< Job 5 >
1 to call: call out please there to answer you and to(wards) who? from holy to turn
“Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
2 for to/for fool(ish) to kill vexation and to entice to die jealousy
Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
3 I to see: see fool(ish) to uproot and to curse pasture his suddenly
Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
4 to remove son: child his from salvation and to crush in/on/with gate and nothing to rescue
Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
5 which harvest his hungry to eat and to(wards) from thorn to take: take him and to long for snare strength: rich their
Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
6 for not to come out: come from dust evil: trouble and from land: soil not to spring trouble
Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
7 for man to/for trouble to beget and son: type of flash to exult to fly
Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
8 but I to seek to(wards) God and to(wards) God to set: put cause my
“Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
9 to make: do great: large and nothing search to wonder till nothing number
Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
10 [the] to give: give rain upon face: surface land: country/planet and to send: depart water upon face: surface outside
Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
11 to/for to set: make low to/for height and be dark to exalt salvation
Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
12 to break plot prudent and not to make: do hand their wisdom
Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
13 to capture wise in/on/with be shrewd they and counsel to twist to hasten
Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
14 by day to meet darkness and like/as night to feel in/on/with midday
Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
15 and to save from sword from lip their and from hand: power strong needy
Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
16 and to be to/for poor hope and injustice to gather lip her
Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
17 behold blessed human to rebuke him god and discipline Almighty not to reject
“Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
18 for he/she/it to pain and to saddle/tie to wound (and hand his *Q(K)*) to heal
Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
19 in/on/with six distress to rescue you and in/on/with seven not to touch in/on/with you bad: evil
Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
20 in/on/with famine to ransom you from death and in/on/with battle from hand: power sword
Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
21 in/on/with whip tongue to hide and not to fear from violence for to come (in): come
Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
22 to/for violence and to/for famine to laugh and from living thing [the] land: soil not to fear
Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
23 for with stone [the] land: country covenant your and living thing [the] land: country to ally to/for you
Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
24 and to know for peace tent your and to reckon: list pasture your and not to sin
Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
25 and to know for many seed: children your and offspring your like/as vegetation [the] land: soil
Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
26 to come (in): come in/on/with vigor to(wards) grave like/as to ascend: establish stack in/on/with time his
Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
27 behold this to search her so he/she/it to hear: hear her and you(m. s.) to know to/for you
“Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”