< Judges 14 >
1 and to go down Samson Timnah [to] and to see: see woman in/on/with Timnah [to] from daughter Philistine
Simson aber ging nach Timnat hinab und sah zu Timnat ein philistäisches Weib.
2 and to ascend: rise and to tell to/for father his and to/for mother his and to say woman to see: see in/on/with Timnah [to] from daughter Philistine and now to take: take [obj] her to/for me to/for woman: wife
Da ging er hinauf und erzählte es Vater und Mutter. Er sprach: "Ich habe zu Timnat ein philistäisches Weib gesehen. Freit mir sie jetzt zum Weibe!"
3 and to say to/for him father his and mother his nothing in/on/with daughter brother: male-relative your and in/on/with all kinsman my woman for you(m. s.) to go: went to/for to take: marry woman: wife from Philistine [the] uncircumcised and to say Samson to(wards) father his [obj] her to take: marry to/for me for he/she/it to smooth in/on/with eye my
Da sprachen zu ihm Vater und Mutter: "Gibt es unter den Töchtern deiner Brüder und in meinem ganzen Volke kein Weib, daß du bei den unbeschnittenen Philistern ein Weib freien willst?" Simson aber sprach zu seinem Vater: "Freie mir sie! Denn diese gefällt mir."
4 and father his and mother his not to know for from LORD he/she/it for opportunity he/she/it to seek from Philistine and in/on/with time [the] he/she/it Philistine to rule in/on/with Israel
Sein Vater und seine Mutter aber wußten nicht, daß es vom Herrn kam, daß er einen Anlaß gegen die Philister suchte. Zu jener Zeit herrschten nämlich die Philister über Israel.
5 and to go down Samson and father his and mother his Timnah [to] and to come (in): come till vineyard Timnah [to] and behold lion lion to roar to/for to encounter: meet him
So ging Simson mit Vater und Mutter nach Timnat hinunter. Sie kamen zu den Weinbergen Timnats. Und da brüllte ihm ein junger Löwe entgegen.
6 and to rush upon him spirit LORD and to cleave him like/as to cleave [the] kid and anything nothing in/on/with hand his and not to tell to/for father his and to/for mother his [obj] which to make: do
Da kam der Geist des Herrn über ihn, und er schlitzte ihn auf, wie man ein Böckchen aufschlitzt. Er hatte dabei nichts in der Hand. Seinem Vater und seiner Mutter aber sagte er nicht, was er getan.
7 and to go down and to speak: speak to/for woman and to smooth in/on/with eye Samson
Dann ging er hinab und warb um das Weib, und sie gefiel Simson.
8 and to return: return from day to/for to take: marry her and to turn aside: turn aside to/for to see: see [obj] carcass [the] lion and behold congregation bee in/on/with body [the] lion and honey
Nach einiger Zeit kam er wieder, sie heimzuholen. Da bog er ab, das Aas des Löwen zu schauen. Da war in dem Körper des Löwen, ein Bienenschwarm und Honig.
9 and to scrape him to(wards) palm his and to go: went to go: come and to eat and to go: went to(wards) father his and to(wards) mother his and to give: give to/for them and to eat and not to tell to/for them for from body [the] lion to scrape [the] honey
Er nahm diesen in seine Hände und aß im Gehen. Und als er zu Vater und Mutter kam, gab er ihnen davon, und sie aßen. Er verriet ihnen aber nicht, daß er den Honig aus dem Körper des Löwen geholt hatte.
10 and to go down father his to(wards) [the] woman and to make there Samson feast for so to make: do [the] youth
Dann ging er selber wegen des Weibes hinab. Und Simson veranstaltete dort ein Gelage. Denn so machten es die jungen Leute.
11 and to be like/as to see: see they [obj] him and to take: take thirty companion and to be with him
Als sie ihn sahen, wählten sie dreißig Genossen aus, und diese blieben bei ihm.
