< John 12 >
1 the/this/who therefore/then Jesus before six day the/this/who Passover lamb to come/go toward Bethany where(-ever) to be Lazarus (the/this/who to die/be dead *KO*) which to arise out from dead (the/this/who *o*) (Jesus *NO*)
Olusiku lwa katanu na imwi ichali ipasaka, Yesu agendele Bethania, anualiga Lazaro, unu asuluye okusoka mu bhafuye.
2 to do/make: do therefore/then it/s/he dinner there and the/this/who Martha to serve the/this/who then Lazarus one to be (out from *no*) the/this/who (to recline *N(K)O*) (with *N(k)O*) it/s/he
Mbe nibhamutekelayo ebyilo bya kegolo eyo na Martha nakeleketa, omwanya ogwo Lazaro aliga ali umwi ku bhaliya bheyanjile kubyilo amwi na Yesu.
3 the/this/who therefore/then Mary to take pound ointment nard pure valuable to anoint the/this/who foot the/this/who Jesus and to wipe off the/this/who hair it/s/he the/this/who foot it/s/he the/this/who then home to fulfill out from the/this/who aroma the/this/who ointment
Mbe Mariamu nagega ratli ya malange ago gakonjelwe kwa nardo inkonde eyobhulambu muno, namubhambaga Yesu ebhigele, na mukubhula ebhigele kwa jifwili jaye; inyumba yona niijula obhulange bha mafuta.
4 to say (then *N(k)O*) Judas (Simon *K*) (the/this/who *no*) Iscariot one out from the/this/who disciple it/s/he the/this/who to ensue it/s/he to deliver
Yuda Iskariote, umwi wa bhaliya abheigisibwa bhaye, unu aliga nenda okumulomela inuku Yesu, naika ati,
5 through/because of which? this/he/she/it the/this/who ointment no to sell three hundred denarius and to give poor
“Kubhaki amafuta ganu gatakakanibwe kwa dinali magana gasatu ni bhabhana abhataka?
6 to say then this/he/she/it no that/since: since about the/this/who poor to concern it/s/he but that/since: since thief to be and the/this/who moneybag (to have/be *N(k)O*) (and *k*) the/this/who to throw: put to carry
Nawe aikile kutyo atali kubhafyila echigongo abhataka, kwokubha aliga mwifi: niwe omugumya wa isagwa gwa impilya aliga nagegamoga ebyo bhatulamoga okubha byaye wenyele.
7 to say therefore/then the/this/who Jesus to release: leave it/s/he (in order that/to *NO*) toward the/this/who day the/this/who burial me (to keep: protect *N(k)O*) it/s/he
Yesu anaika ati,”Mumusige atuleo echo alinacho kulwejo okulusi lwo kusikwa lwani.
8 the/this/who poor for always to have/be with/after themself I/we then no always to have/be
Omutaka mulinabho siku jona; nawe mutakubha nanye siku jona.”
9 to know therefore/then (the/this/who *no*) crowd much out from the/this/who Jew that/since: that there to be and to come/go no through/because of the/this/who Jesus alone but in order that/to and the/this/who Lazarus to perceive: see which to arise out from dead
Mbe echise chinene cha Bhayaudi bhamenyele ati Yesu aliyo, nibhaja, atali kulwa, Yesu ela nawe bhamulole na Lazaro unu Yesu asuluye okusoka mu bhafuye.
10 to plan then the/this/who high-priest in order that/to and the/this/who Lazarus to kill
Nawe abhakulu bha bhagabhisi nibhakola imbisike okumwita Lazaro;
11 that/since: since much through/because of it/s/he to go the/this/who Jew and to trust (in) toward the/this/who Jesus
Kubha kubwaye bhafu Abhayaudi nibhagenda jebwe nibhamwikilisha Yesu.
