: put in/on/with dust lip his perhaps there hope
Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
30 to give: give to/for to smite him jaw to satisfy in/on/with reproach
Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
31 for not to reject to/for forever: enduring Lord
Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
32 that if: except if: except to suffer and to have compassion like/as abundance (kindness his *Q(K)*)
Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
33 for not to afflict from heart his and to suffer (son: child *L(abh)*) man
Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
34 to/for to crush underneath: under foot his all prisoner land: country/planet
Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
35 to/for to stretch justice great man before face Most High
pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
36 to/for to pervert man in/on/with strife his Lord not to see: select
pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
37 who? this to say and to be Lord not to command
Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
38 from lip Most High not to come out: come [the] distress: harm and [the] pleasant
Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
39 what? to complain man alive great man upon (sin his *Q(K)*)
Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
40 to search way: conduct our and to search and to return: return till LORD
Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
41 to lift: trust heart our to(wards) palm to(wards) God in/on/with heaven
Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
42 we to transgress and to rebel you(m. s.) not to forgive
Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
43 to cover in/on/with face: anger and to pursue us to kill not to spare
Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
44 to cover in/on/with cloud to/for you from to pass prayer
Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
45 offscouring and refuse to set: make us in/on/with entrails: among [the] people
Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
46 to open upon us lip their all enemy our
Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
47 dread and pit to be to/for us [the] devastation and [the] breaking
Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
48 stream water to go down eye my upon breaking daughter people my
Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
49 eye my to pour and not to cease from nothing cessation
Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
50 till to look and to see: see LORD from heaven
jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
51 eye my to abuse to/for soul: myself my from all daughter city my
Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
52 to hunt to hunt me like/as bird enemy my for nothing
Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
53 to destroy in/on/with pit life my and to give thanks stone in/on/with me
Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
54 to flow water upon head my to say to cut
Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
55 to call: call to name your LORD from pit lower
Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
56 voice my to hear: hear not to conceal ear your to/for relief my to/for cry my
Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
57 to present: come in/on/with day to call: call to you to say not to fear
Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
58 to contend Lord strife soul: myself my to redeem: redeem life my
O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
59 to see: see LORD oppression my to judge [emph?] justice my
O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
60 to see: see all vengeance their all plot their to/for me
Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
61 to hear: hear reproach their LORD all plot their upon me
Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
62 lips to arise: attack me and meditation their upon me all [the] day
Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
63 seat their and rising their to look [emph?] I mocking their
Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
64 to return: pay to/for them recompense LORD like/as deed: work hand their
Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
65 to give: give to/for them covering heart curse your to/for them
Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
66 to pursue in/on/with face: anger and to destroy them from underneath: under heaven LORD
Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!