< Job 39 >
1 to know time to beget goat crag to twist: give birth doe to keep: look at
Сән тағдики явайи өшкиләрниң қачан туғидиғанлиғини биләмсән? Җәрәнләрниң балилиғанлиғини күзитип баққанмусән?
2 to recount month to fill and to know time to beget they
Уларниң боғаз болғили нәччә ай болғанлиғини саналамсән? Уларниң балилайдиған вақтидин хәвириң барму?
3 to bow youth their to cleave pain their to send: let go
Улар қәддини пүкүп, йетип балилирини туғиду, Улар өзидики толғақни чиқирип ташлайду;
4 be healthy son: child their to multiply in/on/with field to come out: come and not to return: return to/for them
Уларниң балилири күчлинип йетилиду, Улар далада өсүп, [анисиниң] йенидин чиқип қайтип кәлмәйду.
5 who? to send: let go wild donkey free and bond wild donkey who? to open
Явайи ешәкни далаға қоюветип әркинликкә чиқарған ким? Шаш ешәкниң нохтилирини йешивәткән ким?
6 which to set: put plain house: home his and tabernacle his saltiness
Чөл-баяванни униң өйи қилғанмән, Шорлуқниму униң туралғуси қилғанмән.
7 to laugh to/for crowd town shout to oppress not to hear: hear
У шәһәрниң қийқас-сүрәнлиридин жирақ туруп уни мазақ қилиду; У ешәкчиниң вақиришиниму аңлимайду.
8 to spy mountain: mount pasture his and after all green to seek
У тағларни өз яйлиғим дәп кезиду, Шу йәрдики һәммә гүл-гияни издәп жүриду.
9 be willing wild ox to serve you if: surely no to lodge upon crib your
Явайи кала болса хизмитиңгә киришкә рази боламду? Сениң оқуруңниң йенида турушқа унамду?
10 to conspire wild ox in/on/with furrow cord his if: surely no to harrow valley after you
Явайи калини тана билән бағлап, тапқа чүшүрәләмсән?! У саңа әгишип җилғиларда меңип тирна тартамду?
11 to trust in/on/with him for many strength his and to leave: forsake to(wards) him toil your
Униң күчи зор болғанлиғи үчүн униңға тайинамсән? Әмгигиңни униңға аманәт қиламсән?
12 be faithful in/on/with him for (to return: return *Q(K)*) seed your and threshing floor your to gather
Данлириңни өйгә көтирип әкилишни униңға тапшурамсән? «[Данлиримни] хаминимға жиғиштуриду» дәп униңға ишәнәмсән?
13 wing ostrich to rejoice if: surely yes pinion stork and plumage
Төгиқуш қанатлирини шатлиқ билән қақиду, Бирақ булар ләйләкниң қанат учлири һәм пәйлиригә йетәмду?
14 for to leave: forsake to/for land: country/planet egg her and upon dust to warm
У тухумлирини йәргә ташлап қойиду, Тухумлирим топида исситилсун, дәйду.
15 and to forget for foot to crush her and living thing [the] land: wildlife to tread her
Уларниң тәсадипий дәссилип янҗилидиғанлиғини, Далидики бирәр һайванниң асанла уларни дәссәп-чәйләйдиғанлиғини унтуйду.
16 to harden son: young animal her to/for not to/for her to/for vain toil her without dread
Балилирини өзиниң әмәстәк бағрини қаттиқ қилиду; Униң туғутиниң әҗри бекарға кетиду, Бирақ у писәнт қилмиғандәк туриду.
17 for to forget her god wisdom and not to divide to/for her in/on/with understanding
Чүнки Тәңри уни кам әқил қилған, Униңға даналиқни бәрмигән.
18 like/as time in/on/with height to flap to laugh to/for horse and to/for to ride his
Һалбуки, у жүгүрүш алдида мәйдисини жуқуриға көтәргинидә, Ат һәм атлиқларни кәмситип мазақ қилиду.
19 to give: give to/for horse might to clothe neck his mane
Сән атқа күч беғишлиғанмидиң? Сән униң бойниға йәлпүнүп туридиған яйлини кийгүзгәнмидиң?
20 to shake him like/as locust splendor snorting his terror
Сән уни һәйвәтлик пурқушлири билән адәмни қорқутидиған, Чекәткидәк сәкрәйдиған қилаламсән?
21 to search in/on/with valley and to rejoice in/on/with strength to come out: come to/for to encounter: meet weapon
У әшәддийлик билән йәр татилап-зохчуп, Өз күчидин шатлинип кетиду, Қураллиқ қошун билән җәң қилишқа атлиниду.
22 to laugh to/for dread and not to to be dismayed and not to return: return from face: before sword
У қорқунучқа нисбәтән күлүпла қойиду, Һеч немидин қорқмайду; Қиличниң бисидин у янмайду.
23 upon him to rattle quiver flame spear and javelin
Оқдан, җулалиқ нәйзә, Гөрзиму униң йенида шарақшийду,
24 in/on/with quaking and turmoil to swallow land: soil and not be faithful for voice: sound trumpet
У йәрни аччиқ һәм ғәзәп билән жутуветиду, [Җәң] канайини бир аңлапла һаяҗанлинип қин-қиниға патмай кетиду.
25 in/on/with sufficiency trumpet to say Aha! and from distant to smell battle thunder ruler and shout
Канайларниң авази биләнла у: «Айһай!» дәйду, У җәңни жирақтин пурап болиду. У сәркәрдиләрниң товлашлирини, җәңчиләрниң вақирашлирини хошаллиқ билән аңлайду.
26 from understanding your to fly hawk to spread (wing his *Q(K)*) to/for south
Сар сениң әқлиң билән учамду, Қанатлирини җәнупқа қарап керәмду?
27 if: surely no upon lip: word your to exult eagle and for to exalt nest his
Бүркүт буйруғуң билән жуқуриға пәрваз қилип көтириләмду, Угисини жуқуриға саламду?
28 crag to dwell and to lodge upon tooth: crag crag and fortress
У қорам ташниң үстидә маканлишиду, У тағниң чоққисиға қониду, Тик қияниму туралғуси қилиду.
29 from there to search food to/for from distant eye his to look
Шу йәрдин у овни пайлап байқивалиду, Көзлири жирақ-жирақларни күзитиду.
30 (and young his *Q(K)*) to suck blood and in/on/with in which slain: killed there he/she/it
Униң балилири қан шорайду; Өлтүрүлгәнләр нәдә болса, у шу йәрдә болиду».