< John 3 >

1 to be then a human out from the/this/who Pharisee Nicodemus name it/s/he ruler the/this/who Jew
ପାରୁସିଇଂନେ ବିତ୍ରେ ନୀକଦୀମ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜିଉଦି ନେତା ଲେଃକେ ।
2 this/he/she/it to come/go to/with (the/this/who *k*) (it/s/he *N(K)O*) night and to say it/s/he Rabbi to know that/since: that away from God to come/go teacher none for be able this/he/she/it the/this/who sign to do/make: do which you to do/make: do if not to be the/this/who God with/after it/s/he
ମେଁ ମିଡିଗ୍ ବେଲା ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, ଏ ଗୁରୁ ନାଁ ଜେ ଇସ୍‌ପର୍‌ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗୁରୁ ଆକେନ୍ ନେ ସାପାରେ ମ୍ୟାନେଲେକେ, ଡାଗ୍ଲା ନାଁ ଆକେନ୍ ସାପା ଇରିଆତୁଗ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନାବକେ, ଇସ୍‌ପର୍ ଏତେ ଆଲେଃଲା ଆତେନ୍‌ ସାପା ଜାଣ୍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ ।
3 to answer (the/this/who *k*) Jesus and to say it/s/he amen amen to say you if not one to beget from above/again no be able to perceive: see the/this/who kingdom the/this/who God
ଜିସୁ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିଃକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ, ରେମୁଆଁ ଆରି ମୁଇଂତର୍‌ ଜନମ୍ ଆପାଙ୍ଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଇଜ୍ କିକେ ଆୟା ଣ୍ତୁ ।
4 to say to/with it/s/he the/this/who Nicodemus how! be able a human to beget an old man to be not be able toward the/this/who belly/womb/stomach the/this/who mother it/s/he secondly to enter and to beget
ନୀକଦୀମ ଜିସୁକେ ସାଲିଆକୁକେ, ଡକ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ରେମୁଆଁ ଡିରକମ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ୟାଏ? ମେଁ ମେଁନେ ମ୍ବାର୍‌ତର୍‌ ନିଜର୍ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ସୁଲୁଏ ବିତ୍ରେ ଗାଚେ ଆରି ମୁଇଂତର୍‌ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ୟାଏ ।
5 to answer (the/this/who *ko*) Jesus amen amen to say you if not one to beget out from water and spirit/breath: spirit no be able to enter toward the/this/who kingdom the/this/who God
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିଃକେ, “ସତ୍ ସତ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାଲିର୍‌ଣ୍ଡିଂ, ଣ୍ଡିଆ ବାରି ଆତ୍ମାବାନ୍ ଆରି ମୁଇଂତର୍‌ ଜନମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ୱେଚା ଆୟା ଣ୍ତୁ ।
6 the/this/who to beget out from the/this/who flesh flesh to be and the/this/who to beget out from the/this/who spirit/breath: spirit spirit/breath: spirit to be
ଗାଗ୍‌ଡ଼େବାନ୍ ଆଣ୍ତିନେ ଜନମ୍ ଆତେନ୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ; ଆତ୍ମାବାନ୍‌ ଆଣ୍ତିନେ ଜନମ୍ ଆତେନ୍‌ ଆତ୍ମା ।
7 not to marvel that/since: that to say you be necessary you to beget from above/again
ସାପାରେକେ ଆରି ମୁଇଂତର୍‌ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ପଡ଼େଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ବାଃଲିର୍‌ଣ୍ଡିଂ ଆତେନ୍‌‌ ଇରିଆତୁଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗେପା ।
8 the/this/who spirit/breath: breath where(-ever) to will/desire to blow and the/this/who voice/sound: noise it/s/he to hear but no to know whence to come/go and where? to go thus(-ly) to be all the/this/who to beget out from the/this/who spirit/breath: breath
ୱେଡ଼ିୟା ଆଣ୍ଡିପାକା ଇକ୍‌ଚା ଆତେନ୍‌ ପାକା ୱେଏ । ପେ ମାତର୍‌‌ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ଅଁପେୟାଏ ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍‌ ଆଣ୍ଡିବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆରି ଆଣ୍ଡିପାକା ୱେଡିଙ୍କେ ବାଲିର୍ ପେୟା ଣ୍ତୁ । ଆତ୍ମାବାନ୍‌ ଜନମ୍ ସାପା ରେମୁଆଁ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ।”
9 to answer Nicodemus and to say it/s/he how! be able this/he/she/it to be
ନୀକଦୀମ ଜିସୁକେ ସାଲିଆକୁକେ “ଆତେନ୍‌ ଡିରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।”
10 to answer (the/this/who *k*) Jesus and to say it/s/he you to be the/this/who teacher the/this/who Israel and this/he/she/it no to know
ଜିସୁ ନୀକଦୀମକେ ବାଲିର୍‌କେ “ନାଁ ଇଶ୍ରାୟେଲନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗୁରୁ ଡିଂଚେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ନାମ୍ୟାକେ ଣ୍ତୁ କି?
