< John 8 >
1 (Jesus then to travel toward the/this/who mountain the/this/who Olivet *KO*)
୧ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ଜାଇତୁନ୍ ବୁରୁତେ ସେନଃୟାନାଏ ।
2 (dawn then again to come toward the/this/who temple and all the/this/who a people to come/go to/with it/s/he and to seat to teach it/s/he *KO*)
୨ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ଚି ୟୀଶୁ ମାନ୍ଦିର୍ତେ ରୁହାଡ଼୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ଇନିଃତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିୟାନାକ ଆଡଃ ଇନିଃ ଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ଇତୁକେଦ୍କଆଏ ।
3 (to bring then the/this/who scribe and the/this/who Pharisee *KO*) (to/with it/s/he *K*) (woman *KO*) (in/on/among *K(o)*) (adultery *KO*) (to grasp *K(o)*) (and to stand it/s/he in/on/among midst *KO*)
୩ଆଇନ୍ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମିରେ ସାବ୍କାନ୍ କୁଡ଼ିକେ ଆଉକେଦ୍ତେ ସବେନ୍କଆଃ ଥାଲାରେକ ତିଙ୍ଗୁକିୟା ଆଡଃ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଃକ,
4 (to say it/s/he *KO*) (to test/tempt: test *O*) (teacher this/he/she/it the/this/who woman *KO*) (to grasp *K(o)*) (upon/to/against *ko*) (in the very act to commit adultery *KO*)
୪“ହେ ଗୁରୁ, ନେ କୁଡ଼ି ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି କାମିତାନ୍ ଇମ୍ତାଗି ସାବ୍ୟାନାଏ ।
5 (in/on/among then the/this/who law me Moses to order the/this/who such as this *KO*) (to stone *K(o)*) (you therefore/then which? to say *KO*)
୫ଆଲେୟାଃ ଆନ୍ଚୁରେ ମୁଶା ନେ ଲେକାନ୍ କୁଡ଼ିକକେ ଦିରି ଚିଦ୍ଗି ଗଏଃକପେ ମେନ୍ତେ ଆଲେକେ ଆଚୁଆକାଦ୍ଲେୟାଏ, ନାହାଁଃ ଆମ୍ ଚିନାଃ ମେନେତାନାମ୍?”
6 (this/he/she/it then to say to test/tempt: test it/s/he in order that/to to have/be to accuse it/s/he the/this/who then Jesus under to stoop/bend down the/this/who finger *KO*) (to write *K(o)*) (toward the/this/who earth: soil *KO*) (not to pretend *K*)
୬ୟୀଶୁକେ ଚିଟାଇରାଃ ହରାନାମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ବିଡ଼ାଅ ତାନ୍ଲଃ ଇନ୍କୁ ନେୟାଁ କୁଲିକିୟାଃକ । ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ତିରୁବ୍ୟାନ୍ଲଃ ସାର୍ସାର୍ତେ ଅତେରେ ଅଲ୍କେଦା ।
7 (as/when then to remain/keep on to ask it/s/he *KO*) (to straighten up *K(o)*) (and *o*) (to say *KO*) (to/with *K*) (it/s/he *K(o)*) (the/this/who sinless you *KO*) (first *K(o)*) (upon/to/against it/s/he *KO*) (the/this/who *K*) (to throw: throw stone *KO*)
୭ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ କୁଲିତାନ୍ ଇମ୍ତାଗି ଇନିଃ ବିରିଦ୍କେଦ୍ତେ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ କା ପାପ୍କାଦ୍ନିଃ ସିଦାତେ ଇନିଃକେ ଦିରି ଚିଦ୍ଗିକାଏ ।”
8 (and again under to stoop/bend down to write toward the/this/who earth: soil *KO*)
୮ଏନ୍ତେ ଆଡଃଗି ଇନିଃ ତିରୁବ୍ ରୁହାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ଅତେରେ ସାର୍ସାର୍ତେ ଅଲ୍କେଦାଏ ।
9 (the/this/who then to hear *KO*) (and by/under: by the/this/who conscience to rebuke *K*) (to go out one according to one be first away from the/this/who elder: old *KO*) (until the/this/who last/least *K*) (and to leave behind alone *KO*) (the/this/who Jesus *K*) (and the/this/who woman in/on/among midst *KO*) (to stand *K(o)*)
୯ଇନ୍କୁ ନେୟାଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ସବେନ୍କ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ଏତେ ହୁପ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଜାକେଦ୍ ମିମିଆଦ୍ତେକ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା, ୟୀଶୁ ଏସ୍କାର୍ଗି ତାଇନ୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ଏନ୍ କୁଡ଼ି ଥାଲାରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନାଏ ତାଇକେନା ।
10 (to straighten up then the/this/who Jesus *KO*) (and nothing to look at but/however the/this/who woman *K*) (to say it/s/he *KO*) (the/this/who *K*) (woman *K(o)*) (where? to be *KO*) (that the/this/who accuser you *K*) (none you to condemn *KO*)
୧୦ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ତିଙ୍ଗୁୟାନ୍ତେ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ କୁଡ଼ି ଆମ୍କେ ଚିଟାତାନ୍କ କତାଃରେକଆଃ? ଚିୟାଃ ଜେତାଏ ଆମ୍କେ କାକ ସାଜାଇକେଦ୍ମେଆଚି?”
