< Judges 6 >
1 and to make: do son: descendant/people Israel [the] bad: evil in/on/with eye: seeing LORD and to give: give them LORD in/on/with hand: power Midian seven year
परमप्रभुको दृष्टिमा जे खराब थियो इस्राएलीहरूले त्यही गरे, र उहाँले तिनीहरूलाई सात वर्षसम्म मिद्यानीका हातमा सुम्पिदिनुभयो ।
2 and be strong hand: power Midian upon Israel from face: because Midian to make to/for them son: descendant/people Israel [obj] [the] cave which in/on/with mountain: mount and [obj] [the] cave and [obj] [the] stronghold
मिद्दानीको शक्तिले इस्राएललाई अत्याचार गर्यो । मिद्दानीका कारणले इस्राएलका मानिसहरूले पहाडका ओडारहरू, गुफाहरू, र किल्लाहरू बस्न लागे ।
3 and to be if to sow Israel and to ascend: rise Midian and Amalek and son: descendant/people East and to ascend: rise upon him
यस्तो भयो, जति बेला इस्राएलीहरूले आफ्ना बालीहरू लगाउँथे, त्यति बेला मिद्दानीहरू र अमालेकीहरू र पूर्वका मानिसहरूले इस्राएलीहरूलाई आक्रमण गर्थे ।
4 and to camp upon them and to ruin [obj] crops [the] land: country/planet till to come (in): towards you Gaza and not to remain recovery in/on/with Israel and sheep and cattle and donkey
तिनीहरूले देशमा आफ्ना सेना तयार गर्थे, र गाजासम्मै सबै बालीहरू नष्ट गर्थे । तिनीहरूले इस्राएलमा भोजन, भेडाहरू, गाइवस्तु वा गधाहरू केही पनि छोड्दैनथे ।
5 for they(masc.) and livestock their to ascend: rise and tent their (and to come (in): come *Q(K)*) like/as sufficiency locust to/for abundance and to/for them and to/for camel their nothing number and to come (in): come in/on/with land: country/planet to/for to ruin her
तिनीहरूले आफ्ना पाल्तु वस्तुहरू र पालहरू लिएर आउँदा, तिनीहरू सलहहरूका हुलझैं हुन्थे, र तिनीहरूका मानिसहरू र ऊँटहरू गन्न असम्भव हुन्थ्यो । त्यस देशलाई नष्ट गर्नको निम्ति तिनीहरूले आक्रमण गर्थे ।
6 and to languish Israel much from face: because Midian and to cry out son: descendant/people Israel to(wards) LORD
मिद्दानीहरूले इस्राएलीहरूलाई यति धेरै कमजोर बनाए, जसको कारणले इस्राएलका मानिसहरूले परमप्रभुलाई पुकारे ।
7 and to be for to cry out son: descendant/people Israel to(wards) LORD upon because Midian
जब मिद्दानीहरूका कारणले इस्राएलका मानिसहरूले परमप्रभुलाई पुकारा गरे,
8 and to send: depart LORD man prophet to(wards) son: descendant/people Israel and to say to/for them thus to say LORD God Israel I to ascend: establish [obj] you from Egypt and to come out: send [obj] you from house: home servant/slave
तब परमप्रभुले इस्राएलका मानिसहरूका निम्ति एक जना अगमवक्ता पठाउनुभयो । ती अगमवक्ताले तिनीहरूलाई भने, “परमप्रभु इस्राएलका परमेश्वर यसो भन्नुहुन्छः ‘मैले तिमीहरूलाई मिश्रदेशबाट निकालेर ल्याएँ । मैले तिमीहरूलाई दासत्वको घरबाट बाहिर निकालेर ल्याएँ ।
