< Job 8 >

1 and to answer Bildad [the] Shuhite and to say
Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
2 till where? to speak these and spirit: breath mighty word lip your
“Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
3 God to pervert justice and if Almighty to pervert righteousness
Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
4 if son: child your to sin to/for him and to send: let go them in/on/with hand: power transgression their
Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
5 if you(m. s.) to seek to(wards) God and to(wards) Almighty be gracious
Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
6 if pure and upright you(m. s.) for now to rouse upon you and to complete pasture righteousness your
si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
7 and to be first: beginning your little and end your to increase much
Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
8 for to ask please to/for generation first: previous and to establish: right to/for search father their
“Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
9 for yesterday we and not to know for shadow day our upon land: country/planet
Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
10 not they(masc.) to show you to say to/for you and from heart their to come out: speak speech
Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
11 to rise up reed in/on/with not swamp to grow meadow without water
“Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
12 still he in/on/with greenery his not to pluck and to/for face: before all grass to wither
Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
13 so way all to forget God and hope profane to perish
Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
14 which to cut off loin his and house: home spider confidence his
sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
15 to lean upon house: home his and not to stand: stand to strengthen: hold in/on/with him and not to arise: establish
Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
16 fresh he/she/it to/for face: before sun and upon garden his shoot his to come out: issue
Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
17 upon heap root his to interweave place stone to see
Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
18 if to swallow up him from place his and to deceive in/on/with him not to see: see you
Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
19 look! he/she/it rejoicing way: conduct his and from dust another to spring
Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
20 look! God not to reject complete and not to strengthen: hold in/on/with hand: power be evil
“Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
21 till to fill laughter lip your and lips your shout
Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
22 to hate you to clothe shame and tent wicked nothing he
Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”

< Job 8 >