11 (the/this/who then to say none lord: master to say then *KO*) (it/s/he *K*) (the/this/who Jesus nor I/we you *KO*) (to condemn *K(O)*) (to travel and *KO*) (away from the/this/who now *O*) (never again to sin *KO*)
୧୧ଇନିଃ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ଗମ୍କେ, ଜେତାଏ ଦ କାହା,” ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ମେତାଇୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ହଁ ଆମ୍କେ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାଜାଇମେତାନା, ଜୁ ସେନଃମେ ଆଡଃ ଆୟାର୍ତେ ଆଲମ୍ ପାପ୍ କାମିୟା ।”
12 again therefore/then it/s/he to speak the/this/who Jesus to say I/we to be the/this/who light the/this/who world the/this/who to follow I/we no not (to walk *N(k)O*) in/on/among the/this/who darkness but to have/be the/this/who light the/this/who life
୧୨ୟୀଶୁ ଆଡଃମିସା ଫାରୁଶୀକକେ ଇତୁତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦ୍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ମାସ୍କାଲ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍, ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଅତଙ୍ଗ୍ନିଃ ଜୀଦାନ୍ରେୟାଃ ମାସ୍କାଲ୍ ନାମେୟାଏ । ଆଡଃ ନୁବାଃରେ କାଏ ସେନେୟା ।”
13 to say therefore/then it/s/he the/this/who Pharisee you about you to testify the/this/who testimony you no to be true
୧୩ଏନ୍ତେ ଫାରୁଶୀକ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଃକ, “ଆମ୍ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗାୱାଇ ଏମେତାନାମ୍, ଆମାଃ ଗାୱା ସାର୍ତି ନାହାଁଲାଃ ।”
14 to answer Jesus and to say it/s/he and if I/we to testify about I/we true to be the/this/who testimony me that/since: since to know whence to come/go and where? to go you then no to know whence to come/go (or *N(k)O*) where? to go
୧୪ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “କାହାଗି, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗାୱାଇଙ୍ଗ୍ ଏମେତାନ୍ରେଅ ଆଇଁୟାଃ ଗାୱା ସାର୍ତିଗିୟା । ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ କତାଃଏତେଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଆକାନା ଆଡଃ କତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ସେନଃତାନା ନେୟାଁଇଙ୍ଗ୍ ସାରିତାନା ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ କତାଃଏତେଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃକାନା ଆଡଃ କତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ସେନାଃ, ଏନା ଆପେ କାପେ ସାରିୟାଃ ।
15 you according to the/this/who flesh to judge I/we no to judge none
୧୫ଆପେ ହଡ଼କଲେକାପେ ବିଚାରେତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେତାଏକେ କାଇଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍କତାନା ।
16 and if to judge then I/we the/this/who judgment the/this/who I/we (true *N(k)O*) to be that/since: since alone no to be but I/we and the/this/who to send me father