9 and to rescue [obj] you from hand: power Egyptian and from hand: power all to oppress you and to drive out: drive out [obj] them from face: before your and to give: give [emph?] to/for you [obj] land: country/planet their
मैले तिमीहरूलाई मिश्रीहरूका हातबाट र तिमीहरूलाई अत्याचार गरिरहेका सबै जनाका हातबाट बचाएँ । तिनीहरूलाई मैले तिमीहरूका सामुबाट लखेटें, र तिमीहरूलाई मैले तिनीहरूका देश दिएँ ।
10 and to say [emph?] to/for you I LORD God your not to fear: revere [obj] God [the] Amorite which you(m. p.) to dwell in/on/with land: country/planet their and not to hear: obey in/on/with voice my
मैले तिमीहरूलाई भनें, “म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्वर हुँ । मैले तिमीहरूलाई एमोरीहरूका देवहरूलाई नपुज भनेर आज्ञा दिएँ, जसको देशमा तिमीहरू बसोबास गरिरहेका छौ ।” तर तिमीहरूले मेरो आज्ञा पालना गरेका छैनौ ।’”
11 and to come (in): come messenger: angel LORD and to dwell underneath: under [the] oak which in/on/with Ophrah which to/for Joash Abiezrite [the] Abiezrite and Gideon son: child his to beat wheat in/on/with wine press to/for to flee from face of Midian
यति बेला परमप्रभुका दूत आए र अबीएजेरी योआशको, ओप्रा भन्ने ठाउँको फलाँटको रूखमुनि बसे, जति बेला मिद्दानीहरूबाट लुकाउनलाई योआशका छोरा गिदोनचाहिं दाखको कोल भइँमा गहूँ चुटेर छुट्याउँदै थिए ।
12 and to see: seer to(wards) him messenger: angel LORD and to say to(wards) him LORD with you mighty man [the] strength
परमप्रभुका दूत तिनीकहाँ देखा परे र तिनलाई भने, “तँ बलवान् योद्धा होस्, परमप्रभु तँसँग हुनुहुन्छ!”
13 and to say to(wards) him Gideon please lord my and there LORD with us and to/for what? to find us all this and where? all to wonder his which to recount to/for us father our to/for to say not from Egypt to ascend: establish us LORD and now to leave us LORD and to give: give us in/on/with palm Midian
गिदोनले तिनलाई भने, “ओहो, मेरा मालिक, परमप्रभु हामीसँग हुनुहुन्छ भने, किन हामीलाई यी सबै कुरा हुन आएका हुन्? उहाँका सबै आश्चर्यपूर्ण कामहरू कहाँ छन् जसका बारेमा हाम्रा पुर्खाहरूले हामीलाई यसो भनेका थिए, ‘के परमप्रभुले हामीलाई मिश्रदेशबाट बाहिर निकाल्नुभएन र?’ तर अहिले परमप्रभुले हामीलाई त्याग्नुभएको र हामीलाई मिद्दानीका हातमा दिनुभएको छ ।”
14 and to turn to(wards) him LORD and to say to go: went in/on/with strength your this and to save [obj] Israel from palm Midian not to send: depart you
परमप्रभुले तिनलाई हेर्नुभयो र यसो भन्नुभयो, “तँसँग भएको बलमा तँ जा । इस्राएललाई मिद्दानीको हातबाट छुटा । के मैले तँलाई पठाएको होइन र?”
