< Joshua 15 >

1 and to be [the] allotted to/for tribe son: descendant/people Judah to/for family their to(wards) border: boundary Edom wilderness Zin south [to] from end south
Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;
2 and to be to/for them border: boundary south from end sea [the] Salt (Sea) from [the] tongue: bar [the] to turn south [to]
южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;
3 and to come out: extends to(wards) from south to/for ascent Akrabbim and to pass Zin [to] and to ascend: rise from south to/for Kadesh-barnea Kadesh-barnea and to pass Hezron and to ascend: rise Addar [to] and to turn: turn [the] Karka [to]
на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, идет на западной стороне Кадеса, поворачивает к Каркае,
4 and to pass Azmon [to] and to come out: extends Brook (Brook of) Egypt (and to be *Q(K)*) (outgoing *LAH(b)*) [the] border: boundary sea [to] this to be to/for you border: boundary south
потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.
5 and border: boundary east [to] sea [the] Salt (Sea) till end [the] Jordan and border: boundary to/for side north [to] from tongue: bar [the] sea from end [the] Jordan
Пределом же к востоку все море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны начинается от залива моря, от устья Иордана;
6 and to ascend: rise [the] border: boundary Beth-hoglah Beth-hoglah and to pass from north to/for Beth-arabah [the] Beth-arabah and to ascend: rise [the] border: boundary stone Bohan son: child Reuben
отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
7 and to ascend: rise [the] border: boundary Debir [to] from Valley (of Achor) (Valley of) Achor and north [to] to turn to(wards) [the] Gilgal which before to/for ascent Adummim which from south to/for torrent: valley and to pass [the] border: boundary to(wards) water En-shemesh En-shemesh and to be outgoing his to(wards) En-rogel En-rogel
потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела;
8 and to ascend: rise [the] border: boundary Valley son: child (Topheth of son of) Hinnom to(wards) shoulder [the] Jebus from south he/she/it Jerusalem and to ascend: rise [the] border: boundary to(wards) head: top [the] mountain: mount which upon face: before Valley (Topheth of son of) Hinnom sea: west [to] which in/on/with end Valley (of Rephaim) (Valley of) Rephaim north [to]
отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который есть Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;
9 and to border [the] border: boundary from head: top [the] mountain: mount to(wards) spring water Nephtoah and to come out: extends to(wards) city mountain: mount (Mount) Ephron and to border [the] border: boundary Baalah he/she/it Kiriath-jearim Kiriath-jearim
от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который есть Кириаф-Иарим;
10 and to turn: surround [the] border: boundary from Baalah sea: west [to] to(wards) mountain: mount (Mount) Seir and to pass to(wards) shoulder mountain: mount (Mount) Jearim from north [to] he/she/it Chesalon and to go down Beth-shemesh Beth-shemesh and to pass Timnah
потом поворачивает предел от Ваала к морю и идет к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая есть Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну;
11 and to come out: extends [the] border: boundary to(wards) shoulder Ekron north [to] and to border [the] border: boundary Shikkeron [to] and to pass mountain: mount [the] (Mount) Baalah and to come out: extends Jabneel and to be outgoing [the] border: boundary sea [to]
отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору земли Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
12 and border: boundary sea: west [the] sea [to] [the] Great (Sea) and border: boundary this border: boundary son: descendant/people Judah around to/for family their
Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
13 and to/for Caleb son: child Jephunneh to give: give portion in/on/with midst son: descendant/people Judah to(wards) lip: word LORD to/for Joshua [obj] Kiriath-arba Kiriath-arba father [the] Anak he/she/it Hebron
И Халеву, сыну Иефонниину, Иисус дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; и дал ему Иисус Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.
14 and to possess: take from there Caleb [obj] three son: descendant/people [the] Anak [obj] Sheshai and [obj] Ahiman and [obj] Talmai born [the] Anak
И выгнал оттуда Халев сын Иефонниин трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
15 and to ascend: rise from there to(wards) to dwell Debir and name Debir to/for face: before Kiriath-sannah Kiriath-sannah
Отсюда Халев пошел против жителей Давира имя Давиру прежде было Кириаф-Сефер.
16 and to say Caleb which to smite [obj] Kiriath-sannah Kiriath-sannah and to capture her and to give: give(marriage) to/for him [obj] Achsah daughter my to/for woman: wife
И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
17 and to capture her Othniel son: child Kenaz brother: male-sibling Caleb and to give: give(marriage) to/for him [obj] Achsah daughter his to/for woman: wife
И взял его Гофониил, младший сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
18 and to be in/on/with to come (in): come she and to incite him to/for to ask from with father her land: country and to descend from upon [the] donkey and to say to/for her Caleb what? to/for you
Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
19 and to say to give: give [emph?] to/for me blessing for land: country/planet [the] Negeb to give: give me and to give: give to/for me bowl water and to give: give to/for her [obj] bowl upper and [obj] bowl lower
Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.
