< Job 5 >
1 to call: call out please there to answer you and to(wards) who? from holy to turn
“Rele koulye a; èske gen moun ki pou reponn? A kilès nan sen fidèl yo ke ou va vire?
2 for to/for fool(ish) to kill vexation and to entice to die jealousy
Paske rankin va touye moun ki plen foli, e jalouzi va touye moun senp lan.
3 I to see: see fool(ish) to uproot and to curse pasture his suddenly
Mwen te wè moun san konprann ki t ap pran rasin, e byen vit, mwen te denonse kay li.
4 to remove son: child his from salvation and to crush in/on/with gate and nothing to rescue
Fis li yo pa jwenn sekirite ditou; menm nan pòtay la, yo oprime, ni pa gen moun pou delivre yo.
5 which harvest his hungry to eat and to(wards) from thorn to take: take him and to long for snare strength: rich their
Moun grangou yo devore rekòlt li, e mennen l yon kote plen pikan. Epi pelen an rete ovèt pou sezi tout byen yo.
6 for not to come out: come from dust evil: trouble and from land: soil not to spring trouble
Paske malè pa sòti nan pousyè, ni gwo twoub pa pouse soti nan tè;
7 for man to/for trouble to beget and son: type of flash to exult to fly
paske lòm fèt pou gwo twoub, tankou etensèl dife vole anlè.
8 but I to seek to(wards) God and to(wards) God to set: put cause my
“Men pou mwen, mwen ta chache Bondye, pou m ta plede kòz mwen devan Bondye.
9 to make: do great: large and nothing search to wonder till nothing number
Bondye Ki konn fè gwo bagay ki depase konesans lan; mèvèy ki pa kab menm konte yo.
10 [the] to give: give rain upon face: surface land: country/planet and to send: depart water upon face: surface outside
Li bay lapli sou tè a, e voye dlo sou chan yo,
11 to/for to set: make low to/for height and be dark to exalt salvation
Jiskaske Li leve sila ki enb yo, e sila ki an dèy yo, li leve bay sekou.
12 to break plot prudent and not to make: do hand their wisdom
Li anile manèv a sila ki gen riz yo pou men yo pa reyisi.
13 to capture wise in/on/with be shrewd they and counsel to twist to hasten
Li kaptire saj yo nan pwòp riz pa yo, e konsèy a moun k ap twonpe moun nan vin kontrekare byen vit.
14 by day to meet darkness and like/as night to feel in/on/with midday
Nan gwo lajounen, yo jwenn ak tenèb, e yo egare gwo midi tankou se te lannwit.
15 and to save from sword from lip their and from hand: power strong needy
Men li sove yo de nepe a pwop bouch yo, e menm malere a chape nan men pwisan an.
16 and to be to/for poor hope and injustice to gather lip her
Akoz sa, sila ki san sekou a gen espwa, e inikite oblije pe bouch li.
17 behold blessed human to rebuke him god and discipline Almighty not to reject
“Gade byen kijan nonm ke Bondye bay chatiman an gen kè kontan. Konsa, pa meprize disiplin Toupwisan an.
18 for he/she/it to pain and to saddle/tie to wound (and hand his *Q(K)*) to heal
Paske se Li menm ki blese, e se Li menm ki retire blesè a; Li fè donmaj la, e pwòp men L ki geri l.
19 in/on/with six distress to rescue you and in/on/with seven not to touch in/on/with you bad: evil
Soti sis fwa, Li va delivre ou de twoub ou yo; Menm nan sèt fwa, mal la p ap kab touche ou.
20 in/on/with famine to ransom you from death and in/on/with battle from hand: power sword
Nan gwo grangou Li va delivre ou devan lanmò, e nan lagè, devan pouvwa nepe a.
21 in/on/with whip tongue to hide and not to fear from violence for to come (in): come
Ou va pwoteje devan blese a lang lan, e ou p ap pè vyolans lan lè l vin parèt.
22 to/for violence and to/for famine to laugh and from living thing [the] land: soil not to fear
Ou va ri devan vyolans ak grangou, e ou p ap pè bèt sovaj yo.
23 for with stone [the] land: country covenant your and living thing [the] land: country to ally to/for you
Paske ou va fè alyans ak wòch chan yo, e bèt sovaj yo va anpè avèk ou.
24 and to know for peace tent your and to reckon: list pasture your and not to sin
Ou va konnen ke tant ou an pwoteje, paske ou va vizite lakay ou san krent ni pèt.
25 and to know for many seed: children your and offspring your like/as vegetation [the] land: soil
Anplis, ou va konnen ke desandan ou yo va anpil, e sila ki sòti nan ou yo anpil tankou zèb latè.
26 to come (in): come in/on/with vigor to(wards) grave like/as to ascend: establish stack in/on/with time his
Ou va rive nan tonbo a ak tout fòs ou, tankou gwo sak ble nan sezon li.
27 behold this to search her so he/she/it to hear: hear her and you(m. s.) to know to/for you
Gade sa byen; nou te fè ankèt li, e se konsa li ye. Tande sa e konnen l pou kont ou.”