< Job 8 >
1 and to answer Bildad [the] Shuhite and to say
Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
2 till where? to speak these and spirit: breath mighty word lip your
“Kodi udzakhala ukuyankhula zoterezi mpaka liti? Mawu ako ali ngati mphepo yamkuntho.
3 God to pervert justice and if Almighty to pervert righteousness
Kodi Mulungu amapotoza chiweruzo cholungama? Kodi Wamphamvuzonse amalephera kuchita zachilungamo?
4 if son: child your to sin to/for him and to send: let go them in/on/with hand: power transgression their
Pamene ana ako anamuchimwira Mulungu, Iye anawapereka kuti alangidwe chifukwa cha tchimo lawo.
5 if you(m. s.) to seek to(wards) God and to(wards) Almighty be gracious
Koma utayangʼana kwa Mulungu, ndi kudandaulira Wamphamvuzonse,
6 if pure and upright you(m. s.) for now to rouse upon you and to complete pasture righteousness your
ngati uli wangwiro ndi wolungama mtima ngakhale tsopano Iye adzachitapo kanthu mʼmalo mwako ndipo adzakubwezeretsa pa malo ako oyenera.
7 and to be first: beginning your little and end your to increase much
Chiyambi chako chidzaoneka ngati chochepa koma chimaliziro chako chidzakhala chopambana.
8 for to ask please to/for generation first: previous and to establish: right to/for search father their
“Funsa kwa anthu amvulazakale ndipo upeze zimene makolo awo anaziphunzira
9 for yesterday we and not to know for shadow day our upon land: country/planet
pakuti ife ndife ana adzulodzuloli ndipo sitidziwa chilichonse, ndipo moyo wathu pa dziko lapansi uli ngati chithunzithunzi.
10 not they(masc.) to show you to say to/for you and from heart their to come out: speak speech
Kodi iwo sadzakulangiza ndi kukufotokozera? Kodi sadzakuwuza mawu ochokera pa zimene amazidziwa?
11 to rise up reed in/on/with not swamp to grow meadow without water
Kodi bango nʼkumera pa nthaka yopanda chinyontho? Nanga mawango nʼkukula bwino popanda madzi?
12 still he in/on/with greenery his not to pluck and to/for face: before all grass to wither
Popanda madzi, zimenezi zimafota zikanali zaziwisi ndi zosadula; zimawuma msangamsanga kuposa bango.
13 so way all to forget God and hope profane to perish
Ndimo mmene amachitira anthu onse amene amayiwala Mulungu; ndi mmene chiyembekezo cha munthu wosapembedza Mulungu chimathera.
14 which to cut off loin his and house: home spider confidence his
Kulimba mtima kwake kumafowoka; zimene iye amadalira zili ngati ukonde wa kangawude.
15 to lean upon house: home his and not to stand: stand to strengthen: hold in/on/with him and not to arise: establish
Iye amatsamira ukonde wake, koma umaduka; amawugwiritsitsa koma sulimba.
16 fresh he/she/it to/for face: before sun and upon garden his shoot his to come out: issue
Munthu woyipayo ali ngati chomera chothiriridwa bwino chimene chili pa dzuwa, nthambi zake zimatambalala pa munda wake;
17 upon heap root his to interweave place stone to see
mizu yake imayanga pa mulu wa miyala ndi kufunafuna malo woti izikike pa miyalapo.
18 if to swallow up him from place his and to deceive in/on/with him not to see: see you
Koma pamene yachotsedwa pamalo pakepo, pamalopo pamakana chomeracho ndi kuti, ‘Ine sindinakuonepo.’
19 look! he/she/it rejoicing way: conduct his and from dust another to spring
Ndithudi chomeracho chimafota, ndipo pa nthakapo pamatuluka zomera zina.
20 look! God not to reject complete and not to strengthen: hold in/on/with hand: power be evil
“Ndithudi, Mulungu sakana munthu amene alibe cholakwa kapena kulimbikitsa anthu ochita zoyipa.
21 till to fill laughter lip your and lips your shout
Iye adzadzaza mʼkamwa mwako ndi phwete ndipo milomo yako idzafuwula ndi chimwemwe.
22 to hate you to clothe shame and tent wicked nothing he
Adani ako adzachita manyazi, ndipo malo okhalamo anthu oyipa sadzaonekanso.”