< John 14 >
1 not to trouble you the/this/who heart to trust (in) toward the/this/who God and toward I/we to trust (in)
Sanzi musilili inkulo zenu kuti zisitatale. kono muzumine kwe Ireeza,
2 in/on/among the/this/who home the/this/who father me abode much to be if: else then not to say if you (that/since: that *no*) to travel to make ready place you
muzumine hape ni kwangu. Munzubo iba Tayo mwina misiyo mingi. kamba kanjobulyo, ninisena namiwambila iyo indaba, chobulyo nikaya nikamilukiseze chibaka.
3 and if to travel and to make ready place you again to come/go and to take you to/with I/we in order that/to where(-ever) to be I/we and you to be
imi haniyenda kukumilukiseza chibaka, munikabole hape imi zanimihinde chobulyo kunikena nanwe mukabe kwateni.
4 and where(-ever) I/we to go to know (and *k*) the/this/who road (to know *k*)
Wizi inzila yoko kunikaya.”
5 to say it/s/he Thomas lord: God no to know where? to go (and *k*) how! be able the/this/who road (to know *NK(o)*)
Tomasi chati kwa Jesu, “Simwine, katwizi kokaya, mutwizibe bule inzila?”
6 to say it/s/he the/this/who Jesus I/we to be the/this/who road and the/this/who truth and the/this/who life none to come/go to/with the/this/who father if: not not through/because of I/we
Jesu namuwambila, “Njeme ni nzila, initi ni buhalo; kakwina yowiza kwaTayo konji kangu.
7 if (to know *N(k)O*) me and the/this/who father me (if *ko*) (to know *N(k)(o)*) and away from now to know it/s/he and to see: see it/s/he
Kapa munizi, nimwizi ni Tayo naye. kuzwa hanu chimwa mwiziba imi chimwa mubona
8 to say it/s/he Philip lord: God to show me the/this/who father and be sufficient me
Filipi chati kwa Jesu, “Simwine, tutondeze Tayo, imi mukushiyame kwetu.”
9 to say it/s/he the/this/who Jesus (so great time *N(k)O*) with/after you to be and no to know me Philip the/this/who to see: see I/we to see: see the/this/who father (and *ko*) how! you to say to show me the/this/who father
Jesu nichawamba kwali, “Nibabi nanwe inako inde imi kanti nawe konizi, Filipi? Yense wabona ime wabona Tayo. Chinzi howamba, Kuti ni kutondeze Tayo'?
10 no to trust (in) that/since: that I/we in/on/among the/this/who father and the/this/who father in/on/among I/we to be the/this/who declaration which I/we (to say *N(k)O*) you away from I/we no to speak the/this/who then father (the/this/who *ko*) in/on/among I/we to stay (it/s/he *k*) to do/make: do the/this/who work (it/s/he *NO*)
Na kamuzumini kuti ime nikele kwa Tayo imi Tayo wina kwangu? Manzwi animiwambila kanzwi kwangu kono a zwila kwa Tayo yohala kwangu yopanga musebezi wakwe.
11 to trust (in) me that/since: that I/we in/on/among the/this/who father and the/this/who father in/on/among I/we if: else then not through/because of the/this/who work it/s/he to trust (in) (me *ko*)
Munizumine kuti njeme Tayo, imi Tayo wina kwangu, kakuba bulyo muzumine kebaka lya misebezi ine.
12 amen amen to say you the/this/who to trust (in) toward I/we the/this/who work which I/we to do/make: do and that to do/make: do and great this/he/she/it to do/make: do that/since: since I/we to/with the/this/who father (me *k*) to travel
Inkyumba line, nimiwambila, yense yozumina kwangu mwapange misebezi ini panga, imi mwapange misebezi mikando ihita iyi kakuti ime nikaya kwa Tayo.
13 and (which one *NK(o)*) if to ask in/on/among the/this/who name me this/he/she/it to do/make: do in order that/to to glorify the/this/who father in/on/among the/this/who son
chonse cheti mukumbile mwizina lyangu, kanichipange ili kuti tayo alumbekwe cha Mwana wa muntu.
14 if one to ask (me *NO*) in/on/among the/this/who name me (I/we *NK(o)*) to do/make: do
Haiba munikumbila chimwi ni chimwi mwizina lyangu, Munichipange.
15 if to love me the/this/who commandment the/this/who I/we (to keep: observe *N(k)O*)
Haiba munisaka, mumu mamele milao yangu.
