< John 21 >

1 with/after this/he/she/it to reveal themself again the/this/who Jesus the/this/who disciple upon/to/against the/this/who sea the/this/who (Sea of) Tiberias to reveal then thus(-ly)
A MURIN mepukat Iesus pil kasale ong tounpadak kan pein i pon le en Tiperias; a iet duen a kasaledar:
2 to be together Simon Peter and Thomas the/this/who to say: call Twin and Nathanael the/this/who away from Cana the/this/who Galilee and the/this/who the/this/who Zebedee and another out from the/this/who disciple it/s/he two
Simon Petrus o Tomas, me adaneki Didimos, o Natanael men Kana nan Kaliläa, o nain Sepedäus ol oko, o pil sapwilim a tounpadak riamen me pokon pena,
3 to say it/s/he Simon Peter to go to fish to say it/s/he to come/go and me with you to go out and (to climb *N(k)O*) toward the/this/who boat (immediately *K*) and in/on/among that the/this/who night to arrest/catch none
Simon Petrus indai ong irail: I pan kola laid. Irail indai ong i: Se pil pan iang uk. Irail ari koieila, kereda pon kisin sop pot. A ni pong o re sota saikidi meakot.
4 early morning then already (to be *NK(o)*) to stand (the/this/who *k*) Jesus toward the/this/who shore no yet to perceive: know the/this/who disciple that/since: that Jesus to be
A lao wasa ranier, Iesus ap kotikot ni oror, a sapwilim a tounpadak kan sasa, me i Iesus.
5 to say therefore/then it/s/he the/this/who Jesus child not one fish to have/be to answer it/s/he no
Iesus ap kotin masani ong irail: Seri ko, sota kan omail? Re sapeng i: Sota.
6 the/this/who then to say it/s/he to throw: throw toward the/this/who right part the/this/who boat the/this/who net and to find/meet to throw: throw therefore/then and no still it/s/he to draw/persuade (be strong *N(k)O*) away from the/this/who multitude the/this/who fish
A kotin masani ong irail: Kaduedi uk o pali maun en sop o, a komail pan diarada. Irail ap kaduedi; re ap solar kak apiada pweki mam toto.
7 to say therefore/then the/this/who disciple that which to love the/this/who Jesus the/this/who Peter the/this/who lord: God to be Simon therefore/then Peter to hear that/since: that the/this/who lord: God to be the/this/who coat to tie around to be for naked and to throw: throw themself toward the/this/who sea
Tounpadak o, me Iesus kotin kupura mauki, ap indai ong Petrus: Iei Kaun o. Simon Petrus loa rongadar, me i Kaun o, ap pira ong a sakit en liki pwe a kiliso, ap lusedi ong nan le o.
8 the/this/who then another disciple the/this/who small boat to come/go no for to be far away from the/this/who earth: country but as/when away from cubit/hour two hundred to drag the/this/who net the/this/who fish
A tounpadak tei kan seisei kodo nan kisin sop, pwe re so doo sang sap o, ele tipong en pa riepuki, urakido uk o mam oko.
9 as/when therefore/then to get out toward the/this/who earth: country to see charcoal fire to lay/be appointed and fish to lay on and bread
Irail leler sap, rap diaradar kisiniai o mam oko mi poa o prot.
10 to say it/s/he the/this/who Jesus to bear/lead away from the/this/who fish which to arrest/catch now
Iesus ap kotin masani ong irail: Wado kisan saik omail!
11 to ascend (therefore/then *NO*) Simon Peter and to draw/persuade the/this/who net (toward the/this/who earth: country *N(k)O*) full fish great hundred fifty Three and so great to be no to split the/this/who net
Simon Petrus ap koda waikelong dong nan sap uk o, me dir en mam kalaimun epuki limek silimen; mam me toto, ari so, uk sota olar.
12 to say it/s/he the/this/who Jesus come to eat early meal none then be bold the/this/who disciple to find out it/s/he you which? to be to know that/since: that the/this/who lord: God to be
Iesus kotin masani ong irail: U kodo manga! A sota amen ren tounpadak kan kak idok re a: Is komui? Pwe re asaer, me i Kaun o.
13 to come/go (therefore/then *K*) (the/this/who *ko*) Jesus and to take the/this/who bread and to give it/s/he and the/this/who fish similarly
Iesus ap kotido limada prot, nek ong irail o pil mam oko.
14 this/he/she/it already third to reveal (the/this/who *ko*) Jesus the/this/who disciple (it/s/he *k*) to arise out from dead
A i me kasilepak en Iesus a kotin kasale ong sapwilim a tounpadak kan pein i, murin a iasada sang a matalar.
