< Joshua 7 >

1 and be unfaithful son: descendant/people Israel unfaithfulness in/on/with devoted thing and to take: take Achan son: child Carmi son: child Zabdi son: child Zerah to/for tribe Judah from [the] devoted thing and to be incensed face: anger LORD in/on/with son: descendant/people Israel
Hina Gode da Isala: ili dunuma ilia da liligi huluanedafa wadela: lesima: ne amola Ema ilegei liligi mae wamolama: ne sia: i dagoi. Be ilia da Ea sia: hame nabi. Dunu ea dio amo A: iga: ne da liligi wamolai dagoi. (A: iga: ne da Gami egefe amola Sa: badai ea aowa. E da Sila sosogo fi Yuda fi amo ganodini esalu.)
2 and to send: depart Joshua human from Jericho [the] Ai which with Beth-aven Beth-aven from front: east to/for Bethel Bethel and to say to(wards) them to/for to say to ascend: rise and to spy [obj] [the] land: country/planet and to ascend: rise [the] human and to spy [obj] [the] Ai
Yosiua da asunasiba: le, Isala: ili desega ahoasu dunu da Yeligou fisili, A:iai moilai bai bagade (Bedele moilai ea eso mabadi la: idi diala, Beda: ifene moilai gadenei) amo ea hou hogola asi. Ba: lalu,
3 and to return: return to(wards) Joshua and to say to(wards) him not to ascend: rise all [the] people like/as thousand man or like/as three thousand man to ascend: rise and to smite [obj] [the] Ai not be weary/toil there [to] [obj] all [the] people for little they(masc.)
ilia da Yosiuama buhagili, amane sia: i, “A: iai da moilai bai fonobahadi fawane. Dadi gagui dunu huluane amoga doagala: musa: , mae asunasima. 3000 o 2000 dunu amo fawane da amo moilai wadela: lesimu da defea.”
4 and to ascend: rise from [the] people there [to] like/as three thousand man and to flee to/for face: before human [the] Ai
Amaiba: le, Isala: ili dadi gagui dunu 3000 agoane da A: iai moilaiga doagala: musa: asi. Be ilia se nabi, amola beba: le bu hobea: i.
5 and to smite from them human [the] Ai like/as thirty and six man and to pursue them to/for face: before [the] gate till [the] Shebarim and to smite them in/on/with descent and to melt heart [the] people and to be to/for water
A: iai dunu da moilai bai bagade gagoi logo ga: su amoga ilima gegene, ili sefasili igi lamu sogebi amoga sefasi. Isala: ili dunu da agoloba: le sa: ili hobeale, A:iai dunu da Isala: ili dunu 36amo medole legei. Amalalu, Isala: ili dunu da ilia gasa fisili bagadewane beda: i.
6 and to tear Joshua mantle his and to fall: kill upon face his land: soil [to] to/for face: before ark LORD till [the] evening he/she/it and old: elder Israel and to ascend: establish dust upon head their
Yosiua amola Isala: ili dunu da se nababeba: le, ilia abula gadelale, Hina Gode Ea Gousa: su Sema Gagili midadi osoboga diasa: i. Ilia da: i dioi olelema: ne, ilia dialuma amo osobo gulu amoga dedebole amo esoga osoboga diasa: i dialu.
7 and to say Joshua alas! Lord YHWH/God to/for what? to pass: bring to pass: bring [obj] [the] people [the] this [obj] [the] Jordan to/for to give: give [obj] us in/on/with hand: power [the] Amorite to/for to perish us and if be willing and to dwell in/on/with side: beyond [the] Jordan
Amola Yosiua da amane sia: i, “Hinadafa Gode! Dia da abuliba: le nini Yodane Hano degema: ne oule misibala: ? Nini A: moulaide dunu amoga wadela: musa: oule misibala: ? Ninia Yodane Hano na: iyado bega: esalumu da defea galu.
8 please Lord what? to say after which to overturn Israel neck to/for face: before enemy his
Hina Gode! Isala: ili dunu da ilima ha lai dunu amoga hobea: iba: le, na da adi sia: ma: bela: ?