16 I/we and to ask the/this/who father and another counsellor to give you in order that/to with/after you toward the/this/who an age: eternity (to be *N(k)O*) (aiōn )
Imi kani lapele kwa Tayo, imi mwamihe zumwi Mutusi ili kuti zabe nanwe inako zonse: (aiōn )
17 the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who truth which the/this/who world no be able to take that/since: since no to see/experience it/s/he nor to know (it/s/he *ko*) you (then *ko*) to know it/s/he that/since: since from/with/beside you to stay and in/on/among you (to be *NK(O)*)
Luhuho lweniti. Ulo lusawoli kutambulwa inkanda yonse kakuti kalumuboni kapa kumwiziba. Kono inwe mumwizi, imi wikele nanwe imi mwabe nanwe.
18 no to release: leave you orphan to come/go to/with you
Keti nimisiye mwenge; munikabole kwenu.
19 still small and the/this/who world me no still to see/experience you then to see/experience me that/since: since I/we to live and you (to live *N(k)O*)
Kusishalile inako zana imi inkanda keti munibone hape, kono kamunibone. kakuti nihala, nanwe kamuhale.
20 in/on/among that the/this/who day to know you that/since: that I/we in/on/among the/this/who father me and you in/on/among I/we I/we and in/on/among you
Cholo luzuba kamwizibe kuti nina kwa Tayo, imi nanwe mwina kwangu, imi name nina kwenu.
21 the/this/who to have/be the/this/who commandment me and to keep: observe it/s/he that to be the/this/who to love me the/this/who then to love me to love by/under: by the/this/who father me I/we and to love it/s/he and to show it/s/he I/we
Umwi ni umwi yokwete milao yangu nikuimamela njiyena yonisaka, imi iye yonisaka mwasakiwe nikwa Tayo, imi name kanimusake imi kanilitondeze kwali.”
22 to say it/s/he Judas no the/this/who Iscariot lord: God (and *no*) which? to be that/since: that me to ensue to show you and not! the/this/who world
Judasi (insini Isikariota) chawambila Jesu, “Simwine, chinzi hosaka kulibonahaza kwetu isini kwi nkanda?”
23 to answer (the/this/who *k*) Jesus and to say it/s/he if one to love me the/this/who word me to keep: observe and the/this/who father me to love it/s/he and to/with it/s/he to come/go and abode from/with/beside it/s/he (to do/make: do *N(k)O*)
Jesu chetaba nikumuwambila, heba kwina yonisaka, mwechilile linzwi lyangu. Imi Tayo kamusake, imi katwize kwali imi katuzake munzi wetu naye.
24 the/this/who not to love me the/this/who word me no to keep: observe and the/this/who word which to hear no to be I/we but the/this/who to send me father
Iye yasanisaki keti echilile manzwi angu. Inyo linzwi limuzuwa kahena kuti lizwila kwangu kono lizwila kwa Tayo yonitumite.
25 this/he/she/it to speak you from/with/beside you to stay
Nibamiwambili kuti, hanu hanisikele nanwe.
26 the/this/who then counsellor the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who holy which to send the/this/who father in/on/among the/this/who name me that you to teach all and to remind you all which to say you (I/we *no*)
Nihakuba bulyo, Muombaombi- Luhuho Lujolola yesa katume Tayo mwizina lyangu- iye mwamilute zintu zonse imi mwamihupulise nizonse zini bamiwambili.
27 peace to release: leave you peace the/this/who I/we to give you no as/just as the/this/who world to give I/we to give you not to trouble you the/this/who heart nor be timid
Nimisiya che nkozo; Nimiha inkozo yangu. Kanimihi sina mubaihela bena munkanda. Sanzi musilili inkulo zenu kuti zisitatale, hape sanzi mutiyi.
28 to hear that/since: that I/we to say you to go and to come/go to/with you if to love me to rejoice if that/since: that (to say *k*) to travel to/with the/this/who father that/since: since the/this/who father (me *ko*) great me to be
Mwanizuwa kuti hanawamba kwenu, 'Chinikaya imi munikabole kwenu.' haiba munisaka, ni mwasanga kuzuwa kuti nikaya kwa Tayo, mukuti Tayo mukando kunihita.
29 and now to say you before to be in order that/to when(-ever) to be to trust (in)
Linu nimiwambila nichiseni kupangahala ili kuti, hete nichipangahale kamuzumine.
30 no still much to speak with/after you to come/go for the/this/who the/this/who world (this/he/she/it *k*) ruler and in/on/among I/we no to have/be none
keti niniwambe ahulu nanwe, mukuti mutendisi wenkanda ukezite. Iye kena maata heulu lyangu,
31 but in order that/to to know the/this/who world that/since: that to love the/this/who father and as/just as (to order *NK(o)*) me the/this/who father thus(-ly) to do/make: do to arise to bring from here
chobulyo benkanda baswanela kwiziba kuti ime nisaka Tayo, Imi nipanga sina nji Tayo mwa ni balaelezi. Tuzimane tusiye ichi chibaka.”