< Job 6 >

1 and to answer Job and to say
Yoube da bu adole i,
2 if to weigh to weigh vexation my (and desire my *Q(K)*) in/on/with balance to lift: bear unitedness
“Na bidi hamosu da: i dioi da dioi defesu amoga defesa ganiaba, ilia defei da hano wayabo ganodini sa: i amo defei baligi ba: la: loba. Amaiba: le, na da udigili sia: dasea, mae fofogadigima.
3 for now from sand sea to honor: heavy upon so word my to talk wildly
4 for arrow Almighty with me me which rage their to drink spirit my terror god to arrange me
Gode Bagadedafa E da dadi bagohame amoga na gala: i. Dadi medosu hano da na maga: me ganodini haina daha. Gode da na beda: ma: ne, se iasu bagade nama iaha.
5 to bray wild donkey upon grass if: surely no to low cattle upon fodder his
Dougi da gisi nasea, hahawane esalebe ba: sa. Bulamagau da gisi giliga: la: i nasea, ouiya: le esalebe ba: sa.
6 to eat insipid from without salt if there taste in/on/with spittle mallow
Be dunu da ha: i manu deme hame gala, amo manu gogolesa. Amola sio oso da: iya da hame hedasa.
7 to refuse to/for to touch soul: appetite my they(masc.) like/as illness food my
Na da agoai ha: i manu hame hedai agoai ba: sa. Na da ha: i manu huluane nasea, olosa.
8 who? to give: if only! to come (in): fulfill petition my and hope my to give: give god
Gode da abuliba: le na adole ba: su liligi hame iabela: ? E da abuliba: le na sia: ne gadosu hame adole iabela: ?
9 and be willing god and to crush me to free hand his and to cut off me
E da na medole legemu da defea gala.
10 and to be still comfort my and to rejoice in/on/with agony not to spare for not to hide word holy
Na da se bagade naba. Be E da na medole legemu na da dawa: i ganiaba, na da hahawaneba: le, soagalagadola: loba. Na dawa: , Gode da hadigidafa. Na da Ea hamoma: ne sia: i hamedafa hihi galu.
11 what? strength my for to wait: hope and what? end my for to prolong soul: life my
Na da bu esalumu, gasa hame galebe. Na da dafawane hamoma: beyale huluane fisi dagoiba: le, abuli bu esaloma: bela: ?
12 if: surely no strength stone strength my if: surely no flesh my bronze
Na da gelega hamobela: ? Na da: i hodo da balasega hamobela: ?
13 if: surely no nothing help my in/on/with me and wisdom to banish from me
Na da nisu gaga: mu da gasa hamedafa gala. Na da fidisu dunu hamedafa gala.
14 to/for despairing from neighbor his kindness and fear Almighty to leave: forsake
Na da Gode Ea hou yolesi o hame yolesi, mae dawa: ma! Be amo bidi hamosu da nama doaga: beba: le, na na: iyado dunu da na hame yolesimu da defea galu.
15 brother: male-sibling my to act treacherously like torrent: river like/as channel torrent: river to pass
Be dilia! Na na: iyado dunu! Gibu da hame dasea, hano da hafoga: i ba: sa. Amo defele, dilia da na ogogole fawane fidisa.
16 [the] be dark from ice upon them to conceal snow
Anegagi oubiga, hano da anegagi ofo amola muge amoga ga: i dagoi ba: sa.
17 in/on/with time to burn to destroy in/on/with to warm his to put out from place their
Be gia: i oubiga, amo liligi da hedolowane alalolesisa. Amasea, hano logo da hafoga: i dagoi ba: sa.
18 to twist way way: journey their to ascend: rise in/on/with formlessness and to perish
Sofe ahoasu dunu da hano hogobeba: le, fisi dagoi ba: sa. Ilia hafoga: i sogega doula ahoabeba: le, hedolo bogogia: sa.
19 to look way Tema walk Sheba to await to/for them
20 be ashamed for to trust to come (in): come till her and be ashamed
Siba amola Dima dunu fi sofe ahoasu dunu ilia da hano hogolala, be hafoga: i hano logo fawane ba: beba: le, ilia dafawaneyale hamoma: beyale dawa: i da udigili fisi dagoi ba: sa.
21 for now to be (to/for him *Q(K)*) to see: see terror and to fear
Na da dili ba: sea, dilia da amo hafoga: i hano logo defele ba: sa. Dilia da nama misi hou ba: sea, beda: iba: le fofogadigili bagidu gagasi ahoa.
22 for to say to give to/for me and from strength your to bribe about/through/for me
Na da dilima hahawane dogolegele iasu adole ba: bela: ? Na da dilima dilia na fidima: ne, eno dunuma hano suligili adole ba: bela: ?
23 and to escape me from hand: power enemy and from hand: power ruthless to ransom me
Na da dilima na ha lai dunu na mae hasalima: ne gaga: musa: adole ba: bela: ? Hame mabu!
24 to show me and I be quiet and what? to wander to understand to/for me
Defea! Nama olelema! Na giadofai amo nama adoma! Na da ouiya: le, dilia sia: noga: le nabimu.
25 what? be sick word uprightness and what? to rebuke to rebuke from you
Dunu da moloidafa sia: nabasea, dafawaneyale dawa: mu. Be dilia da udigili gagaoui sia: fawane sia: sa.
26 to/for to rebuke speech to devise: think and to/for spirit: breath word to despair
Dilia da na sia: da udigili fo agoane dawa: sa. Amaiba: le, dilia da abuliba: le na heawini da: i dioi sia: amoma adole iabela: ?
27 also upon orphan to fall: allot and to trade upon neighbor your
Dilia hou da agoane gala. Dilia da udigili hawa: hamosu guluba: mano lama: ne, ululuasa. Dilia da na: iyadodafa ilia liligi wamolabeba: le, bagade gagui dunu agoai ba: sa.
28 and now be willing to turn in/on/with me and upon face your if: surely no to lie
Na odagi ba: ma! Na da hame ogogomu!
29 to return: repent please not to be injustice (and to return: turn back *Q(K)*) still righteousness my in/on/with her
Dilia sia: da gui dagoma! Moloihame hou yolesima! Nama se ima: ne mae fofada: ma! Na hou da moloidafa!
30 there in/on/with tongue my injustice if: surely no palate my not to understand desire
Be dilia da na da ogogosu dunuyale dawa: be. Dilia da na da wadela: i hou amola moloidafa hou amo da hisu hame dawa: yale dawa: sala: ?

< Job 6 >