9 and to hear: hear [the] Canaanite and all to dwell [the] land: country/planet and to turn: surround upon us and to cut: eliminate [obj] name our from [the] land: country/planet and what? to make: do to/for name your [the] great: large
Ga: ina: ne dunu amola dunu huluane amo soge ganodini esala da amo sia: nababeba: le, nini sisiga: le, nini huluane medole legemu. Amasea, ninia da Dia Dio nodone gaga: ma: ne, Dia da adi hamoma: bela: ?”
10 and to say LORD to(wards) Joshua to arise: rise to/for you to/for what? this you(m. s.) to fall: fall upon face your
Be Hina Gode da Yosiuama amane sia: i, “Wa: legadoma! Di da abuliba: le osoboga udigili diahala: ?
11 to sin Israel and also to pass: trespass [obj] covenant my which to command [obj] them and also to take: take from [the] devoted thing and also to steal and also to deceive and also to set: put in/on/with article/utensil their
Isala: ili fi da wadela: le hamoi dagoi. Ilia da Na Gousa: su amo ilia noga: le bobogema: ne Na sia: i, amo wadela: lesi dagoi. Ilia da liligi mogili Nama gobele sanasimusa: ilegei, amo lai dagoi. Ilia da wamolai amola ogogoi, amola liligi wamolai amo ilia liligi ganodini sali.
12 and not be able son: descendant/people Israel to/for to arise: establish to/for face: before enemy their neck to turn to/for face: before enemy their for to be to/for devoted thing not to add: again to/for to be with you if: until not to destroy [the] devoted thing from entrails: among your
Amaiba: le, Isala: ili dunu da ilima ha lai dunuma hasalimu gogolesa. Ilia da beba: le hobeasa. Bai ilisu da wali wadela: musa: ilegei dagoi. Amo liligi wamolai dilia hame fadegale fasisia, Na da dili hame sigi masunu.
13 to arise: rise to consecrate: consecate [obj] [the] people and to say to consecrate: consecate to/for tomorrow for thus to say LORD God Israel devoted thing in/on/with entrails: among your Israel not be able to/for to arise: establish to/for face: before enemy your till to turn aside: remove you [the] devoted thing from entrails: among your
Wale gadoma! Dunu huluane da Nama misa: ne, ilia dodofema: ne sia: ma. Dilia da amo liligi hame fadegale fasisia, dilia da dilima ha lai ilima gegemu da hamedei agoane ba: mu.
14 and to present: bring in/on/with morning to/for tribe your and to be [the] tribe which to capture him LORD to present: come to/for family and [the] family which to capture her LORD to present: come to/for house: household and [the] house: household which to capture him LORD to present: come to/for great man
Hahabe dilia fi afae afae Nama oule misa. Na da fi afae ilegemu. Amo fi ilegei da sosogo fi afae afae Nama oule misa: ne sia: ma. Amasea, na da dunu afae ilegemu.
15 and to be [the] to capture in/on/with devoted thing to burn in/on/with fire [obj] him and [obj] all which to/for him for to pass: trespass [obj] covenant LORD and for to make: do folly in/on/with Israel
Amo dunu Na da wamolasu dunu ilegemu. Amo dunu amola ea sosogo fi amola ea liligi huluane, laluga gobesima. Bai e da Na Gousa: su wadela: lesi dagoi, amola gogosiasu bagade Isala: ili fi ilima i.”
16 and to rise Joshua in/on/with morning and to present: bring [obj] Israel to/for tribe his and to capture tribe Judah
Hahabedafa, Yosiua da Isala: ili dunu huluane fi afae afae oule misini, Yuda fi da ilegei dagoi ba: i.
17 and to present: bring [obj] family Judah and to capture [obj] family [the] Zerahite and to present: bring [obj] family [the] Zerahite to/for great man and to capture Zabdi
E da Yuda fi amo ganodini afae afae amo oule misini, Sila ea fi ilegei dagoi ba: i. Amo da sosogo fi afae afae misini, Sa: badai ea sosogo fi ilegei dagoi ba: i.
18 and to present: bring [obj] house: household his to/for great man and to capture Achan son: child Carmi son: child Zabdi son: child Zerah to/for tribe Judah
Amalalu, Yosiua da Sa: badai ea sosogo fi dunu afae afae oule misini, A:iga: ne (Gami egefe amola Sa: badai ea aowa) amo ilegei dagoi ba: i.
19 and to say Joshua to(wards) Achan son: child my to set: put please glory to/for LORD God Israel and to give: give to/for him thanksgiving and to tell please to/for me what? to make: do not to hide from me
Yosiua da A: iga: nema amane sia: i, “Na gofe! Isala: ili Hina Gode ba: ma: ne, dafawane sia: olelema. Dia hamoi olelema. Nama amo hou mae wamolegema.”
20 and to answer Achan [obj] Joshua and to say truly I to sin to/for LORD God Israel and like/as this and like/as this to make: do
A: iga: ne da bu adole i, “Dafawane! Na Isala: ili Hina Godema wadela: le hamoi. Na da agoane hamoi.
21 (and to see: see *Q(k)*) in/on/with spoil clothing Shinar one pleasant and hundred shekel silver: money and tongue: bar gold one fifty shekel weight his and to desire them and to take: take them and behold they to hide in/on/with land: soil in/on/with midst [the] tent my and [the] silver: money underneath: under her
Ninia liligi lai amo ganodini, na da Ba: balounia abula, silifa2gilogala: me agoane amola gouli 1/2 gilogala: me baligi amo ba: i dagoi. Na da amo bagade hanaiba: le, lai dagoi. Dilia da na abula diasu ganodini amo liligi uli dogoi ganodini wamolegei dagoi ba: mu. Silifa da eno liligi hagudu dialebe ba: mu.”
22 and to send: depart Joshua messenger and to run: run [the] tent [to] and behold to hide in/on/with tent his and [the] silver: money underneath: under her
Amaiba: le, Yosiua da dunu mogili asunasi. Ilia da hehenane, wamolai liligi amo A: iga: ne ea abula diasu ganodini wamolegei dagoi ba: i. Amola silifa da hagudu dialebe ba: i.
23 and to take: take them from midst [the] tent and to come (in): bring them to(wards) Joshua and to(wards) all son: descendant/people Israel and to pour: set down them to/for face: before LORD
Amo liligi huluane ilia da A: iga: ne abula diasuga gadili gaguli asili, Yosiua amola Isala: ili dunu huluane da gaguli asili, Hina Gode ba: ma: ne ligisi.
24 and to take: take Joshua [obj] Achan son: child Zerah and [obj] [the] silver: money and [obj] [the] clothing and [obj] tongue: bar [the] gold and [obj] son: child his and [obj] daughter his and [obj] cattle his and [obj] donkey his and [obj] flock his and [obj] tent his and [obj] all which to/for him and all Israel with him and to ascend: establish [obj] them Valley (of Achor) (Valley of) Achor
Yosiua amola Isala: ili dunu huluane da A: iga: ne, silifa, abula, gouli amola A: iga: ne ea dunu amola uda mano huluane, ea bulamagau, ea dougi, ea sibi amola ea abula diasu amo gaguli, Bidi Hamosu Fago sogebiga hiouginana asi.
25 and to say Joshua what? to trouble us to trouble you LORD in/on/with day: today [the] this and to stone [obj] him all Israel stone and to burn [obj] them in/on/with fire and to stone [obj] them in/on/with stone
Amola Yosiua da amane sia: i, “Dia da abuliba: le amo se nabasu ninima iaha. Hina Gode da wali dima se imunu.” Amalalu, dunu huluane da A: iga: ne igiga medole legei. Ilia da ea sosogo fi amola ea liligi huluane igiga medole lelegele, laluga gobesi.
26 and to arise: raise upon him heap stone great: large till [the] day: today [the] this and to return: turn back LORD from burning anger face: anger his upon so to call: call by name [the] place [the] he/she/it Valley (of Achor) (Valley of) Achor till [the] day: today [the] this
Ilia da ea da: i hodo amo igi ligisisu bagade amoga dedeboi. Amo igi ligisisu da wali eso dialebe. Amaiba: le, amo fago sogebi ea dio da wali Bidi Hamosu Fago. Amalalu, Hina Gode da Ea gia: i bagade ougi fisi.

< Joshua 7 >