15 and to say to(wards) him please Lord in/on/with what? to save [obj] Israel behold thousand: clan my [the] poor in/on/with Manasseh and I [the] little in/on/with house: household father my
गिदोनले उहाँलाई भने, “कृपया, परमप्रभु, म कसरी इस्राएललाई छुटाउन सक्छु र? हेर्नुहोस्, मेरो परिवार मनश्शेमा सबैभन्दा कमजोर छ, र मेरो पिताको घरानामा म सबैभन्दा कम महत्त्वको छु ।”
16 and to say to(wards) him LORD for to be with you and to smite [obj] Midian like/as man one
परमप्रभुले तिनलाई भन्नुभयो, “म तँसँग हुनेछु, र तैंले सम्पूर्ण मिद्दानी सेनालाई एक जना मानिसलाई झैं गरी परास्त गर्नेछस् ।”
17 and to say to(wards) him if please to find favor in/on/with eye your and to make: do to/for me sign: miraculous which/that you(m. s.) to speak: speak with me
गिदोनले उहाँलाई भने, “तपाईं मसँग खुशी हुनुहुन्छ भने, मसँग बोल्ने तपाईं नै हुनुहुन्छ भनेर तपाईंले मलाई एउटा चिन्ह दिनुहोस् ।
18 not please to remove from this till to come (in): come I to(wards) you and to come out: send [obj] offering: gift my and to rest to/for face: before your and to say I to dwell till to return: return you
म तपाईंकहाँ आउन र तपाईंलाई मेरो उपहार ल्याएर तपाईंको सामु नराखेसम्म, कृपया यहाँबाट नजानुहोस् ।” परमप्रभुले भन्नुभयो, “तँ नफर्केसम्म म पर्खनेछु ।”
19 and Gideon to come (in): come and to make: offer kid goat and ephah flour unleavened bread [the] flesh to set: put in/on/with basket and [the] broth to set: put in/on/with pot and to come out: send to(wards) him to(wards) underneath: under [the] oak and to approach: bring
गिदोन गए र एउटा पाठो तयार गरे र पाँच पाथी पिठोबाट अखमिरी रोटी बनाए । उनले मासुलाई एउटा टोकरीमा राखे, र झोलचाहिं एउटा भाँडोमा राखे, अनि ती फलाँटको रूखमुनि उहाँकहाँ ल्याए र ती टक्र्याए ।
20 and to say to(wards) him messenger: angel [the] God to take: take [obj] [the] flesh and [obj] [the] unleavened bread and to rest to(wards) [the] crag this and [obj] [the] broth to pour: pour and to make: do so
तब परमप्रभुका दूतले तिनलाई भने, “मासु र अखमिरी रोटी उठा र ती यस चट्टानमाथि राख्, र तीमाथि त्यो झोल खन्याइदे ।” गिदोनले त्यसै गरे ।
21 and to send: reach messenger: angel LORD [obj] end [the] staff which in/on/with hand his and to touch in/on/with flesh and in/on/with unleavened bread and to ascend: rise [the] fire from [the] rock and to eat [obj] [the] flesh and [obj] [the] unleavened bread and messenger: angel LORD to go: went from eye: seeing his
तब परमप्रभुका दूतले आफ्नो हातको लौरोको टुप्पोले त्यो छोए । त्यसले उहाँले मासु र अखमिरी रोटीलाई छुनुभयो । त्यो चट्टानबाट एउटा आगो निस्कियो, र मासु र अखमिरी रोटीलाई भस्म गर्यो । तब परमप्रभुका दूत गइहाले र गिदोनले उनलाई फेरि देखेनन् ।
22 and to see: examine Gideon for messenger: angel LORD he/she/it and to say Gideon alas! Lord YHWH/God for as that: since as as to see: see messenger: angel LORD face to(wards) face
तिनी परमप्रभुका दूत रहेछन् भनेर गिदोनले बुझे । गिदोनले भने, “हे परमप्रभु परमेश्वर! किनकि मैले परमप्रभुका दूतलाई आमने-सामने देखें!”