୧୬ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବିଚାରେରେଦ ଆଇଁୟାଃ ବିଚାର୍ ସାର୍ତିଗିୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ କାଇଙ୍ଗ୍ ଏସ୍କାରାଃ, ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲାକାଇଙ୍ଗ୍ ଆପୁଲଃ ମେନାଇୟାଁ ।
17 and in/on/among the/this/who law then the/this/who you to write that/since: that two a human the/this/who testimony true to be
୧୭ଆଡଃ ବାର୍ହଡ଼୍କିନାଃ ଗାୱା ମିଦଃରେ, ଇନ୍କିନାଃ କାଜିତେୟାଃ ସାର୍ତିଗିୟା ନେୟାଁ ଆପେୟାଃ ଆନ୍ଚୁ ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା ।
18 I/we to be the/this/who to testify about I/we and to testify about I/we the/this/who to send me father
୧୮ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗାୱାଇଙ୍ଗ୍ ଏମେତାନା ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲାକାନ୍ ଆପୁ ଆଇଁୟାଃନାଙ୍ଗ୍ ଗାୱା ଏମେତାନାଏ ।”
19 to say therefore/then it/s/he where? to be the/this/who father you to answer (the/this/who *k*) Jesus neither I/we to know neither the/this/who father me if I/we to perceive: see and the/this/who father me if to perceive: see
୧୯ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ କୁଲିକିୟାଃକ, “ଆପୁମ୍ତାମାଃ କତାଃରିୟାଃ?” ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆଡଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍କେ କାପେ ସାରିୟାଃ । ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆପେ ସାରିରେଦ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍କେହ ସାରିତେୟାଃପେ ।”
20 this/he/she/it the/this/who declaration to speak (the/this/who Jesus *k*) in/on/among the/this/who treasury to teach in/on/among the/this/who temple and none to arrest/catch it/s/he that/since: since not yet to come/go the/this/who hour it/s/he
୨୦ନେ କାଜି ୟୀଶୁ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରେୟାଃ ଭାଣ୍ଡାର୍ ଅଡ଼ାଃ ଜାପାଃରେ ଇତୁକତାନ୍ ଇମ୍ତା କାଜିକେଦାଏ, ଆଡଃ ଜେତାଏ ଇନିଃକେ କାକ ସାବ୍କିୟାଃ ଚିୟାଃଚି ଇନିୟାଃ ନେଡା ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଜାକେଦ୍ କା ତେବାଃକାନ୍ ତାଇକେନା ।
21 to say therefore/then again it/s/he (the/this/who Jesus *k*) I/we to go and to seek me and in/on/among the/this/who sin you to die where(-ever) I/we to go you no be able to come/go
୨୧ଆଡଃମିସା ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିକେଦ୍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ସେନଃତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଦାଣାଁଁଇୟାଁପେ ମେନ୍ଦ ଆପେୟାଃ ପାପ୍ରେପେ ଗଜଃଆ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ସେନଃତାଃତେ କାପେ ସେନ୍ଦାଡ଼ିୟା ।”
22 to say therefore/then the/this/who Jew surely not to kill themself that/since: since to say where(-ever) I/we to go you no be able to come/go
୨୨ଯିହୁଦୀକଆଃ ହାକିମ୍କ ଆକ ଆକରେକ ମେନ୍କେଦାଃ, “ଚିୟାଃ ଇନିଃ ଆଇଃକ୍ଗି ଗଜଃଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିତାନାଏଚି, ଏନାନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସେନଃତାଃତେ କାପେ ସେନ୍ ଦାଡ଼ିୟା ମେନ୍ତେ କାଜିତାନାଏ?”
