< Joshua 19 >

1 and to come out: casting(lot) [the] allotted [the] second to/for Simeon to/for tribe son: descendant/people Simeon to/for family their and to be inheritance their in/on/with midst inheritance son: descendant/people Judah
Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.
2 and to be to/for them in/on/with inheritance their Beersheba Beersheba and Sheba and Moladah
В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,
3 and Hazar-shual Hazar-shual and Balah and Ezem
Хацар-Шуал, Вала и Ацем,
4 and Eltolad and Bethul and Hormah
Елтолад, Вефул и Хорма,
5 and Ziklag and Beth-marcaboth [the] Beth-marcaboth and Hazar-susah Hazar-susah
Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса,
6 and Beth-lebaoth Beth-lebaoth and Sharuhen city three ten and village their
Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами.
7 Ain Rimmon and Ether and Ashan city four and village their
Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их,
8 and all [the] village which around [the] city [the] these till Baalath-beer Baalath-beer Ramah Negeb this inheritance tribe son: descendant/people Simeon to/for family their
и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.
9 from cord son: descendant/people Judah inheritance son: descendant/people Simeon for to be portion son: descendant/people Judah many from them and to inherit son: descendant/people Simeon in/on/with midst inheritance their
От участка сынов Иудиных выделен удел колену сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.
10 and to ascend: rise [the] allotted [the] third to/for son: descendant/people Zebulun to/for family their and to be border: area inheritance their till Sarid
Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;
11 and to ascend: rise border: boundary their to/for sea: west [to] and Mareal and to fall on in/on/with Dabbesheth and to fall on to(wards) [the] torrent: river which upon face: east Jokneam
предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом;
12 and to return: return from Sarid east [to] east [the] sun upon border: boundary Chisloth-tabor Chisloth-tabor and to come out: extends to(wards) [the] Daberath and to ascend: rise Japhia
от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафии;
13 and from there to pass east [to] east [to] Gath-hepher [to] Gath-hepher Eth-kazin [to] Eth-kazin and to come out: extends Rimmon [the] to border [the] Neah
отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее;
14 and to turn: turn [obj] him [the] border: boundary from north Hannathon and to be outgoing his (Iphtahel) Valley (Valley of) Iphtahel (Valley of) Iphtahel
и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел;
15 and Kattath and Nahalol and Shimron and Idalah and Bethlehem Bethlehem city two ten and village their
далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами.
16 this inheritance son: descendant/people Zebulun to/for family their [the] city [the] these and village their
Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.
17 to/for Issachar to come out: casting(lot) [the] allotted [the] fourth to/for son: descendant/people Issachar to/for family their
Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их;
18 and to be border: area their Jezreel [to] and [the] Chesulloth and Shunem
пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем,
19 and Hapharaim and Shion and Anaharath
Хафараим, Шион и Анахараф,
20 and [the] Rabbith and Kishion and Ebez
Раввиф, Кишион и Авец,
21 and Remeth and En-gannim En-gannim and En-haddah En-haddah and Beth-pazzez Beth-pazzez
Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец;
22 and to fall on [the] border: boundary in/on/with (Mount) Tabor (and Shahazumah *Q(K)*) and Beth-shemesh Beth-shemesh and to be outgoing border: boundary their [the] Jordan city six ten and village their
и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их.
23 this inheritance tribe son: descendant/people Issachar to/for family their [the] city and village their
Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.
24 and to come out: casting(lot) [the] allotted [the] fifth to/for tribe son: descendant/people Asher to/for family their
Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;
25 and to be border: area their Helkath and Hali and Beten and Achshaph
пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,
26 and Allammelech and Amad and Mishal and to fall on in/on/with Carmel [the] sea: west [to] and in/on/with Shihor-libnath Shihor-libnath
Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает предел к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу;
27 and to return: return east [the] sun Beth-dagon Beth-dagon and to fall on in/on/with Zebulun and in/on/with (Iphtahel) Valley (Valley of) Iphtahel (Valley of) Iphtahel north [to] Beth-emek Beth-emek and Neiel and to come out: extends to(wards) Cabul from left
потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, и входит в пределы Асафы в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;
28 and Ebron and Rehob and Hammon and Kanah till Sidon (Sidon) the Great
далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;
29 and to return: return [the] border: boundary [the] Ramah and till city fortification Tyre and to return: return [the] border: boundary Hosah (and to be *Q(K)*) outgoing his [the] sea [to] from Mahalab Achzib [to]
потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;
30 and Ummah and Aphek and Rehob city twenty and two and village their
далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.