23 and to say to/for him LORD peace to/for you not to fear not to die
परमप्रभुले तिनलाई भन्नुभयो, “तँलाई शान्ति होस्! नडरा, तँ मर्नेछैनस् ।”
24 and to build there Gideon altar to/for LORD and to call: call by to/for him LORD Peace till [the] day: today [the] this still he in/on/with Ophrah Abiezrite [the] Abiezrite
यसैले गिदोनले त्यहाँ परमप्रभुको निम्ति एउटा वेदी बनाए । तिनले त्यसको नाउँ “परमप्रभु शान्ति हुनुहुन्छ” भने । आजको दिनसम्म त्यो अबीएजेरी वंशको ओप्रामा छ ।
25 and to be in/on/with night [the] he/she/it and to say to/for him LORD to take: take [obj] bullock [the] cattle which to/for father your and bullock [the] second seven year and to overthrow [obj] altar [the] Baal which to/for father your and [obj] [the] Asherah which upon him to cut: cut
त्यस रात परमप्रभुले तिनलाई भन्नुभयो, “तेरो बुबाको एउटा साँढे, र अर्को सात वर्षको एउटा साँढे ले, र तेरो बुबाको बाल देवताको वेदी भत्काइदे, र त्यसको छेऊमा भएको अशेरा देवीको मुर्ति ढालिदे ।
26 and to build altar to/for LORD God your upon head: top [the] security [the] this in/on/with rank and to take: take [obj] [the] bullock [the] second and to ascend: offer up burnt offering in/on/with tree: wood [the] Asherah which to cut: cut
यो शरणस्थानको माथिल्लो भागमा परमप्रभु तेरा परमेश्वरको निम्ति एउटा वेदी बना र त्यसलाई ठिक किसिमले बना । तैँले काटेर ढालेको अशेरा देवीको काठ प्रयोग गरेर दोस्रो साँढेलाई होमबलिको रूपमा चढा ।”
27 and to take: take Gideon ten human from servant/slave his and to make: do like/as as which to speak: speak to(wards) him LORD and to be like/as as which to fear [obj] house: household father his and [obj] human [the] city from to make: do by day and to make: do night
यसैले गिदोनले आफ्ना दश जना सेवकलाई लिए र परमप्रभुले तिनलाई भन्नुभएझैं गरे । तर दिनको समयमा त्यो काम गर्न तिनी आफ्ना पिताका घराना र नगरका मानिसहरूसँग सह्रै डराएका हुनाले, तिनले त्यो काम रातमा गरे ।
28 and to rise human [the] city in/on/with morning and behold to tear altar [the] Baal and [the] Asherah which upon him to cut: cut and [obj] [the] bullock [the] second to ascend: offer up upon [the] altar [the] to build
बिहान जब नगरका मानिसहरू उठे, तब बाल देवताको वेदी भत्किएको, र त्यसको छेऊमा भएको अशेरा देवीको मुर्ति काटेर ढलिएको थियो, र त्यहाँ बनाइएको वेदीमाथि त्यो दोस्रो साँढेलाई चढाइएको थियो ।
29 and to say man: anyone to(wards) neighbor his who? to make: do [the] word: thing [the] this and to seek and to seek and to say Gideon son: child Joash to make: do [the] word: thing [the] this
सहरका मानिसहरूले एक-अर्कामा यसो भने, “यो कसले गरेको हो?” जब तिनीहरूले अरूसँग कुरा गरे र जवाफको खोजे, तब तिनीहरूले भने, “योआशका छोरा गिदोनले यो कुरा गरेको हो ।”
30 and to say human [the] city to(wards) Joash to come out: send [obj] son: child your and to die for to tear [obj] altar [the] Baal and for to cut: cut [the] Asherah which upon him
अनि सहरका मानिसहरूले योआशलाई भने, “तिम्रो छोरालाई बाहिर ल्याऊ, ताकि त्यो मारियोस्, किनभने त्यसले बाल देवताको वेदी भत्काइदिएको र त्यस छेऊको अशेरा देवीको मुर्ति ढालिदिएको छ ।”
31 and to say Joash to/for all which to stand: stand upon him you(m. p.) to contend [emph?] to/for Baal if you(m. p.) to save [emph?] [obj] him which to contend to/for him to die till [the] morning if God he/she/it to contend to/for him for to tear [obj] altar his