23 and (to say *N(k)O*) it/s/he you out from the/this/who under to be I/we out from the/this/who above to be you out from this/he/she/it the/this/who world to be I/we no to be out from the/this/who world this/he/she/it
୨୩ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଆପେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ଜାନାମ୍କାନାପେ, ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସିର୍ମାତେ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍ । ଆପେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍କ ତାନ୍ପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ନାହାଁଲାଇଙ୍ଗ୍ ।
24 to say therefore/then you that/since: that to die in/on/among the/this/who sin you if for not to trust (in) that/since: that I/we to be to die in/on/among the/this/who sin you
୨୪ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମେତାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆପେ ଆପେୟାଃ ପାପ୍ରେ ଗଜଃଆପେ, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍, ଆଇଙ୍ଗ୍ଗି ଇନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍ ଏନା କାପେ ବିଶ୍ୱାସେରେଦ ଆପେୟାଃ ପାପ୍ରେଗି ଗଜଃଆପେ ।”
25 to say therefore/then it/s/he you which? to be (and *k*) to say it/s/he the/this/who Jesus the/this/who beginning (which one *NK(o)*) and to speak you
୨୫ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଃକ, “ଆମ୍ ଅକଏ ତାନ୍ମେ?” ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ମୁନୁଏତେଗି କାଜିୟାକାଦ୍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ଗି ତାନିଙ୍ଗ୍ ।
26 much to have/be about you to speak and to judge but the/this/who to send me true to be I/we and which to hear from/with/beside it/s/he this/he/she/it (to speak *N(k)O*) toward the/this/who world
୨୬ଆପେୟାଃ ବିଷାଏରେ କାଜି ଆଡଃ ବିଚାର୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃତାଃରେ ପୁରାଃଗି କାଜି ମେନାଃ । ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲ୍ନିଃ ସାର୍ତିଗିୟାଏ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃତାଃଏତେ ଆୟୁମ୍କାଦ୍ତେୟାଃ ସବେନାଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ଉଦୁବେତାନାଇଙ୍ଗ୍ ।”
27 no to know that/since: that the/this/who father it/s/he to say
୨୭ୟୀଶୁ ଆପୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାକତାନ୍ ତାଇକେନାଏ, ଏନା ଇନ୍କୁ କାକ ଆଟ୍କାର୍କେଦାଃ ।
28 to say therefore/then it/s/he the/this/who Jesus when(-ever) to lift up the/this/who son the/this/who a human then to know that/since: that I/we to be and away from I/we to do/make: do none but as/just as to teach me the/this/who father (me *ko*) this/he/she/it to speak
୨୮ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଆପେ ଚିମ୍ତା ମାନୱାହନ୍କେ ଚେତାନ୍ତେପେ ରାକାବିୟା, ଇମ୍ତା ଆଇଙ୍ଗ୍, ଆଇଙ୍ଗ୍ଗି ଇନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେପେ ସାରିୟାଃ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ଏତେ ଜେତ୍ନାଃ କାଇଙ୍ଗ୍ କାମି, ମେନ୍ଦ ଆପୁ ଇତୁଆକାଇଙ୍ଗ୍ଲେକା ନେ କାଜିକଇଙ୍ଗ୍ କାଜିକାଦା ମେନ୍ତେପେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେୟାଁ ।
29 and the/this/who to send me with/after I/we to be no to release: leave me alone (the/this/who father *K*) that/since: since I/we the/this/who pleasing it/s/he to do/make: do always
୨୯ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲ୍ନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ଲଃରିୟା, ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଏସ୍କାର୍ଗି କାଏ ବାଗିୟାକାଦିୟାଁ, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜାନାଅଗି ଇନିଃକେ ସୁକୁଆଇଲେକା କାମିରିକାଇଃକ୍ ।”
30 this/he/she/it it/s/he to speak much to trust (in) toward it/s/he
୩୦ୟୀଶୁ ନେୟାଁ କାଜିତାନ୍ ତାଇକେନ୍ରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଇନିଃତାଃରେକ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦା ।
31 to say therefore/then the/this/who Jesus to/with the/this/who to trust (in) it/s/he Jew if you to stay in/on/among the/this/who word the/this/who I/we truly disciple me to be
୩୧ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁତାଃରେ ଅକନ୍ ଯିହୁଦୀକ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍କ ତାଇକେନା, ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ଇନିତୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ରେଦ ସାର୍ତିଗି ଆଇଁୟାଃ ଚେଲାକ ତାନ୍ପେ ।
32 and to know the/this/who truth and the/this/who truth to set free you
୩୨ଆଡଃ ଆପେ ସାର୍ତିକେ ଆଟ୍କାରେୟା, ଆଡଃ ଏନ୍ ସାର୍ତିଗି ଆପେକେ ଆଡ଼ାଃପେୟାଏ ।”
33 to answer (to/with *no*) (it/s/he *N(k)O*) seed: offspring Abraham to be and none be a slave ever how! you to say that/since: that free/freedom to be
୩୩ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାକ, “ଆଲେଦ ଆବ୍ରାହାମ୍ଆଃ କିଲିରେନ୍କ ତାନ୍ଲେ ଆଡଃ ଚିଉଲାହଗି ଜେତାଏକଆଃ ଦାସି କାଲେ ତାଇକେନା ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଆପେ ରାଡ଼ାଅଆଃପେ ମେନ୍ତେମ୍ କାଜିତାନା? ନେୟାଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି ଚିନାଃ ତାନାଃ?”
