< Job 6 >
1 and to answer Job and to say
Tete Hiob ɖo eŋu nɛ be,
2 if to weigh to weigh vexation my (and desire my *Q(K)*) in/on/with balance to lift: bear unitedness
“Ne ɖe woada nye vevesese eye woada nye fukpekpewo ɖe nudanu me ɖe!
3 for now from sand sea to honor: heavy upon so word my to talk wildly
Vavã woakpe wu ke si katã le ƒuta, eya ta mewɔ nuku be nye nyawo mele ame ŋu dzem o.
4 for arrow Almighty with me me which rage their to drink spirit my terror god to arrange me
Ŋusẽkatãtɔ la ƒe aŋutrɔwo le nye lãme, nye gbɔgbɔ le aɖi si le dodom le wo me la nom. Woƒo Mawu ƒe ŋɔdzidodowo nu ƒu ɖe ŋunye.
5 to bray wild donkey upon grass if: surely no to low cattle upon fodder his
Ɖe gbetedzi xlɔ̃na ne ele gbe mumu gbɔ alo nyi xlɔ̃na ne wotsɔ gbe ƒuƒu nɛ be wòaɖua?
6 to eat insipid from without salt if there taste in/on/with spittle mallow
Ɖe woaɖu nu vɔvɔ dzemademee alo ɖe koklozi ƒe ɣia vivinaa?
7 to refuse to/for to touch soul: appetite my they(masc.) like/as illness food my
Megbe be nyemaɖui o, nuɖuɖu mawo tɔgbi ɖe wònana medzea dɔ.
8 who? to give: if only! to come (in): fulfill petition my and hope my to give: give god
“O, ne ɖe woana nu si mebia lam, ne Mawu ɖe wòana nu si mele mɔ kpɔm na lam,
9 and be willing god and to crush me to free hand his and to cut off me
ne Mawu ɖe wòalɔ̃ agbãm gudugudu eye wòaɖe ka eƒe asi ɖe dzinye, ahawum ɖe!
10 and to be still comfort my and to rejoice in/on/with agony not to spare for not to hide word holy
Ekema esia aganye akɔfafa nam ko kple nye dzidzɔ le vevesese si nu mele tsotsom o la me be, nyemagbe nu le Kɔkɔetɔ la ƒe nyawo gbɔ o.
11 what? strength my for to wait: hope and what? end my for to prolong soul: life my
“Ŋusẽ kae gale asinye be maganɔ mɔ kpɔm? Mɔnukpɔkpɔ kawoe gali ta magbɔ dzi ɖi?
12 if: surely no strength stone strength my if: surely no flesh my bronze
Kpe ƒe ŋusẽe le asinyea? Akɔblie nye nye ŋutilãa?
13 if: surely no nothing help my in/on/with me and wisdom to banish from me
Ɖe ŋusẽ aɖe le asinye be makpe ɖe ɖokuinye ŋu, esi azɔ la wonya dzidzedzekpɔkpɔ ɖa le ŋunyea?
14 to/for despairing from neighbor his kindness and fear Almighty to leave: forsake
“Ele na xɔlɔ̃wo be woakpe ɖe ame si ƒo dzi ɖe le la ŋu togbɔ be egbe nu le Ŋusẽkatãtɔ vɔvɔ̃ gbɔ hã.
15 brother: male-sibling my to act treacherously like torrent: river like/as channel torrent: river to pass
Ke womate ŋu aɖo dzi ɖe nɔvinye ŋutsuwo ŋu o elabena wole abe tɔʋu si miena le kuɖiɣi ene alo abe tɔʋu si ɖɔna gbagbana,
16 [the] be dark from ice upon them to conceal snow
ne tsikpe si le ete doe ɖe dzi, ne sno si dza ɖe edzi la lolo hena wòsɔ gbɔ ɖe edzi
17 in/on/with time to burn to destroy in/on/with to warm his to put out from place their
gake eƒe sisi nu tsona ne kuɖiɣi ɖo eye dzoxɔxɔ nana wòmiena la ene.
18 to twist way way: journey their to ascend: rise in/on/with formlessness and to perish
Asihawo ɖea asi le woƒe mɔwo ŋu hedzea gbe toa tagba eye wokuna ɖe mɔ dzi.
19 to look way Tema walk Sheba to await to/for them
Asiha siwo tso Tema la le tsi dim, asigbedela siwo tso Seba la le mɔ kpɔm.
20 be ashamed for to trust to come (in): come till her and be ashamed
Ke woƒe dzi tsi dzi elabena kakaɖedzi nɔ wo si hafi gake esi wova ɖo afi ma la, ŋukpe ko woɖu.
21 for now to be (to/for him *Q(K)*) to see: see terror and to fear
Azɔ miawo hã mieɖee fia be, mienye ŋudɔwɔnu aɖeke o, miekpɔ nu si ŋu ŋɔdzi le eye mievɔ̃.
22 for to say to give to/for me and from strength your to bribe about/through/for me
Ɖe megblɔ kpɔ be, ‘Mina nane ɖe nunye, mixe fe ɖe tanye tso miaƒe kesinɔnuwo me,
23 and to escape me from hand: power enemy and from hand: power ruthless to ransom me
miɖem le ketɔ la ƒe asi me alo mixɔm le ŋutasẽla ƒe fegomea?’
24 to show me and I be quiet and what? to wander to understand to/for me
“Mifia num eye mazi ɖoɖoe; mifia afi si meda ƒu le lam.
25 what? be sick word uprightness and what? to rebuke to rebuke from you
Aleke nyateƒenyawo mehe venae o! Ke nu ka miaƒe nyahehewo ɖe fia?
26 to/for to rebuke speech to devise: think and to/for spirit: breath word to despair
Ɖe miedi be yewoaɖɔ nya si megblɔ la ɖo eye miawɔ ame si ƒo dzi ɖe le la ƒe nyawo abe yaƒoƒo enea?
27 also upon orphan to fall: allot and to trade upon neighbor your
Miadzidze nu gɔ̃ hã ɖe tsyɔ̃eviwo dzi eye miatsɔ mia xɔlɔ̃wo gɔ̃ hã aɖɔli nue.
28 and now be willing to turn in/on/with me and upon face your if: surely no to lie
“Azɔ la, minyo dɔ me miatrɔ mo ɖe gbɔnye, ɖe mate ŋu ada alakpa le mia ŋkumea?
29 to return: repent please not to be injustice (and to return: turn back *Q(K)*) still righteousness my in/on/with her
Miɖe asi, migawɔ nu madzɔmadzɔ o migbugbɔ bu eŋuti elabena nye nuteƒewɔwɔ ɖo xaxa me.
30 there in/on/with tongue my injustice if: surely no palate my not to understand desire
Ɖe vɔ̃ɖivɔ̃ɖi aɖe le nye nuyiwo dzia? Ɖe nye nu made dzesi beble oa?”