12 and to say to/for them Samson to riddle please to/for you riddle if to tell to tell [obj] her to/for me seven day [the] feast and to find and to give: give to/for you thirty linen and thirty change garment
Zu diesen sprach Simson: "Ich will euch ein Rätsel aufgeben. Löst ihr es mir in den sieben Tagen des Gelages, und findet ihr es, dann gebe ich euch dreißig Unterkleider und dreißig Festgewänder.
13 and if not be able to/for to tell to/for me and to give: give you(m. p.) to/for me thirty linen and thirty change garment and to say to/for him to riddle [emph?] riddle your and to hear: hear her
Könnt ihr es mir aber nicht lösen, dann gebt ihr mir dreißig Unterkleider und dreißig Festgewänder." Sie sprachen zu ihm: "Gib dein Rätsel auf, daß wir es vernehmen!"
14 and to say to/for them from [the] to eat to come out: issue food and from strong to come out: issue sweet and not be able to/for to tell [the] riddle three day
Er sprach zu ihnen: "Fraß ist vom Fresser gekommen, Süßes vom Herben." Sie aber konnten während dreier Tage das Rätsel nicht lösen.
15 and to be in/on/with day [the] seventh and to say to/for woman: wife Samson to entice [obj] man: husband your and to tell to/for us [obj] [the] riddle lest to burn [obj] you and [obj] house: home father your in/on/with fire to/for to possess: poor us to call: call to to/for us not
Am vierten Tage sprachen sie zu Simsons Weib: "Berede deinen Mann, daß er uns des Rätsels Lösung gibt! Sonst verbrennen wir dich und das Haus deines Vaters. Habt ihr uns nur eingeladen, um uns arm zu machen? Oder nicht?"
16 and to weep woman: wife Samson upon him and to say except to hate me and not to love: lover me [the] riddle to riddle to/for son: descendant/people people my and to/for me not to tell and to say to/for her behold to/for father my and to/for mother my not to tell and to/for you to tell
Da weinte Simsons Weib ihm vor und sprach: "Nicht anders ist's: Du bist mir abgeneigt. Du liebst mich nicht. Hast du nicht meinen Landsleuten ein Rätsel aufgegeben? Und mir sagst du es nicht." Er sprach zu ihr: "Weder Vater noch Mutter habe ich es verraten und dir sollt ich es verraten?"
17 and to weep upon him seven [the] day which to be to/for them [the] feast and to be in/on/with day [the] seventh and to tell to/for her for to press him and to tell [the] riddle to/for son: descendant/people people her
Da weinte sie ihm die sieben Tage vor, die das Gelage dauerte. Am siebten Tage aber verriet er es ihr, weil sie ihn gequält hatte. Und sie verriet das Rätsel ihren Landsleuten.
18 and to say to/for him human [the] city in/on/with day [the] seventh in/on/with before to come (in): come [the] sun [to] what? sweet from honey and what? strong from lion and to say to/for them unless to plow/plot in/on/with heifer my not to find riddle my
Am siebten Tage sagten die Leute der Stadt zu ihm, bevor er ins Brautgemach ging: "Was ist süßer als Honig, und was ist herber als ein Löwe?" Er sprach zu ihnen: "Hättet ihr nicht mit meinem Kalbe gepflügt, so hättet ihr mein Rätsel nicht gelöst."
19 and to rush upon him spirit LORD and to go down Ashkelon and to smite from them thirty man and to take: take [obj] spoil their and to give: give [the] change to/for to tell [the] riddle and to be incensed face: anger his and to ascend: rise house: home father his
Dann überkam ihn der Geist des Herrn. Er stieg nach Askalon hinab und erschlug von ihnen dreißig Mann. Diesen nahm er die Gewandung und gab die Festgewänder den Rätsellösern. Doch ward er darüber zornig und ging zu seines Vaters Haus hinauf.
20 and to be woman: wife Samson to/for companion his which to befriend to/for him
Simsons Weib aber ward seinem Gesellen zuteil, der sein Nebenbuhler gewesen war.