11 amen amen to say you that/since: that which to know to speak and which to see: see to testify and the/this/who testimony me no to take
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ନେ ମେଁନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ଆତେନ୍‌ ବାଲିର୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ମେଁନେ କେନେଲେଃକେ ଅଃତେନ୍‍ ବିସୟ୍‌ରେ ସାକି ନେବିଏ ଏଲେଡିଗ୍ ପେଇଂ ଜାଣ୍ଡେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
12 if the/this/who earthly to say you and no to trust (in) how! if to say you the/this/who heavenly to trust (in)
ନେଙ୍ଗ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ବିସୟ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଲା ପେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ; କିତଙ୍ଗ୍ଇନିନେ ବିସୟ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଲା ଡିରକମ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ?
13 and none to ascend toward the/this/who heaven if: not not the/this/who out from the/this/who heaven to come/go down the/this/who son the/this/who a human (the/this/who to be in/on/among the/this/who heaven *KO*)
ଆଣ୍ତିନେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ କିତଙ୍ଗ୍‌ଇନିବାନ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ଆରି ଜାଣ୍ଡେ କିତଙ୍ଗ୍‌ଇନିନ୍ନିଆ ଆୱେଆର୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।”
14 and as/just as Moses to lift up the/this/who snake in/on/among the/this/who deserted thus(-ly) to lift up be necessary the/this/who son the/this/who a human
ମୋଶା କଣ୍ଡାନ୍ନିଆ କଁସ୍ ଏତେ ଆଃରେବକ୍ନେ ବୁବଃକେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତଡ୍ୟାବକେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଃତଡ଼୍ୟା ଆଃରେ ।
15 in order that/to all the/this/who to trust (in) (in/on/among it/s/he *N(k)O*) (not to destroy but *K*) to have/be life eternal (aiōnios g166)
ଡିରକମ୍ ଜାଣ୍ତେ ଡିଗ୍‌ ମେଁନେ ଅରିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ମାଡାନେ ପାରାନ୍‌ ବାଏ । (aiōnios g166)
16 thus(-ly) for to love the/this/who God the/this/who world so the/this/who son (it/s/he *ko*) the/this/who unique to give in order that/to all the/this/who to trust (in) toward it/s/he not to destroy but to have/be life eternal (aiōnios g166)
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ଅଃକେନ୍ ଆଲାଦ୍ ଡିଂକେ ଜେ ମେଁ ନିଜର୍ ମୁଇଂ ଆଃ ମାତର୍‌‌ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଡିରକମ୍ ଜାଣ୍ତେ ଡିଗ୍‌ ମେଁଅରିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ନସ୍ଟ ମାଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ବାଏ । (aiōnios g166)
17 no for to send the/this/who God the/this/who son (it/s/he *ko*) toward the/this/who world in order that/to to judge the/this/who world but in order that/to to save the/this/who world through/because of it/s/he
ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ବିଚାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ବେ ଆବକେ ଡାଗ୍ଲା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଡିରକମ୍ ମେଁନେବାନ୍‌ ଉଦାର୍‌ ବାଏ ଆତେନ୍‌‌ସା ବେବକେ ।
18 the/this/who to trust (in) toward it/s/he no to judge the/this/who then not to trust (in) already to judge that/since: since not to trust (in) toward the/this/who name the/this/who unique son the/this/who God
ଜାଣ୍ତେକି ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେନେ ଅରିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ଆରି ବିଚାର୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ଜା ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ମେଁନେ ବିଚାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଃଡାବକେ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ପର୍‌ମେସର୍‌‌ନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
19 this/he/she/it then to be the/this/who judgment that/since: that the/this/who light to come/go toward the/this/who world and to love the/this/who a human more: rather the/this/who darkness or the/this/who light to be for it/s/he evil/bad the/this/who work
