< Job 41 >
1 to draw Leviathan in/on/with hook and in/on/with cord to sink tongue his
“Ungagona kukweva ngwena nechiredzo, kana kusunga rurimi rwayo netambo here?
2 to set: put bulrush in/on/with face: nose his and in/on/with thistle to pierce jaw his
Ungagona kupinza mukaro mumhino dzayo, kana kuboora rushaya rwayo nechiredzo here?
3 to multiply to(wards) you supplication if: surely yes to speak: speak to(wards) you tender
Ko, ingaramba ichikumbira kunzwirwa ngoni newe here? Ko, ingataura kwauri mashoko manyoro here?
4 to cut: make(covenant) covenant with you to take: take him to/for servant/slave forever: enduring
Ko, ingaita chitenderano newe here kuti iwe uitore senhapwa kwoupenyu hwayo hwose?
5 to laugh in/on/with him like/as bird and to conspire him to/for maiden your
Ungagona kuipfuwa seshiri here kana kuisunga kuti vanasikana vako vatambe nayo?
6 to trade upon him associate to divide him between: among merchant
Ko, vatengesi vangaitsinhanisa here? Ko, vangaigoverana pakati pavashambadziri here?
7 to fill in/on/with spear skin his and in/on/with spear fish head his
Ungagona kuzadza dehwe rayo nemiseve ine nzeve here, kana kuzadza musoro wayo namapfumo okuredzesa hove?
8 to set: put upon him palm your to remember battle not to add: again
Kana ukaisa ruoko rwako pairi uchazorangarira kurwisana kwako nayo uye haungazozvipamhizve!
9 look! hope his to lie also to(wards) appearance his to cast
Tariro ipi zvayo yokuitonga ndeyenhema; kungoiona bedzi kunopedza simba.
10 not cruel for to rouse him and who? he/she/it to/for face: before my to stand
Hakuna munhu anotyisa zvokuti angaidenha. Ndianiko zvino anogona kumisidzana neni?
11 who? to meet me and to complete underneath: under all [the] heaven to/for me he/she/it
Ndianiko wandakatorera chinhu wandinofanira kuripira? Zvinhu zvose zviri pasi pedenga ndezvangu.
12 (to/for him *Q(K)*) be quiet bluster his and word: thing might and beauty valuation his
“Handingakonewi kutaura zvemitezo yayo, simba rayo uye chimiro chayo chakanaka.
13 who? to reveal: uncover face: surface clothing his in/on/with double bridle his who? to come (in): come
Ndianiko angabvisa dehwe rayo? Ndianiko angasvika kwairi namatomu?
14 door face his who? to open around tooth his terror
Ndianiko anotsunga kuzarura mikova yomuromo wayo, iwo wakakomberedzwa nameno ayo anotyisa?
15 pride channel shield to shut signet narrow
Musana wayo une mitsara yamakwande yakanyatsonamirwa pamwe chete;
16 one in/on/with one to approach: approach and spirit: breath not to come (in): come between them
rimwe nerimwe riri pedyo pedyo nerimwe, zvokuti hakuna mhepo inopinda napakati.
17 man: anyone in/on/with brother: compatriot his to cleave to capture and not to separate
Akanyatsobatanidzwa pane rimwe nerimwe; akanamatirana pamwe chete uye haagoni kuparadzaniswa.
18 sneezing his to shine light and eye his like/as eyelid dawn
Kuhotsira kwayo kunoita mamvari omoto; meso ayo akaita sehwerazuva hwamambakwedza.
19 from lip his torch to go: went spark fire to escape
Mazhenje omoto anoyerera achibva mumuromo mayo; zvimvari zvomoto zvinobarikira kunze.
20 from nostril his to come out: come smoke like/as pot to breathe and bulrush
Utsi hunobuda mumhino dzayo sepahari inovira pamusoro pomoto wetsanga.
21 soul: life his coal to kindle and flame from lip his to come out: come
Kufema kwayo kunopfutidza mazimbe omoto, uye murazvo unobuda mumuromo mayo.
22 in/on/with neck his to lodge strength and to/for face: before his to dance dismay
Simba rinogara pamutsipa wayo; kuvhundutsa kuri pamberi payo.
23 refuse flesh his to cleave to pour: cast metal upon him not to shake
Nhindi dzenyama yayo dzakabatanidzwa zvakasimba; dzakasimba uye hadzizungunuswi.
24 heart his to pour: firm like stone and to pour: firm like/as millstone lower
Chipfuva chayo chakaoma sebwe, chakaoma sapasi peguyo.
25 from elevation his to dread god from breaking to sin
Painosimuka, vane simba vanovhundutswa, vanodududzira shure isati yarova mvura.
26 to overtake him sword without to arise: establish spear missile and lance
Munondo unosvika kwairi hauna simba, uye pfumo kana museve kana pfumo guru hazvina simba.
27 to devise: think to/for straw iron to/for tree: wood rottenness bronze
Simbi inoita seshanga kwairi, uye ndarira sedanda rakaora.
28 not to flee him son: type of bow to/for stubble to overturn to/for him stone sling
Miseve haingaiti kuti itize; zvimviriri zvakaita sehundi kwairi.
29 like/as stubble to devise: think club and to laugh to/for quaking javelin
Tsvimbo inoita kunge chidimbu cheshanga kwairi; inoseka panorira bakatwa.
30 underneath: under him point earthenware to spread sharp upon mud
Pasi payo pakaita sezvaenga zvehari, inosiya muhwezva mumatope sechirei chinokwevewa.
31 to boil like/as pot depth sea to set: make like/as ointment pot/seasoning
Inoita kuti mvura yakadzika ivire segate rinovhaira, uye inokurunga gungwa sehari yamafuta.
32 after him to light path to devise: think abyss to/for greyheaded
Shure kwayo inosiya muhwezva unopenya; mumwe munhu angafunga kuti mvura yakadzika yava nevhudzijena.
33 nothing upon dust likeness his [the] to make to/for without terror
Hapana chakaenzana nayo munyika, chisikwa chisingatyi.
34 [obj] all high to see: see he/she/it king upon all son: child pride
Inotarisira pasi zvose zvinozvikudza; ndiyo mambo pamusoro pezvose zvinozvikudza.”