< Job 40 >
1 and to answer LORD [obj] Job and to say
Ningĩ Jehova akĩĩra Ayubu atĩrĩ:
2 to contend with Almighty faultfinder to rebuke god to answer her
“Mũndũ ũrĩa ũrũaga na Mwene-Hinya-Wothe-rĩ, no amũrute mahĩtia? Ũcio ũkararagia Ngai-rĩ, nĩakĩmũcookerie!”
3 and to answer Job [obj] LORD and to say
Nake Ayubu agĩcookeria Jehova, akĩmwĩra atĩrĩ:
4 look! to lighten what? to return: reply you hand my to set: put upon lip my
“Niĩ ndiagĩrĩire o na hanini; ndaakĩhota atĩa gũgũcookeria? Nĩndehumbĩra kanua na guoko.
5 one to speak: speak and not to answer and two and not to add: again
Nĩndaririe rĩmwe, no ndirĩ na macookio; o na ngĩaria rĩa keerĩ, no ndirĩ na ũndũ ũngĩ nguuga.”
6 and to answer LORD [obj] Job (from *Q(K)*) (tempest *Q(k)*) and to say
Ningĩ Jehova akĩarĩria Ayubu arĩ kĩhuhũkanio-inĩ, akĩmwĩra atĩrĩ:
7 to gird please like/as great man loin your to ask you and to know me
“Wĩhotore ta mũndũ mũrũme; nĩngũkũũria ciũria, nawe ũkĩnjookerie.
8 also to break justice: judgement my be wicked me because to justify
“Gũtua ciira gwakwa na kĩhooto-rĩ, githĩ no ũkũmenererie? Githĩ no ũndue mwĩhia nĩgeetha wee ũtuĩke ndwĩhĩtie?
9 and if: surely yes arm like/as God to/for you and in/on/with voice like him to thunder
Wee-rĩ, ũrĩ na guoko ta kwa Mũrungu? Wee wahota kũruruma na mũgambo ta wake?
10 to adorn please pride and height and splendor and glory to clothe
Ta kĩĩgemie na riiri na ũkengi, na wĩhumbe gĩtĩĩo na ũnene.
11 to scatter fury face: anger your and to see: see all proud and to abase him
Rekereria marakara mahiũ ma mangʼũrĩ maku, wone mũndũ o wothe mwĩtĩĩi ũmũharũrũkie,
12 to see: see all proud be humble him and to tread down wicked underneath: stand them
rora mũndũ o wothe mwĩtĩĩi na ũmũnyiihie, ũmemende andũ arĩa aaganu o harĩa marũngiĩ.
13 to hide them in/on/with dust unitedness face their to saddle/tie in/on/with to hide
Mathike othe hamwe tĩĩri-inĩ; ũmoohe mothiũ na nduma kũu mbĩrĩra-inĩ.
14 and also I to give thanks you for to save to/for you right your
Hĩndĩ ĩyo niĩ mwene nĩngetĩkania nawe atĩ guoko gwaku mwene kwa ũrĩo no gũkũhonokie.
15 behold please Behemoth which to make with you grass like/as cattle to eat
“Ta rora nyamũ ĩrĩa ĩtagwo Behemothu, ĩyo ndoombire hamwe nawe, na ĩrĩĩaga nyeki ta ndegwa.
16 behold please strength his in/on/with loin his and strength his in/on/with muscle belly: abdomen his
Nĩ hinya ũigana atĩa ĩrĩ naguo njohero, na nĩ ũhoti mũnene atĩa ũrĩ mĩkiha-inĩ yayo ya nda!
17 to sway tail his like cedar sinew (thigh his *Q(K)*) to intertwine
Ĩinagia mũtingʼoe wayo ta mũtarakwa; nga cia ciero ciayo ciohanĩtio hamwe ta mĩhĩndo.
18 bone his channel bronze bone his like/as rod iron
Mahĩndĩ mayo mahaana ta mĩberethi ya gĩcango, nacio ciĩga ciayo cihaana ta irungʼo cia kĩgera.
19 he/she/it first: beginning way: conduct God [the] to make him to approach: bring sword his
Nĩyo nyamũ ya mbere harĩ ciũmbe cia Mũrungu, no rĩrĩ, Mũũmbi wayo nowe ũngĩmĩkuhĩrĩria na rũhiũ rwake rwa njora.
20 for produce mountain: mount to lift: aid to/for him and all living thing [the] land: wildlife to laugh there
Irĩma ĩmĩheaga maciaro maacio, na nyamũ ciothe cia gĩthaka itũũhagĩra gũkuhĩ na kũu.
21 underneath: under lotus to lie down: lay down in/on/with secrecy branch: stem and swamp
Ĩkomaga rungu rwa mahũa ma maaĩ-inĩ, ĩĩhithĩte thĩinĩ wa ithanjĩ kũrĩa kũrĩ mũtondo.
22 to cover him lotus shadow his to turn: surround him willow torrent: river
Mahũa macio ma maaĩ-inĩ makamĩhitha; nakĩo kĩĩruru kĩa mĩtĩ ya irura hũgũrũrũ-inĩ cia karũũĩ gĩkamĩthiũrũrũkĩria.
23 look! to oppress river not to hurry to trust for to burst/come out Jordan to(wards) lip his
Rĩrĩa rũũĩ ruoka na nditi, ndĩmakaga; nĩngitĩre, o na Rũũĩ rwa Jorodani rũngĩmĩiyũrĩrĩra nginya kanua.
24 in/on/with eye his to take: take him in/on/with snare to pierce face: nose
Kũrĩ mũndũ ũngĩhota kũmĩnyiita rĩrĩa ĩĩhũũgĩte, kana amĩtege, amĩtũrĩkie iniũrũ na amĩĩkĩre kĩana kĩa rũrigi?