< Joshua 15 >
1 and to be [the] allotted to/for tribe son: descendant/people Judah to/for family their to(wards) border: boundary Edom wilderness Zin south [to] from end south
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
2 and to be to/for them border: boundary south from end sea [the] Salt (Sea) from [the] tongue: bar [the] to turn south [to]
E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
3 and to come out: extends to(wards) from south to/for ascent Akrabbim and to pass Zin [to] and to ascend: rise from south to/for Kadesh-barnea Kadesh-barnea and to pass Hezron and to ascend: rise Addar [to] and to turn: turn [the] Karka [to]
E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
4 and to pass Azmon [to] and to come out: extends Brook (Brook of) Egypt (and to be *Q(K)*) (outgoing *LAH(b)*) [the] border: boundary sea [to] this to be to/for you border: boundary south
De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
5 and border: boundary east [to] sea [the] Salt (Sea) till end [the] Jordan and border: boundary to/for side north [to] from tongue: bar [the] sea from end [the] Jordan
O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
6 and to ascend: rise [the] border: boundary Beth-hoglah Beth-hoglah and to pass from north to/for Beth-arabah [the] Beth-arabah and to ascend: rise [the] border: boundary stone Bohan son: child Reuben
E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 and to ascend: rise [the] border: boundary Debir [to] from Valley (of Achor) (Valley of) Achor and north [to] to turn to(wards) [the] Gilgal which before to/for ascent Adummim which from south to/for torrent: valley and to pass [the] border: boundary to(wards) water En-shemesh En-shemesh and to be outgoing his to(wards) En-rogel En-rogel
E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
8 and to ascend: rise [the] border: boundary Valley son: child (Topheth of son of) Hinnom to(wards) shoulder [the] Jebus from south he/she/it Jerusalem and to ascend: rise [the] border: boundary to(wards) head: top [the] mountain: mount which upon face: before Valley (Topheth of son of) Hinnom sea: west [to] which in/on/with end Valley (of Rephaim) (Valley of) Rephaim north [to]
E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
9 and to border [the] border: boundary from head: top [the] mountain: mount to(wards) spring water Nephtoah and to come out: extends to(wards) city mountain: mount (Mount) Ephron and to border [the] border: boundary Baalah he/she/it Kiriath-jearim Kiriath-jearim
E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
10 and to turn: surround [the] border: boundary from Baalah sea: west [to] to(wards) mountain: mount (Mount) Seir and to pass to(wards) shoulder mountain: mount (Mount) Jearim from north [to] he/she/it Chesalon and to go down Beth-shemesh Beth-shemesh and to pass Timnah
Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
11 and to come out: extends [the] border: boundary to(wards) shoulder Ekron north [to] and to border [the] border: boundary Shikkeron [to] and to pass mountain: mount [the] (Mount) Baalah and to come out: extends Jabneel and to be outgoing [the] border: boundary sea [to]
Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
12 and border: boundary sea: west [the] sea [to] [the] Great (Sea) and border: boundary this border: boundary son: descendant/people Judah around to/for family their
O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
13 and to/for Caleb son: child Jephunneh to give: give portion in/on/with midst son: descendant/people Judah to(wards) lip: word LORD to/for Joshua [obj] Kiriath-arba Kiriath-arba father [the] Anak he/she/it Hebron
Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
14 and to possess: take from there Caleb [obj] three son: descendant/people [the] Anak [obj] Sheshai and [obj] Ahiman and [obj] Talmai born [the] Anak
E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
15 and to ascend: rise from there to(wards) to dwell Debir and name Debir to/for face: before Kiriath-sannah Kiriath-sannah
De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
16 and to say Caleb which to smite [obj] Kiriath-sannah Kiriath-sannah and to capture her and to give: give(marriage) to/for him [obj] Achsah daughter my to/for woman: wife
E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 and to capture her Othniel son: child Kenaz brother: male-sibling Caleb and to give: give(marriage) to/for him [obj] Achsah daughter his to/for woman: wife
E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
18 and to be in/on/with to come (in): come she and to incite him to/for to ask from with father her land: country and to descend from upon [the] donkey and to say to/for her Caleb what? to/for you
E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
19 and to say to give: give [emph?] to/for me blessing for land: country/planet [the] Negeb to give: give me and to give: give to/for me bowl water and to give: give to/for her [obj] bowl upper and [obj] bowl lower
E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