12 the/this/who the next day (the/this/who *no*) crowd much the/this/who to come/go toward the/this/who festival to hear that/since: that to come/go the/this/who Jesus toward Jerusalem
Olusiku lwa kabhili echise chinene bhaliga bhejile kumalwa. bhejile bhongwa ati Yesu kaja Yerusalemu,
13 to take the/this/who palm branch the/this/who palm and to go out toward meeting it/s/he and (to shout *N(k)O*) Hosanna to praise/bless the/this/who to come/go in/on/among name lord: God (and *no*) the/this/who king the/this/who Israel
Bhagegele amatabhi gamakinda no kusoka anja nokugenda okumulamila nibhabhuma chikelele,”Hosana! ana libhando unu kaja kwa lisina lya Lata bhugenyi, Omukama wa Israeli.”
14 to find/meet then the/this/who Jesus young donkey to seat upon/to/against it/s/he as/just as to be to write
Yesu nabhona omwana wa isikili nakalinyako lwa kutyo jandikilwe,
15 not to fear daughter Zion look! the/this/who king you to come/go to sit upon/to/against colt donkey
“Utobhaya, muyala wa Sayuni; lola, Omukama wao kaja, alinyile omwana wa isikili
16 this/he/she/it (then *k*) no to know it/s/he the/this/who disciple the/this/who first but when to glorify (the/this/who *k*) Jesus then to remember that/since: that this/he/she/it to be upon/to/against it/s/he to write and this/he/she/it to do/make: do it/s/he
Abheigisibwa bhaye bhatasombokewe emisango ja kubwambilo; Nawe Yesu nakusibwa, niwo nibhechuka okubha emisango jinu andikiwe ati bhakola emisango jinu kumwene.
17 to testify therefore/then the/this/who crowd the/this/who to be with/after it/s/he when the/this/who Lazarus to call out from the/this/who grave and to arise it/s/he out from dead
Mbe liijo lya bhanu abhobhaliga aamwi na Yesu omwanya nibhamubhilkila Lazaro okusoka mufwa, nibhamubhambalila ku bhandi.
18 through/because of this/he/she/it and to go meet it/s/he the/this/who crowd that/since: since (to hear *N(k)O*) this/he/she/it it/s/he to do/make: do the/this/who sign
Okubha liijo lya bhanu bhagendele okumulamila kwo kubha bhonguwe ati akolele echibhalikilsho echo.
19 the/this/who therefore/then Pharisee to say to/with themself to see/experience that/since: that no to help none look! the/this/who world (all *O*) after it/s/he to go away
Abhafalisayo nibhaikana abhene kwa bhene, Lola, woli mutakutula kukola lyona; lola isi yagenda mumwene.”
20 to be then Greek, Gentile one out from the/this/who to ascend in order that/to to worship in/on/among the/this/who festival
Woli bhalio Abhayunani bhaliga amwi mwa bhaliya abhobhagendaga okulamya kumalya.
21 this/he/she/it therefore/then to come near/agree Philip the/this/who away from Bethsaida the/this/who Galilee and to ask it/s/he to say lord: master to will/desire the/this/who Jesus to perceive: see
Bhanu nibhamulubha Filipo, unu asokaga Bethsaida ya Galilaya, nibhamusabwa nibhaika ati,” Lata bhugenyi, ewse echenda okumulola Yesu;
22 to come/go (the/this/who *no*) Philip and to say the/this/who Andrew (and again *k*) (to come/go *no*) Andrew and Philip (and *no*) to say the/this/who Jesus
Filipo nagenda namubwila ati Andrea; Andrea na Filipo nibhagenda nibhamubwila Yesu.
23 the/this/who then Jesus (to answer *N(k)O*) it/s/he to say to come/go the/this/who hour in order that/to to glorify the/this/who son the/this/who a human
Yesu nabhasubya naika ati,”Omwanya gwakinga kulwejo omwana wa Adamu akusibwe.
24 amen amen to say you if not the/this/who seed the/this/who grain to collapse toward the/this/who earth: planet to die it/s/he alone to stay if then to die much fruit to bear/lead
Ni chimali, chimali, nabhabwila ati, injuma ya ingano ikalema okugwa ku si nifwa, eiyanja awo yenyele; nawe ikafwa, eibhula amatwasho mafu.