34 to answer it/s/he the/this/who Jesus amen amen to say you that/since: that all the/this/who to do/make: do the/this/who sin slave to be the/this/who sin
୩୪ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ସାର୍ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍ ପାପ୍କାମିତାନ୍ ସବେନ୍କ ପାପ୍ରେୟାଃ ଦାସିତାନ୍କୁ ।
35 the/this/who then slave no to stay in/on/among the/this/who home toward the/this/who an age: eternity the/this/who (then *o*) son to stay toward the/this/who an age: eternity (aiōn )
୩୫ଦାସି ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଅଡ଼ାଃରେ କାଏ ତାଇନାଃ ମେନ୍ଦ ହନ୍ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ତାଇନାଃଏ । (aiōn )
36 if therefore/then the/this/who son you to set free really free/freedom to be
୩୬ଏନାମେନ୍ତେ ହନ୍ ରାଡ଼ାପେରେଦ, ଆପେ ସାର୍ତିଗିପେ ରାଡ଼ାଅଃଆ ।
37 to know that/since: that seed: offspring Abraham to be but to seek me to kill that/since: since the/this/who word the/this/who I/we no to make room for in/on/among you
୩୭ଆପେ ଆବ୍ରାହାମ୍ଆଃ କିଲିରେନ୍କ ତାନ୍ପେ ନେୟାଁ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ ଇନିତୁ କାପେ ତେଲାଏତାନା ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଗଗଏଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାପେ ।
38 (which *N(k)O*) I/we to see: see from/with/beside the/this/who father (me *K*) to speak and you therefore/then (which *N(k)O*) (to hear *N(K)O*) from/with/beside (the/this/who father *N(k)O*) (you *K*) to do/make: do
୩୮ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍ତାଃରେ ନେଲାକାଦ୍ତେୟାଃ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ଦ ଆପେ ଆପେୟାଃ ଆପୁ କାଜିକାଦ୍ଲେକା କାମିୟାଃପେ ।”
39 to answer and to say it/s/he the/this/who father me Abraham to be to say it/s/he the/this/who Jesus if child the/this/who Abraham (to be *N(k)O*) the/this/who work the/this/who Abraham (to do/make: do *NK(o)*) (if *k*)
୩୯ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାକ, “ଆବ୍ରାହାମ୍ ଆଲେୟାଃ ଆପୁ ତାନିଃ ।” ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଆପେ ସାର୍ତିଗି ଆବ୍ରାହାମ୍ଆଃ ହନ୍ ତାନ୍ପେରେଦ ଆବ୍ରାହାମ୍ଆଃ କାମି ଲେକା କାମିତେୟାଃପେ ।
40 now then to seek me to kill a human which the/this/who truth you to speak which to hear from/with/beside the/this/who God this/he/she/it Abraham no to do/make: do
୪୦ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ ସାର୍ତିକାଜି ବାଗିକେଦ୍ତେ ଏଟାଃତେୟାଃ କାଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବାପେତାନା ହଲେହଁ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ନାହାଁଃ ଗଗଏଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାପେ, ଆବ୍ରାହାମ୍ ଏନ୍ଲେକା କାମି କାଏ କାମିକାଦାଃ ।
41 you to do/make: do the/this/who work the/this/who father you to say therefore/then it/s/he me out from sexual sin no (to beget *NK(o)*) one father to have/be the/this/who God
୪୧ଆପେ ସବେନ୍ ଆପେୟାଃ ଆପୁଆଃ କାମିକ ରିକାତାନାପେ ।” ଇନ୍କୁ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଃକ, “ଆଲେ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମିରେନ୍ ହନ୍କ ନାହାଁଲାଲେ । ଆଲେୟାଃଦ ମିଆଁଦ୍ଗି ଆପୁ ଇନିଃଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ତାନିଃ ।”
42 to say (therefore/then *K*) it/s/he the/this/who Jesus if the/this/who God father you to be to love if I/we I/we for out from the/this/who God to go out and to come/be present nor for away from I/we to come/go but that me to send