ଆତେନ୍‌ ବିଚାର୍ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ତାର୍‌କିଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଲା ରେମୁଆଁଇଂ ତାର୍‌କିଗ୍ ବାଟା ତାଂକିଗ୍‌କେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଆର୍‌କେ; ଡାଗ୍ଲା ମେଁଇଂନେ କାମ୍ ସାପା ଦଦିଆ ।
20 all for the/this/who evil to do/require to hate the/this/who light and no to come/go to/with the/this/who light in order that/to not to rebuke the/this/who work it/s/he
ଦଦିଆଣ୍ଡ୍ରେ ତାର୍‌କିଗ୍‌କେ ଇଙ୍ଗ୍‌ଚେଏ । ମେଁନେ ଦଦ୍ୟା ଗୁନ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ତାର୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ବୁଟଚେ ମେଁ ତାର୍‌କିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ଆପାଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ।
21 the/this/who then to do/make: do the/this/who truth to come/go to/with the/this/who light in order that/to to reveal it/s/he the/this/who work that/since: that in/on/among God to be to work
ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ସତ୍‌ ବେବ‍ଆର୍‌ ଡିଂଏ, ମେଁ ତାର୍‌କିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ; ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ସ୍ଲେନ୍ନିଆ ମେଁ ଜେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଅଦିକାର୍‌ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ମେଁ ତାର୍‌କିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ଆତ୍ନା ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଂକେ ।
22 with/after this/he/she/it to come/go the/this/who Jesus and the/this/who disciple it/s/he toward the/this/who Jew earth: country and there to remain with/after it/s/he and to baptize
ଆକେନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ଆରି ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂ ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଆର୍ଗେ ଆରି ଆତେନ୍‌ ଜାଗାନ୍ନିଆ ମେଁଇଂନେ ଆଃତେ ଲେଃଚେ ଦିକ୍ୟା ବିଃକେ ।
23 to be then and (the/this/who *no*) John to baptize in/on/among Aenon near the/this/who Salim that/since: since water much to be there and to come and to baptize
ଜହନ୍‌ ଡିଗ୍ ଶାଲମ ଡାଗ୍ରା ଏନୋନନ୍ନିଆ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦିକ୍ୟା ବିଃଡିଂକେ ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍‌ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଜାବର୍ ଣ୍ଡିଆ ଲେଃକେ ବାରି ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଦିକ୍ୟା ଡୁଂଡ ଆର୍‌ଡିଂକେ ।
24 not yet for to be to throw: put toward the/this/who prison/watch: prison the/this/who John
ଜହନ୍‌ ଆତେନ୍‌ ଜାକ କ‍ଏଦ୍‌ ଡୁଆନ୍ନିଆ ବନ୍ଦି ଡିଙ୍ଗ୍‌ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ ।
25 to be therefore/then controversy out from the/this/who disciple John with/after (Jew *N(K)O*) about cleansing
ମେଃସୁଆ ସାସ୍ତ୍ରିଇଂ ନିୟମ୍‌ ଅନୁସାରେ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଜହନ୍‌ନେ ସିସ୍ଇଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁ ଆଃତେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ ।
26 and to come/go to/with the/this/who John and to say it/s/he Rabbi which to be with/after you other side the/this/who Jordan which you to testify look! this/he/she/it to baptize and all to come/go to/with it/s/he
ବାରି ସିସ୍‌ଇଂ ଜହନ୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ଜହନ୍‌କେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଏ ଗୁରୁ ଜା ଯର୍ଦ୍ଦନନେ ଇନୁମେତା ନାଁ ଆଃତେ ଲେଃକେ ଜାଣ୍ତେନେ ବିସୟ୍‌ରେ ନାଁ ବ୍ନାଲିର୍ ବାଲିର୍ ନାବକେ କେଲାନି ମେଁ ଦିକ୍ୟା ବିଃଡିଂକେ ଆରି ସାପାରେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ ।”
27 to answer John and to say no be able a human to take (nor *N(k)O*) (one *no*) if not to be to give it/s/he out from the/this/who heaven
ଜହନ୍‌ ଉତର୍ ବିଃକେ, “ଇସ୍‌ପର୍ ଆବିଲା, ରେମୁଆଁ ମେଃଡିଗ୍‌ ଆବା ଣ୍ତୁ ।
28 it/s/he you me to testify that/since: that to say (that/since: that *n*) (I/we *o*) no to be I/we the/this/who Christ but that/since: since to send to be before that