25 the/this/who to love the/this/who soul: life it/s/he (to destroy *N(k)O*) it/s/he and the/this/who to hate the/this/who soul: life it/s/he in/on/among the/this/who world this/he/she/it toward life eternal to keep/guard: protect it/s/he (aiōnios )
Unu kenda obhuanga bwaye alibhubhusha; nawe unu katamaganwa obhuanga bwaye mu si munu alibhuonya nolwo obhuanga bwa kajanende. (aiōnios )
26 if I/we one to serve I/we to follow and where(-ever) to be I/we there and the/this/who servant the/this/who I/we to be (and *k*) if one I/we to serve to honor it/s/he the/this/who father
Omunu woona akankolela anye, nandubhe; anye nili eyo omukosi wani labhaga. Omunu woone alankolela, Lata alimuyana echibhalo.
27 now the/this/who soul: myself me to trouble and which? to say father to save me out from the/this/who hour this/he/she/it but through/because of this/he/she/it to come/go toward the/this/who hour this/he/she/it
Wolyanu omwoyo gwani gwasulumbala: anye enaikaki?'Lata, nuukishe omwanya gunu'? Nawe kulwejo nikingila mumwanya gunu.
28 father to glorify you the/this/who name to come/go therefore/then voice/sound: voice out from the/this/who heaven and to glorify and again to glorify
Lata, ulikushe lisina lyao.”Mbe lilaka nilija okusoka mulwile niyaika ati,”Nalikusha anye enilikusha lindi.”
29 the/this/who therefore/then crowd the/this/who to stand and to hear to say thunder to be another to say angel it/s/he to speak
Mbe ebhise byaliga bhimeleguyu yeyi nage nibhogwa nibhaika ati, kugwajuma. Abhandi nibhaika ati,”Malaika aika nage.”
30 to answer (the/this/who *k*) Jesus and to say no through/because of I/we the/this/who voice/sound: voice this/he/she/it to be but through/because of you
Yesu nasubya naika ati,”Lilaka linu litejile kulwanye nawe ni kubwemwe.
31 now judgment to be the/this/who world this/he/she/it now the/this/who ruler the/this/who world this/he/she/it to expel out/outside(r)
Wolyanu okulamula kwa isi inu ilio: Wolyanu omukulu wa isi inu kesibwa anja.
32 I/we and (if *NK(o)*) to lift up out from the/this/who earth: planet all to draw/persuade to/with I/we
Anye nakayanikwa ingulu ya isi, ndifutila bhona kwanye.”
33 this/he/she/it then to say to signify what? death to ensue to die
Aikile kutyo nolesha okufwa kunu kajokufwa.
34 to answer (therefore/then *NO*) it/s/he the/this/who crowd me to hear out from the/this/who law that/since: that the/this/who Christ to stay toward the/this/who an age: eternity and how! to say you that/since: that be necessary to lift up the/this/who son the/this/who a human which? to be this/he/she/it the/this/who son the/this/who a human (aiōn )
Elikofyanya nibhamusubya ati,”eswe chonguwe mubhilagilo ati Kristo kabhalio kajanende. Kawe owaikaki,' Omwana wa Adamu ayanikwe ingulu'? Onu omwana wo munu niga?” (aiōn )
35 to say therefore/then it/s/he the/this/who Jesus still small time the/this/who light (in/on/among you *N(k)O*) to be to walk (as/when *N(k)O*) the/this/who light to have/be in order that/to not darkness you to grasp and the/this/who to walk in/on/among the/this/who darkness no to know where? to go
Mbe Yesu nabhabwila ati, “Obwelu bhuchalio amwi nemwe mwanya mutoto Nimulibhate muchali no bwelu, echisute chisige okubhagwatila. Oyo kalibhatila muchisute atakumenya enukaja.
36 (as/when *N(k)O*) the/this/who light to have/be to trust (in) toward the/this/who light in order that/to son light to be this/he/she/it to speak (the/this/who *k*) Jesus and to go away to hide away from it/s/he
Woli muchali no bwelu, mwikilishe obwelu mubhe bhana bho bwelu.”Yesu ejile amala okwaika nagenda jae niibhisa bhasiga kumulola.