୪୨ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେୟାଃ ଆପୁ ତାନିଃରେଦ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଦୁଲାଡ଼ିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃପେ ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ହିଜୁଃକାନାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ନାହାଁଃ ନେତାଃରିୟାଁ । ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ ପେଡ଼େଃତେ କାଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଆକାନା ମେନ୍ଦ ଆପୁ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲାକାଦିୟାଁଏ ।
43 through/because of which? the/this/who speech the/this/who I/we no to know that/since: since no be able to hear the/this/who word the/this/who I/we
୪୩ଆପେ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ଚିନାଃ ମେନ୍ତେ କାପେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେତାନା? ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଆଇଁୟାଃ ଇନିତୁ ଆୟୁମ୍ ନାଙ୍ଗ୍ କାପେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ଦାଡ଼ିତାନା ।
44 you out from the/this/who father the/this/who devilish/the Devil to be and the/this/who desire the/this/who father you to will/desire to do/make: do that murderer to be away from beginning and in/on/among the/this/who truth no to stand that/since: since no to be truth in/on/among it/s/he when(-ever) to speak the/this/who lie out from the/this/who one's own/private to speak that/since: since liar to be and the/this/who father it/s/he
୪୪ଆପେ ଆପେୟାଃ ଆପୁ ସାଏତାନ୍ରାଃ ହନ୍କ ତାନ୍ପେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଆପୁଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ଲେକା କାମି ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାପେ । ଇନିଃ ମୁନୁଏତେ ହଡ଼ ଗଗଏଃନିଃ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ସାର୍ତିରେ କାଏ ତିଙ୍ଗୁ କେଟେଦ୍ୟାନା, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃରେଦ ସାର୍ତି ବାନଆ । ଇନିଃ ହସଡ଼ କାଜି କାଜିତାନ୍ ଇମ୍ତା ଆୟାଃତେଗି କାଜିୟାଏ ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ହସଡ଼ନିଃ ଆଡଃ ହସଡ଼ରେନ୍ ଆପୁ ତାନିଃ ।
45 I/we then that/since: since the/this/who truth to say no to trust (in) me
୪୫ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ତିଗି କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ କାଜି କାପେ ପାତିୟାରେତାନା ।
46 which? out from you to rebuke me about sin if (then *k*) truth to say through/because of which? you no to trust (in) me
୪୬ଆଇଁୟାଃତାଃରେ ପାପ୍ ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ଆପେକଏତେ ଅକଏ ଚିଟାଇଙ୍ଗ୍ୟାଁଏ? ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ତି କାଜି କାଜିରେଦ ଚିନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ କାଜିକେ କାପେ ପାତିୟାରେତାନା?
47 the/this/who to be out from the/this/who God the/this/who declaration the/this/who God to hear through/because of this/he/she/it you no to hear that/since: since out from the/this/who God no to be
୪୭ଜେତାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ହିଜୁଃକାନାଏ ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜି ଆୟୁମେୟାଏ । ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ କାପେ ହିଜୁଃକାନା ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିୟାଃ କାଜି କାପେ ଆୟୁମେତାନା ।”
48 to answer (therefore/then *K*) the/this/who Jew and to say it/s/he no well to say me that/since: that Samaritan to be you and demon to have/be
୪୮ଯିହୁଦୀକ ୟୀଶୁକେ କୁଲିକିୟାଃକ, “ଆମ୍ ଶମିରୋନିରେନ୍ ତାନ୍ମେ ଆଡଃ ଆମ୍କେ ବଙ୍ଗା ଏସେରାକାଦ୍ମେୟାଁଏ, ନେୟାଁ ଚିନାଃ ଆଲେ ଠାଉକା କାଲେ କାଜିତାନା?”