ନେଙ୍ଗ୍ ବାଲିର୍ ମ୍ୱକେ ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍‌ଟ ଣ୍ତୁ ନେଙ୍ଗ୍ ମାତର୍‌‌ ମେଁଇଂନେ ସିସେନେ ଦୁତ୍ ରକମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ଲେଃକେ । ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୱକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ପେଇଂ ନିଜେ ନିଜେ ସାକି ।
29 the/this/who to have/be the/this/who bride bridegroom to be the/this/who then friendly/friend the/this/who bridegroom the/this/who to stand and to hear it/s/he joy to rejoice through/because of the/this/who voice/sound: voice the/this/who bridegroom this/he/she/it therefore/then the/this/who joy the/this/who I/we to fulfill
ଜାଣ୍ଡେ ସେଲା ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ଙ୍ଗିରେ ଡାଗ୍‌ଲା ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁ ଲେଃକ୍ନେ ଙ୍ଗିରେନେ ରେମୁଆଁ ମେଁ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆକେନ୍ ଜାବର୍‌ ସାର୍ଦା ନେଙ୍ଗ୍ ଏବେ ବାଣ୍ଡିଂକେ ।
30 that be necessary to grow I/we then to make less
ଆମେକେ ଡିଲାଡିଗ୍ ମ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ଡାଗ୍ଲା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଗଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ପଡ଼େଏ ।”
31 the/this/who from above/again to come/go above all to be the/this/who to be out from the/this/who earth: planet out from the/this/who earth: planet to be and out from the/this/who earth: planet to speak the/this/who out from the/this/who heaven to come/go above all to be
ଜାଣ୍ଡେ କିତଂବାନ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେ ମେଁ ସାପାରେ ବାନ୍ ମ୍ନା; ଜାଣ୍ଡେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ବାନ୍‌ ଜନମ୍ ମେଁ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌; ଆରି ମେଁ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ; ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ କିତଂବାନ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେ ମେଁ ସପାରେନେ ବାନ୍ ମ୍ନା ।
32 (and *k*) which to see: see and to hear this/he/she/it to testify and the/this/who testimony it/s/he none to take
ମେଁ ଆଣ୍ତିନେ କେଲେଃକେ ଆରି ଦ୍ରିଗ୍‌ଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ବାଲିର୍‌ଏ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ବାଲିର୍‌କ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଜାଣ୍ଡେ ଆସାଃଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
33 the/this/who to take it/s/he the/this/who testimony to seal that/since: that the/this/who God true to be
ଜାଣ୍ଡେ କି ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ସାଃଏ, ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ସତ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ମାନେଃଏ ।
34 which for to send the/this/who God the/this/who declaration the/this/who God to speak no for out from measure to give (the/this/who God *KO*) the/this/who spirit/breath: spirit
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଆଜାକେ ବେବକେ ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ବାଃଲିର୍‌ଏ, ଡାଗ୍‌ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ଜାବର୍‌ ଆଃତେ ଆମେକେ ଆତ୍ମା ବିଃଏ ।
35 the/this/who father to love the/this/who son and all to give in/on/among the/this/who hand it/s/he
ଆବା ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ ବାରି ସାପା ବିସୟ୍ ମେଁନେ ନ୍ତି ବିଃ ବକେ ।
36 the/this/who to trust (in) toward the/this/who son to have/be life eternal the/this/who then to disobey the/this/who son no to appear life but the/this/who wrath the/this/who God to stay upon/to/against it/s/he (aiōnios g166)
ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ରେମୁଆଁ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ବାଏ, ଡାଗ୍ଲା ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ଆବା ଣ୍ତୁ, ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରିସା ଲେଃଏ । (aiōnios g166)

< John 3 >