< Job 41 >
1 to draw Leviathan in/on/with hook and in/on/with cord to sink tongue his
“Ko za ka iya kama dodon ruwa da ƙugiyar kamar kifi ko kuma ka daure harshenta da igiya?
2 to set: put bulrush in/on/with face: nose his and in/on/with thistle to pierce jaw his
Za ka iya sa igiya a cikin hancinta ko kuma ka huda muƙamuƙanta da ƙugiya?
3 to multiply to(wards) you supplication if: surely yes to speak: speak to(wards) you tender
Za tă ci gaba da roƙonka ka yi mata jinƙai? Ko za tă yi maka magana a hankali?
4 to cut: make(covenant) covenant with you to take: take him to/for servant/slave forever: enduring
Za tă yi yarjejjeniya da kai don ka ɗauke ta tă zama baiwa gare ka dukan kwanakin ranta?
5 to laugh in/on/with him like/as bird and to conspire him to/for maiden your
Za ka yi wasa da ita kamar yadda za ka yi da tsuntsu? Ko za ka daure ta da tsirkiya domin bayinka mata?
6 to trade upon him associate to divide him between: among merchant
’Yan kasuwa za su saye ta ko za su raba ta a tsakaninsu?
7 to fill in/on/with spear skin his and in/on/with spear fish head his
Ko za ka iya huda fatarta da kibiya ka kuma huda kansa da māsu?
8 to set: put upon him palm your to remember battle not to add: again
In ka ɗora hannunka sau ɗaya a kanta za ka tuna da yaƙin da ba za ka sāke yi ba!
9 look! hope his to lie also to(wards) appearance his to cast
Duk ƙoƙarin kama ta banza ne; ganin ta kawai abin tsoro ne.
10 not cruel for to rouse him and who? he/she/it to/for face: before my to stand
Ba wanda ya isa yă tsokane ta. Wane ne kuma ya isa yă yi tsayayya da ni?
11 who? to meet me and to complete underneath: under all [the] heaven to/for me he/she/it
Wane ne yake bi na bashi da dole in biya? Duk abin da yake ƙarƙashin sama nawa ne.
12 (to/for him *Q(K)*) be quiet bluster his and word: thing might and beauty valuation his
“Ba zan daina magana game da gaɓoɓinta ba ƙarfinta da kuma kyan kamanninta ba.
13 who? to reveal: uncover face: surface clothing his in/on/with double bridle his who? to come (in): come
Wa zai iya tuɓe mata mayafinta? Wa zai iya shiga tsakanin ɓawonta.
14 door face his who? to open around tooth his terror
Wa zai iya buɗe ƙofofin bakinta? Haƙoranta ma abin tsoro ne?
15 pride channel shield to shut signet narrow
An rufe bayanta da jerin garkuwoyi aka manne su sosai.
16 one in/on/with one to approach: approach and spirit: breath not to come (in): come between them
Suna kurkusa da juna yadda da ƙyar iska take iya wucewa tsakani.
17 man: anyone in/on/with brother: compatriot his to cleave to capture and not to separate
An haɗa su da juna sun mannu da juna kuma ba za a iya raba su ba.
18 sneezing his to shine light and eye his like/as eyelid dawn
Numfashinta yana fitar da wuta; idanunta kamar hasken zuwan safe.
19 from lip his torch to go: went spark fire to escape
Wuta tana fitowa daga bakinta; tartsatsin wuta suna fitowa,
20 from nostril his to come out: come smoke like/as pot to breathe and bulrush
Hayaƙi yana fitowa daga hancinta kamar daga tukunya mai tafasa a kan wutar itace.
21 soul: life his coal to kindle and flame from lip his to come out: come
Numfashinta yana sa garwashi yă kama wuta, harshen wuta yana fita daga bakinta.
22 in/on/with neck his to lodge strength and to/for face: before his to dance dismay
Akwai ƙarfi a cikin wuyanta; razana tana wucewa a gabanta.
23 refuse flesh his to cleave to pour: cast metal upon him not to shake
Namanta yana da kauri a manne da juna; naman yana da tauri ba ya matsawa.
24 heart his to pour: firm like stone and to pour: firm like/as millstone lower
Ƙirjinta yana da ƙarfi kamar dutse, da ƙarfi kamar dutsen niƙa.
25 from elevation his to dread god from breaking to sin
Sa’ad da ta tashi, manya suna tsorata; suna ja da baya.
26 to overtake him sword without to arise: establish spear missile and lance
Takobi ba ta iya yankanta, kibiya ko māshi ba sa iya huda ta.
27 to devise: think to/for straw iron to/for tree: wood rottenness bronze
Ƙarfe kamar kara ne a wurinta tagulla kuma kamar ruɓaɓɓen katako ne a wurinta.
28 not to flee him son: type of bow to/for stubble to overturn to/for him stone sling
Māsu ba su sa ta tă gudu; jifar majajjawa kamar na ciyawa ne gare ta.
29 like/as stubble to devise: think club and to laugh to/for quaking javelin
Kulki a gare ta kamar ciyawa ne, tana dariyar wucewar māshi.
30 underneath: under him point earthenware to spread sharp upon mud
Cikinta yana rufe a ɓawo masu ƙarfi, tana kabtar ƙasa in tana tafiya.
31 to boil like/as pot depth sea to set: make like/as ointment pot/seasoning
Tana sa zurfin kogi yă tafasa kamar tukunya, ta kuma sa teku yă zama kamar tukunyar man shafawa.
32 after him to light path to devise: think abyss to/for greyheaded
A bayanta ya bar haske kamar zurfin ruwan da yana kumfa.
33 nothing upon dust likeness his [the] to make to/for without terror
Ba wani abu kamar ta a duniya, halitta marar tsoro.
34 [obj] all high to see: see he/she/it king upon all son: child pride
Tana rena duk masu girman kai. Ita take mulki kan duk masu girman kai.”