49 to answer Jesus I/we demon no to have/be but to honor the/this/who father me and you to dishonor me
୪୯ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ବାନଃଗି ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ବଙ୍ଗା କାଏ ଏସେରାକାଦିୟାଁ ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍କେ ମାଇନିତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାପେ ମାଇନିଙ୍ଗ୍ତାନା ।
50 I/we then no to seek the/this/who glory me to be the/this/who to seek and to judge
୫୦ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ଗି ଆଇଁୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ଦାଣାଁଁତାନା ମେନ୍ଦ ମିଆଁଦ୍ନିଃ ମେନାଇୟା ଇନିଃ ଦାଣାଁଁଏଃ ଆଡଃ ବିଚାର୍ ରିକାଏଃ ।
51 amen amen to say you if one the/this/who I/we word (the/this/who *k*) to keep: observe death no not to see/experience toward the/this/who an age: eternity (aiōn )
୫୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆଇଁୟାଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍ନିଃ ଚିଉଲାଅ କାଏ ଗଜଃଆ ।” (aiōn )
52 to say therefore/then it/s/he the/this/who Jew now to know that/since: that demon to have/be Abraham to die and the/this/who prophet and you to say if one the/this/who word me to keep: observe no not (to taste *N(k)O*) death toward the/this/who an age: eternity (aiōn )
୫୨ଯିହୁଦୀକ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଃକ, “ନାହାଁଃ ଆଲେ ସାରିକେଦାଃଲେ, ଆମ୍କେ ବଙ୍ଗା ଏସେରାକାଦ୍ମେୟାଏ, ଆବ୍ରାହାମ୍ ଆଡଃ ନାବୀକ ଗଏଃୟାନା ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍ନିଃ ଗନଏଃ ଚିଉଲାଅ କାଏ ନେଲେୟା ମେନ୍ତେ କାଜିତାନାମ୍ । (aiōn )
53 not you great to be the/this/who father me Abraham who/which to die and the/this/who prophet to die which? you (you *k*) to do/make: do
୫୩ଚିୟାଃ ଆମ୍ ଆଲେୟାଃ ଗଏଃକାନ୍ ଆପୁ ଆବ୍ରାହାମ୍ଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ଆଁମ୍? ନାବୀକହଗି ଗଏଃୟାନାକ, ଆମ୍ ଆମ୍ଗି ଅକଏ ମେନ୍ତେମ୍ ଉଡ଼ୁଃତାନା?”
54 to answer Jesus if I/we (to glorify *N(k)O*) I/we the/this/who glory me none to be to be the/this/who father me the/this/who to glorify me which you to say that/since: that God (me *N(K)O*) to be
୫୪ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃଗି ମାନାରାଙ୍ଗ୍ଲେରେଦ ଆଇଁୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ଜେତ୍ନାଃ ବାନଆଃ । ଅକନ୍ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍କେ ଆପେ ଆଲେୟାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମେତାଇତାନାପେ, ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ରିକାଏତାନା ।
55 and no to know it/s/he I/we then to know it/s/he and if to say that/since: that no to know it/s/he to be like (you *N(k)O*) liar but to know it/s/he and the/this/who word it/s/he to keep: observe
୫୫ଏନ୍ରେୟ ଆପେ ଇନିଃକେ କାପେ ସାରିତାନା, ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ ସାରିୟାଃଇଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟାଃ ମେନ୍ତେ କାଜିରେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ହଗି ଆପେଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ହସଡ଼ଃତେୟାଃ, ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ ସାରିୟାଃଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
56 Abraham the/this/who father you to rejoice in order that/to to perceive: see the/this/who day the/this/who I/we and to perceive: see and to rejoice
୫୬ଆପେୟାଃ ଆପୁ ଆବ୍ରାହାମ୍ ଆଇଁୟାଃ ହିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍କେ ନେନେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ରାସ୍କାଅଃତାନାଏ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଏନା ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ରାସ୍କାୟାନାଏ ।”
57 to say therefore/then the/this/who Jew to/with it/s/he fifty year not yet to have/be and Abraham to see: see
୫୭ଏନ୍ତେ ଯିହୁଦୀକ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଃକ, “ଆମ୍କେଦ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ପାଚାଶ୍ ବାରାଷ୍ କା ହବାକାନା, ଚିୟାଃ ଆମ୍ ଆବ୍ରାହାମ୍କେ ନେଲାକାଇୟାମ୍?”
58 to say it/s/he (the/this/who *ko*) Jesus amen amen to say you before Abraham to be I/we to be
୫୮ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିକେଦ୍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆବ୍ରାହାମ୍ଆଃ ଜାନାମ୍ ସିଦାଏତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମେନାଇୟାଁ ।”
59 to take up therefore/then stone in order that/to to throw: throw upon/to/against it/s/he Jesus then to hide and to go out out from the/this/who temple (to pass through through/because of midst it/s/he and to pass thus(-ly) *K*)
୫୯ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ଚିଦ୍ଗି ନାଗେନ୍ତେ ଦିରିକ ସାବ୍କେଦା, ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ଉକୁକେଦ୍ତେ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା ।