< Lamentations 3 >
1 I [the] great man to see: see affliction in/on/with tribe: staff fury his
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 [obj] me to lead and to go: take darkness and not light
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 surely in/on/with me to return: return to overturn hand his all [the] day
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 to become old flesh my and skin my to break bone my
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 to build upon me and to surround poison and hardship
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 in/on/with darkness to dwell me like/as to die forever: antiquity
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 to wall up/off about/through/for me and not to come out: come to honor: heavy bronze my
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 also for to cry out and to cry to stopper prayer my
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 to wall up/off way: road my in/on/with cutting path my to twist
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 bear to ambush he/she/it to/for me (lion *Q(K)*) in/on/with hiding
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 way: journey my to turn aside: turn aside and to tear me to set: make me devastated
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 to tread (bow his *L(abh)*) and to stand me like/as guardhouse to/for arrow
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 to come (in): bring in/on/with kidney my son: type of quiver his
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 to be laughter to/for all people my music their all [the] day
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 to satisfy me in/on/with bitterness to quench me wormwood
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 and to break in/on/with gravel tooth my to cower me in/on/with ashes
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 and to reject from peace soul my to forget welfare
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 and to say to perish perpetuity my and hope my from LORD
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 to remember affliction my and wandering my wormwood and poison
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 to remember to remember (and to sink *Q(K)*) upon me soul my
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 this to return: recall to(wards) heart my upon so to wait: hope
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 kindness LORD for not to finish for not to end: finish compassion his
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 new to/for morning many faithfulness your
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 portion my LORD to say soul my upon so to wait: hope to/for him
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 pleasant LORD (to/for to await him *Q(K)*) to/for soul to seek him
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 pleasant and waiting and silence to/for deliverance: salvation LORD
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 pleasant to/for great man for to lift: bear yoke in/on/with youth his
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 to dwell isolation and to silence: silent for to lift upon him
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 to give: put in/on/with dust lip his perhaps there hope
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 to give: give to/for to smite him jaw to satisfy in/on/with reproach
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 for not to reject to/for forever: enduring Lord
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 that if: except if: except to suffer and to have compassion like/as abundance (kindness his *Q(K)*)
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 for not to afflict from heart his and to suffer (son: child *L(abh)*) man
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 to/for to crush underneath: under foot his all prisoner land: country/planet
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 to/for to stretch justice great man before face Most High
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 to/for to pervert man in/on/with strife his Lord not to see: select
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 who? this to say and to be Lord not to command
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 from lip Most High not to come out: come [the] distress: harm and [the] pleasant
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 what? to complain man alive great man upon (sin his *Q(K)*)
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 to search way: conduct our and to search and to return: return till LORD
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 to lift: trust heart our to(wards) palm to(wards) God in/on/with heaven
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 we to transgress and to rebel you(m. s.) not to forgive
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 to cover in/on/with face: anger and to pursue us to kill not to spare
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 to cover in/on/with cloud to/for you from to pass prayer
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 offscouring and refuse to set: make us in/on/with entrails: among [the] people
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 to open upon us lip their all enemy our
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 dread and pit to be to/for us [the] devastation and [the] breaking
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 stream water to go down eye my upon breaking daughter people my
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 eye my to pour and not to cease from nothing cessation
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 till to look and to see: see LORD from heaven
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 eye my to abuse to/for soul: myself my from all daughter city my
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 to hunt to hunt me like/as bird enemy my for nothing
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 to destroy in/on/with pit life my and to give thanks stone in/on/with me
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 to flow water upon head my to say to cut
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 to call: call to name your LORD from pit lower
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 voice my to hear: hear not to conceal ear your to/for relief my to/for cry my
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 to present: come in/on/with day to call: call to you to say not to fear
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 to contend Lord strife soul: myself my to redeem: redeem life my
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 to see: see LORD oppression my to judge [emph?] justice my
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 to see: see all vengeance their all plot their to/for me
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 to hear: hear reproach their LORD all plot their upon me
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 lips to arise: attack me and meditation their upon me all [the] day
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 seat their and rising their to look [emph?] I mocking their
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 to return: pay to/for them recompense LORD like/as deed: work hand their
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 to give: give to/for them covering heart curse your to/for them
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 to pursue in/on/with face: anger and to destroy them from underneath: under heaven LORD
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.