31 this inheritance tribe son: descendant/people Asher to/for family their [the] city [the] these and village their
Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.
32 to/for son: descendant/people Naphtali to come out: casting(lot) [the] allotted [the] sixth to/for son: descendant/people Naphtali to/for family their
Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;
33 and to be border: boundary their from Heleph from oak in/on/with Zaanannim and Adami [the] (Adami)-nekeb and Jabneel till Lakkum and to be outgoing his [the] Jordan
предел их шел от Хелефа и от дубравы, что в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;
34 and to return: return [the] border: boundary sea: west [to] Aznoth-tabor Aznoth-tabor and to come out: extends from there Hukkok [to] and to fall on in/on/with Zebulun from south and in/on/with Asher to fall on from sea: west and in/on/with Judah [the] Jordan east [the] sun
отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.
35 and city fortification [the] Ziddim Zer and Hammath Rakkath and Chinneroth
Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,
36 and Adamah and [the] Ramah and Hazor
Адама, Рама и Асор,
37 and Kedesh and Edrei and En-hazor En-hazor
Кедес, Едрея и Ен-Гацор,
38 and Yiron and Migdal-el Migdal-el Horem and Beth-anath Beth-anath and Beth-shemesh Beth-shemesh city nine ten and village their
Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.
39 this inheritance tribe son: descendant/people Naphtali to/for family their [the] city and village their
Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.
40 to/for tribe son: descendant/people Dan to/for family their to come out: casting(lot) [the] allotted [the] seventh
Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;
41 and to be border: area inheritance their Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh Ir-shemesh
пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш,
42 and Shaalbim and Aijalon and Ithlah
Шаалаввин, Аиалон и Ифла,
43 and Elon and Timnah [to] and Ekron
Елон, Фимнафа и Екрон,
44 and Eltekeh and Gibbethon and Baalath
Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,
45 and Jehud and Bene-berak Bene-berak and Gath-rimmon Gath-rimmon
Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон,
46 and Me-jarkon [the] Me-jarkon and [the] Rakkon with [the] border: area opposite Joppa
Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.
47 and to come out: come border: area son: descendant/people Dan from them and to ascend: rise son: descendant/people Dan and to fight with Leshem and to capture [obj] her and to smite [obj] her to/for lip: edge sword and to possess: take [obj] her and to dwell in/on/with her and to call: call by to/for Leshem Dan like/as name Dan father their
И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. Аморреи оставались жить в Еломе и Саламине, но рука Ефремова одолела их, и сделались они данниками ему.
48 this inheritance tribe son: descendant/people Dan to/for family their [the] city [the] these and village their
Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их. Сыны Дановы не истребили Аморреев, которые стеснили их на горе, и не давали им Аморреи выходить на долину и отняли у них предел их участка.
49 and to end: finish to/for to inherit [obj] [the] land: country/planet to/for border her and to give: give son: descendant/people Israel inheritance to/for Joshua son: child Nun in/on/with midst their
Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину:
50 upon lip: word LORD to give: give to/for him [obj] [the] city which to ask [obj] Timnath-serah Timnath-serah in/on/with mountain: hill country Ephraim and to build [obj] [the] city and to dwell in/on/with her
по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.
51 these [the] inheritance which to inherit Eleazar [the] priest and Joshua son: child Nun and head: leader [the] father to/for tribe son: descendant/people Israel in/on/with allotted in/on/with Shiloh to/for face: before LORD entrance tent meeting and to end: finish from to divide [obj] [the] land: country/planet
Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицом Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли.

< Joshua 19 >