15 when therefore/then to eat early meal to say the/this/who Simon Peter the/this/who Jesus Simon (John *N(K)O*) to love me greater this/he/she/it to say it/s/he yes lord: God you to know that/since: that to love you to say it/s/he to feed the/this/who lamb me
Irail lao mangaer. Iesus ap kotin masani ong Simon Petrus: Simon, nain Iona, koe kin pok ong ia mon mepukat? A i potoan ong i: Ei Maing, ir me mangi, me i kin pok ong ir. A kotin masani ong i: Apwali nai sippul akan!
16 to say it/s/he again secondly Simon (John *N(K)O*) to love me to say it/s/he yes lord: God you to know that/since: that to love you to say it/s/he to shepherd the/this/who sheep me
A pil masani ong i kariapak: Simon, nain Iona, koe kin pok ong ia? A sapeng i: Ei Maing, ir me kotin mangi, me i kin pok ong ir. A kotin masani ong i: Apwali nai sip akan!
17 to say it/s/he the/this/who third Simon (John *N(K)O*) to love me to grieve the/this/who Peter that/since: since to say it/s/he the/this/who third to love me and (to say *N(k)O*) it/s/he lord: God all you to know you to know that/since: that to love you to say it/s/he the/this/who Jesus to feed the/this/who sheep me
A kotin masani ong i kasilepak: Simon, nain Iona, koe kin pok ong ia? Petrus ap mamauki a peidok pan silepak: Koe pok ong ia? A potoan ong i: Maing, ir me kotin mangi meakaros, re kotin mangi, me i kin pok ong ir. Iesus kotin masani ong i: Apwali nai sip akan!
18 amen amen to say you when to be new to dress you and to walk where(-ever) to will/desire when(-ever) then to grow old to stretch out the/this/who hand you and another you to dress and to bear/lead where(-ever) no to will/desire
Melel, melel I indai ong uk, ni om manakap koe pein pirai uk pena, ap alu wei wasa, me koe mauki. A koe lao likailapala, koe nek kida wei pa om akan, a amen pan pirai uk edi o kalualang wasa, me koe kang kola ia.
19 this/he/she/it then to say to signify what? death to glorify the/this/who God and this/he/she/it to say to say it/s/he to follow me
I me a kotin kokop kidar, duen a pan kapingaki Kot a matala. A lao kotin masanier met, ap masani ong i: Idauen ia!
20 to turn (then *k*) the/this/who Peter to see the/this/who disciple which to love the/this/who Jesus to follow which and to recline in/on/among the/this/who dinner upon/to/against the/this/who chest it/s/he and to say lord: God which? to be the/this/who to deliver you
Petrus ap soupewei, kilang tounpadak o idauen ira, me Iesus kotin kupura mauki o me pil mi pan kupur a ni kamadip o kalelapok: Maing, is i, me pan pang komui la?
21 this/he/she/it (therefore/then *NO*) to perceive: see the/this/who Peter to say the/this/who Jesus lord: God this/he/she/it then which?
Petrus lao kilanger i, ap indai ong Iesus: Maing, menda men et?
22 to say it/s/he the/this/who Jesus if it/s/he to will/desire to stay until to come/go which? to/with you you me to follow
Iesus kotin masani ong i: Ma I mauki, a en mimieta I lao puredo, menda re om? Koe en idauen ia!
23 to go out therefore/then this/he/she/it the/this/who word toward the/this/who brother that/since: that the/this/who disciple that no to die (and *k*) no to say (then *no*) it/s/he the/this/who Jesus that/since: that no to die but if it/s/he to will/desire to stay until to come/go which? to/with you
Kasoi pot et ap loloki sili nan pung en saulang kan, me dene tounpadak o sota pan mela. A Iesus sota kotin masanier, me a sota pan mela, a: Ma I mauki, a en mimieta I lao puredo, menda re om?
24 this/he/she/it to be the/this/who disciple the/this/who to testify about this/he/she/it and (the/this/who *no*) to write this/he/she/it and to know that/since: that true it/s/he the/this/who testimony to be
Iet tounpadak, me kadele mepukat o intingiedier mepukat; a se asa, me a kadede me melel.
25 to be then and another much (which *N(k)O*) to do/make: do the/this/who Jesus who/which if to write according to one nor it/s/he to suppose the/this/who world (to make room for *NK(o)*) the/this/who to write scroll (amen *KO*)
A song toto, me Iesus kotin wiadar a ma irail karos pan intingidi, i lamelame, me sappa sota itar ong koledi puk kan, me pan intingidi.

< John 21 >