20 this inheritance tribe son: descendant/people Judah to/for family their
Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:
21 and to be [the] city from end to/for tribe son: descendant/people Judah to(wards) border: boundary Edom in/on/with Negeb [to] Kabzeel and Eder and Jagur
города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
22 and Kinah and Dimonah and Adadah
Кина, Димона, Адада,
23 and Kedesh and Hazor and Ithnan
Кедес, Асор и Ифнан,
24 Ziph and Telem and Bealoth
Зиф, Телем и Валоф,
25 and Hazor-hadattah Hazor-hadattah and Kerioth (Kerioth)-hezron he/she/it Hazor
Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,
26 Amam and Shema and Moladah
Амам, Шема и Молада,
27 and Hazar-gaddah Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet Beth-pelet
Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет,
28 and Hazar-shual Hazar-shual and Beersheba Beersheba and Biziothiah
Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея,
29 Baalah and Iim and Ezem
Ваала, Иим и Ацем,
30 and Eltolad and Chesil and Hormah
Елфолад, Кесил и Хорма,
31 and Ziklag and Madmannah and Sansannah
Циклаг, Мадмана и Сансана,
32 and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon all city twenty and nine and village their
Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами.
33 in/on/with Shephelah Eshtaol and Zorah and Ashnah
На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,
34 and Zanoah and En-gannim En-gannim Tappuah and [the] Enam
Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам,
35 Jarmuth and Adullam Socoh and Azekah
Иармуф, Одоллам, Немра, Сохо и Азека,
36 and Shaaraim and Adithaim and [the] Gederah and Gederothaim city four ten and village their
Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами.
37 Zenan and Hadashah and Migdal-gad Migdal-gad
Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
38 and Dilean and [the] Mizpeh and Joktheel
Дилеан, Мицфе и Иокфеил,
39 Lachish and Bozkath and Eglon
Лахис, Воцкаф и Еглон,
40 and Cabbon and Lahmam and Chitlish
Хаббон, Лахмас и Хифлис,
41 and Gederoth Beth-dagon Beth-dagon and Naamah and Makkedah city six ten and village their
Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами.
42 Libnah and Ether and Ashan
Ливна, Ефер и Ашан,
43 and Iphtah and Ashnah and Nezib
Иффах, Ашна и Нецив,
44 and Keilah and Achzib and Mareshah city nine and village their
Кеила, Ахзив и Мареша и Едом: девять городов с их селами.
45 Ekron and daughter: village her and village her
Екрон с зависящими от него городами и селами его,
46 from Ekron and sea [to] all which upon hand: to Ashdod and village their
и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их,
47 Ashdod daughter: village her and village her Gaza daughter: village her and village her till Brook (Brook of) Egypt and [the] sea ([the] Great (Sea) *Q(K)*) and border: boundary
Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое есть предел.
48 and in/on/with mountain: hill country Shamir and Jattir and Socoh
На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,
49 and Dannah and Kiriath-sannah Kiriath-sannah he/she/it Debir
Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир,
50 and Anab and Eshtemoa and Anim
Анаф, Ештемо и Аним,
51 and Goshen and Holon and Giloh city one ten and village their
Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами.
52 Arab and Dumah and Eshan
Арав, Дума и Ешан,
53 (and Janim *Q(K)*) and Beth-tappuah Beth-tappuah and Aphekah
Ианум, Беф-Таппуах и Афека,
54 and Humtah and Kiriath-arba Kiriath-arba he/she/it Hebron and Zior city nine and village their
Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами.
55 Maon Carmel and Ziph and Juttah
Маон, Кармил, Зиф и Юта,
56 and Jezreel and Jokdeam and Zanoah
Изреель, Иокдам и Заноах,
57 [the] Kain Gibeah and Timnah city ten and village their
Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами.
58 Halhul Beth-zur Beth-zur and Gedor
Халхул, Беф-Цур и Гедор,
59 and Maarath and Beth-anoth Beth-anoth and Eltekon city six and village their
Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами. Феко, Ефрафа, иначе Вифлеем, Фагор, Етам, Кулон, Татами, Сорес, Карем, Галлим, Вефир и Манохо: одиннадцать городов с их селами.
60 Kiriath-baal Kiriath-baal he/she/it Kiriath-jearim Kiriath-jearim and [the] Rabbah city two and village their
Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами и предместьями.
61 in/on/with wilderness Beth-arabah Beth-arabah Middin and Secacah
В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха,
62 and [the] Nibshan and City of Salt [the] City of Salt and Engedi Engedi city six and village their
Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами.
63 and with [the] Jebusite to dwell Jerusalem not (be able *Q(K)*) son: descendant/people Judah to/for to possess: take them and to dwell [the] Jebusite with son: descendant/people Judah in/on/with Jerusalem till [the] day: today [the] this
Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.

< Joshua 15 >