37 so great then it/s/he sign to do/make: do before it/s/he no to trust (in) toward it/s/he
Yesu akolele ebhibhalikisho byafu imbele yebwe, bhatamwikilisishe.
38 in order that/to the/this/who word Isaiah the/this/who prophet to fulfill which to say lord: God which? to trust (in) the/this/who hearing me and the/this/who arm lord: God which? to reveal
Gukumila omusango gwo mulagi Isaya, aikile ati Lata bhugenyi niga ekilisishe emisango jebwe? No kubhoko kwa Lata bhugenyi kwa sululiwe ga?”
39 through/because of this/he/she/it no be able to trust (in) that/since: since again to say Isaiah
Nikwo bhatekilisishe, kubha Isaya aikile lindi,
40 to blind it/s/he the/this/who eye and (to harden *N(k)O*) it/s/he the/this/who heart in order that/to not to perceive: see the/this/who eye and to understand the/this/who heart and (to turn *N(k)O*) and (to heal *N(k)O*) it/s/he
“Abhaofushe ameso, nakola emitima jebwe bhasige kulola kwa meso gebwe no kumenyegesha ne mitima jebwe nibhekilisha anye nikebheulisha
41 this/he/she/it to say Isaiah (that/since: since *N(K)O*) to perceive: see the/this/who glory it/s/he and to speak about it/s/he
Isaya aikile ati emisango jinu kwokubha alolele likusho la Yesu naika emisango jaye.
42 just as yet and out from the/this/who ruler much to trust (in) toward it/s/he but through/because of the/this/who Pharisee no to confess/profess in order that/to not excommunicated to be
Nawe, nolwo mubhakulu bhafu bhamwikilisishe Yesu; Nawe kwokubha Abhafarisayo bhatekilisishe bhataja kuilisibwa na sinagogi.
43 to love for the/this/who glory the/this/who a human more than the/this/who glory the/this/who God
Bhendaga echibhalo cha bhanu kukila echibhalo cha Nyamuanga.
44 Jesus then to cry and to say the/this/who to trust (in) toward I/we no to trust (in) toward I/we but toward the/this/who to send me
Yesu naikila ingulu naika ati,”Unu kanyikilisha naye, atakwikilisha anye tali unu antumile anye,
45 and the/this/who to see/experience I/we to see/experience the/this/who to send me
Unu kandola anye kamulola unu antumile.
46 I/we light toward the/this/who world to come/go in order that/to all the/this/who to trust (in) toward I/we in/on/among the/this/who darkness not to stay
Anye nejile kubha bwelu bwa isi bhuli munu unu kanyikilisha anye atakwikala muchisute.
47 and if one me to hear the/this/who declaration and not (to keep/guard: observe *N(k)O*) I/we no to judge it/s/he no for to come/go in order that/to to judge the/this/who world but in order that/to to save the/this/who world
Akabha omunu woona atakugwata emisango jani nawe atakujigwata, anye nitakumulamila; okubha nitejile okulamula isi nawe nikishe isi.
48 the/this/who to reject I/we and not to take the/this/who declaration me to have/be the/this/who to judge it/s/he the/this/who word which to speak that to judge it/s/he in/on/among the/this/who last/least day
Unu kalema anye atakwikilisha emisango jani, unu kamulamula: Omusango gunu naika nigwo gulimulamula ku lusiku lwo bhutelo.
49 that/since: since I/we out from I/we no to speak but the/this/who to send me father it/s/he me commandment (to give *N(k)O*) which? to say and which? to speak
Okubha anye nitaikile kwo mutima gwani Nawe ni Lata unu antumile, nawe omwene andagiliye jinu ndaika na jinu ndaika.
50 and to know that/since: that the/this/who commandment it/s/he life eternal to be which therefore/then I/we to speak as/just as to say me the/this/who father thus(-ly) to speak (aiōnios )
Anye nimenyele echilagilo chaye ni bhuanga bwa kajanende nawe jinu enaika anye, lwa kutyo Lata ambwiliye, nikwo enaika kwebwe.” (aiōnios )