20 this inheritance tribe son: descendant/people Judah to/for family their
Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
21 and to be [the] city from end to/for tribe son: descendant/people Judah to(wards) border: boundary Edom in/on/with Negeb [to] Kabzeel and Eder and Jagur
E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 and Kinah and Dimonah and Adadah
E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 and Kedesh and Hazor and Ithnan
E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph and Telem and Bealoth
Zife, e Telém, Bealote,
25 and Hazor-hadattah Hazor-hadattah and Kerioth (Kerioth)-hezron he/she/it Hazor
E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam and Shema and Moladah
Amã, e Sema, e Moladá,
27 and Hazar-gaddah Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet Beth-pelet
E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
28 and Hazar-shual Hazar-shual and Beersheba Beersheba and Biziothiah
E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah and Iim and Ezem
Baalá, e Iim, e Azém,
30 and Eltolad and Chesil and Hormah
E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
31 and Ziklag and Madmannah and Sansannah
E Ziclague, e Madmana, Sansana,
32 and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon all city twenty and nine and village their
E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 in/on/with Shephelah Eshtaol and Zorah and Ashnah
Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
34 and Zanoah and En-gannim En-gannim Tappuah and [the] Enam
E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
35 Jarmuth and Adullam Socoh and Azekah
Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 and Shaaraim and Adithaim and [the] Gederah and Gederothaim city four ten and village their
E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
37 Zenan and Hadashah and Migdal-gad Migdal-gad
Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 and Dilean and [the] Mizpeh and Joktheel
E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachish and Bozkath and Eglon
Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 and Cabbon and Lahmam and Chitlish
E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
41 and Gederoth Beth-dagon Beth-dagon and Naamah and Makkedah city six ten and village their
E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libnah and Ether and Ashan
Libna, e Eter, e Asã,
43 and Iphtah and Ashnah and Nezib
E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 and Keilah and Achzib and Mareshah city nine and village their
E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron and daughter: village her and village her
Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
46 from Ekron and sea [to] all which upon hand: to Ashdod and village their
Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
47 Ashdod daughter: village her and village her Gaza daughter: village her and village her till Brook (Brook of) Egypt and [the] sea ([the] Great (Sea) *Q(K)*) and border: boundary
Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
48 and in/on/with mountain: hill country Shamir and Jattir and Socoh
E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
49 and Dannah and Kiriath-sannah Kiriath-sannah he/she/it Debir
E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
50 and Anab and Eshtemoa and Anim
E Anabe, e Estemo, e Anim,
51 and Goshen and Holon and Giloh city one ten and village their
E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab and Dumah and Eshan
Arabe, e Dumá, e Esã,
53 (and Janim *Q(K)*) and Beth-tappuah Beth-tappuah and Aphekah
E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 and Humtah and Kiriath-arba Kiriath-arba he/she/it Hebron and Zior city nine and village their
E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon Carmel and Ziph and Juttah
Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 and Jezreel and Jokdeam and Zanoah
E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
57 [the] Kain Gibeah and Timnah city ten and village their
Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul Beth-zur Beth-zur and Gedor
Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 and Maarath and Beth-anoth Beth-anoth and Eltekon city six and village their
E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
60 Kiriath-baal Kiriath-baal he/she/it Kiriath-jearim Kiriath-jearim and [the] Rabbah city two and village their
Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
61 in/on/with wilderness Beth-arabah Beth-arabah Middin and Secacah
No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 and [the] Nibshan and City of Salt [the] City of Salt and Engedi Engedi city six and village their
E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
63 and with [the] Jebusite to dwell Jerusalem not (be able *Q(K)*) son: descendant/people Judah to/for to possess: take them and to dwell [the] Jebusite with son: descendant/people Judah in/on/with Jerusalem till [the] day: today [the] this
Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.