आफ्नो विरुद्धमा भएका सबै जनालाई योआशले भने, “के तिमीहरू बालको पक्षमा बोल्दछौ? के तिमीहरू त्यसलाई बचाउँछौ? जसले त्यसको पक्षमा बोल्छ, त्यो बिहानकै समयमा मारियोस् । बाल देवता हो भने, कसैले त्यसको वेदी भत्काइदिंदा त्यसले आफ्नो सुरक्षा आफैं गरोस् ।”
32 and to call: call by to/for him in/on/with day [the] he/she/it Jerubbaal to/for to say to contend in/on/with him [the] Baal for to tear [obj] altar his
त्यसकारण, त्यो दिनमा तिनीहरूले गिदोनलाई “यरूब-बाल” भने, किनभने तिनले यसो भनेका थिए, “बालले त्यसको विरुद्ध आफ्नो सुरक्षा आफैं गरोस्,” किनभने गिदोनले बालको वेदी भत्काए ।
33 and all Midian and Amalek and son: descendant/people East to gather together and to pass and to camp in/on/with Valley (of Jezreel) (Valley of) Jezreel
यत बेला सबै मिद्दानीहरू, अमालेकीहरू, र पूर्वका मानिसहरू एकसाथ भेला भए । तिनीहरूले यर्दन तरे र यिजरेलको बेसीमा छाउनी हाले ।
34 and spirit LORD to clothe [obj] Gideon and to blow in/on/with trumpet (and to cry out *L(abh)*) Abiezer after him
तर परमप्रभुको आत्मा गिदोनमाथि आउनुभयो । गिदोनले तुरही फुके, र अबीएजेरी वंशलाई बोलाए ताकि उनीहरू तिनको पछि लाग्न सकून् ।
35 and messenger to send: depart in/on/with all Manasseh (and to cry out *L(abh)*) also he/she/it after him and messenger to send: depart in/on/with Asher and in/on/with Zebulun and in/on/with Naphtali and to ascend: rise to/for to encounter: meet them
उनले मनश्शेभरि नै दूतहरू पठाए, र उनीहरूलाई पनि तिनको पछि लाग्न बोलाइयो । तिनले आशेर, जबूलून, र नप्तालीकहाँ पनि दूतहरू पठाए, र उनीहरू तिनलाई भेट्न निस्के ।
36 and to say Gideon to(wards) [the] God if there you to save in/on/with hand: power my [obj] Israel like/as as which to speak: speak
गिदोनले परमेश्वरलाई भने, “तपाईंले भन्नुभएझैं, तपाईंले इस्राएललाई बचाउनलाई मलाई प्रयोग गर्ने इच्छा गर्नुहुन्छ भने—
37 behold I to set [obj] fleece [the] wool in/on/with threshing floor if dew to be upon [the] fleece to/for alone her and upon all [the] land: soil drought and to know for to save in/on/with hand: power my [obj] Israel like/as as which to speak: speak
हेर्नुहोस्, म खलामा भेडाको ऊन राख्दैछु । यस ऊनमा मात्र शीत पर्यो, र जमिनचाहिं पुरै सुक्खा रह्यो भने, तब तपाईंले भन्नुभएझैं इस्राएललाई बचाउनलाई तपाईंले मलाई प्रयोग गर्नुहुनेछ भनी म जान्नेछु ।”
38 and to be so and to rise from morrow and to crush [obj] [the] fleece and to drain dew from [the] fleece fullness [the] bowl water
यस्तो भयो – भोलिपल्ट बिहानै गिदोन उठे, उनले ऊन निचोरे, र ऊनबाट शीत निचरेर एक बटुको पानी भरे ।
39 and to say Gideon to(wards) [the] God not to be incensed face: anger your in/on/with me and to speak: speak surely [the] beat to test please except [the] beat in/on/with fleece to be please drought to(wards) [the] fleece to/for alone her and upon all [the] land: soil to be dew
त्यसपछि गिदोनले परमप्रभुलाई भने, “कृपया मसँग नरिसाउनुहोस्, म फेरि एकपल्ट बोल्नेछु । मलाई फेरि एकपल्ट ऊनको प्रयोग गरेर जाँच गर्न दिनुहोस् । योपल्ट त्यो ऊनलाई सुक्खा छोडिदिनुहोस्, र त्यसको वरिपरिको जमिनमा सबैतिर शीत रहोस् ।”
40 and to make: do God so in/on/with night [the] he/she/it and to be drought to(wards) [the] fleece to/for alone her and upon all [the] land: soil to be dew
तिनले त्यस रात जे होस् भनी मागेका थिए, परमेश्वरले त्यस्तै गर्नुभयो । त्यो ऊन सुक्खा थियो, र त्यसको वरिपरिको जमिनमा चारैतिर शीत थियो ।