< Job 5 >
1 to call: call out please there to answer you and to(wards) who? from holy to turn
Pagtawag karon; aduna bay motubag kanimo? Kinsa man sa mga balaan ang imong kaadtoan?
2 for to/for fool(ish) to kill vexation and to entice to die jealousy
Kay ang kasuko mopatay sa tawong buangbuang; ang kasina molaglag sa tawong pahong.
3 I to see: see fool(ish) to uproot and to curse pasture his suddenly
Nakita ko ang tawong buangbuang nga nakagamot na, apan gitunglo ko dayon ang iyang puluy-anan.
4 to remove son: child his from salvation and to crush in/on/with gate and nothing to rescue
Layo sa kaluwasan ang iyang kaanakan; nangadugmok sila diha sa ganghaan sa siyudad. Walay bisan usa ang magaluwas kanila—
5 which harvest his hungry to eat and to(wards) from thorn to take: take him and to long for snare strength: rich their
kadtong alanihon gipangaon sa uban nga gipanggutom, bisan sa katunokan pagakuhaon kini sa katawhan; kadtong katigayonan gihurot sa katawhan nga giuhaw niini.
6 for not to come out: come from dust evil: trouble and from land: soil not to spring trouble
Kay ang kalisdanan dili motubo gikan sa yuta; ni ang kasamok moturok sa yuta;
7 for man to/for trouble to beget and son: type of flash to exult to fly
Apan ang tawo mao ang naghimo sa iyang kaugalingong kalisdanan, sama sa agipo nga milupad paitaas.
8 but I to seek to(wards) God and to(wards) God to set: put cause my
Apan alang kanako, mobalik ako sa Dios; didto kaniya itugyan ko ang akong mga tuyo—
9 to make: do great: large and nothing search to wonder till nothing number
kaniya nga nagbuhat sa dagko ug dili matukib nga mga butang, kahibulongang mga butang nga dili maihap.
10 [the] to give: give rain upon face: surface land: country/planet and to send: depart water upon face: surface outside
Naghatag siya ug ulan sa yuta, ug nagpadalag tubig sa kaumahan.
11 to/for to set: make low to/for height and be dark to exalt salvation
Gibuhat niya kini aron ipahimutang sa hataas kadtong anaa sa ubos; aron igabayaw sa kaluwasan kadtong nagbangotan sa abo.
12 to break plot prudent and not to make: do hand their wisdom
Gisumpo niya ang mga laraw sa malimbongong mga tawo, aron nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang bulohaton.
13 to capture wise in/on/with be shrewd they and counsel to twist to hasten
Gilit-ag niya ang malimbongong mga tawo sa ilang kaugalingong pagkamalimbongon; ang mga laraw sa mga tawong hanas mapakyas sa dili madugay.
14 by day to meet darkness and like/as night to feel in/on/with midday
Masagubang nila ang kangitngit panahon sa adlaw, ug masukarap sa kaudtohon ingon nga kini gabii.
15 and to save from sword from lip their and from hand: power strong needy
Apan iyang giluwas ang kabos nga tawo gikan sa espada sa ilang mga baba ug ang nanginahanglan nga mga tawo gikan sa kamot sa gamhanang mga tawo.
16 and to be to/for poor hope and injustice to gather lip her
Busa may paglaom ang kabos nga tawo, ug ang dili makataronganon magatak-om sa iyang baba.
17 behold blessed human to rebuke him god and discipline Almighty not to reject
Tan-awa, pagkamalipayon sa tawo nga pagabadlongon sa Dios; busa, ayaw pagbiaybiay sa mga kastigo sa Makagagahom.
18 for he/she/it to pain and to saddle/tie to wound (and hand his *Q(K)*) to heal
Kay siya ang magasamad ug unya pagabugkosan; siya magasakit ug unya ang iyang mga kamot magaayo.
19 in/on/with six distress to rescue you and in/on/with seven not to touch in/on/with you bad: evil
Siya ang magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; bisan paman, sa pito ka kasamok, ang daotan dili makadapat kanimo.
20 in/on/with famine to ransom you from death and in/on/with battle from hand: power sword
Sa tinggutom magaluwas siya kanimo gikan sa kamatayon; ug sa gubat gikan sa mga kamot niadtong migamit sa espada.
21 in/on/with whip tongue to hide and not to fear from violence for to come (in): come
Pagatagoan ka gikan sa hampak sa dila; ug dili ka mahadlok sa kalaglagan nga modangat.
22 to/for violence and to/for famine to laugh and from living thing [the] land: soil not to fear
Pagakataw-an mo ang paglaglag ug tinggutom, ug dili ka mahadlok sa mga ihalas nga mga mananap.
23 for with stone [the] land: country covenant your and living thing [the] land: country to ally to/for you
Kay aduna kay kasabotan uban sa mga bato sa imong kapatagan; aduna kay kalinaw kauban ang ihalas nga mga mananap.
24 and to know for peace tent your and to reckon: list pasture your and not to sin
Masayod ka nga ang imong tolda anaa sa luwas; moduaw ka sa imong kahayopan ug walay nawala niini.
25 and to know for many seed: children your and offspring your like/as vegetation [the] land: soil
Masayod ka usab nga ang imong kaliwat modaghan, nga ang imong mga kaliwatan mahisama sa sagbot sa yuta.
26 to come (in): come in/on/with vigor to(wards) grave like/as to ascend: establish stack in/on/with time his
Moadto ka sa imong lubnganan sa hingkod nga panuigon, sama sa usa ka tapok sa mga binugkosang trigo nga gidala didto sa giokanan.
27 behold this to search her so he/she/it to hear: hear her and you(m. s.) to know to/for you
Tan-awa, gisusi ta kining butanga; sama kini niini; patalinghugi kini, ug sayri alang sa imong kaugalingon.”