< Job 39 >

1 to know time to beget goat crag to twist: give birth doe to keep: look at
Хіба́ ти пізнав час наро́дження ске́льних кози́ць? Хіба ти пильнував час мук по́роду ла́ні?
2 to recount month to fill and to know time to beget they
Чи на місяці лічиш, що спо́внитись мусять, і ві́даєш час їх наро́дження,
3 to bow youth their to cleave pain their to send: let go
коли прикляка́ють вони, випускають дітей своїх, і звільняються від болів по́роду?
4 be healthy son: child their to multiply in/on/with field to come out: come and not to return: return to/for them
Набираються сил їхні діти, на полі зростають, відхо́дять і більше до них не вертаються.
5 who? to send: let go wild donkey free and bond wild donkey who? to open
Хто пусти́в осла дикого вільним, і хто розв'язав ослу дикому пу́та,
6 which to set: put plain house: home his and tabernacle his saltiness
якому призначив Я степ його домом, а місцем його пробува́ння — соло́ну пустиню?
7 to laugh to/for crowd town shout to oppress not to hear: hear
Він сміється із га́ласу міста, не чує він крику пого́нича.
8 to spy mountain: mount pasture his and after all green to seek
Що знахо́дить по го́рах, то паша його, і шукає він усього зеленого.
9 be willing wild ox to serve you if: surely no to lodge upon crib your
Чи захоче служити тобі однорі́г? Чи при я́слах твоїх ночуватиме він?
10 to conspire wild ox in/on/with furrow cord his if: surely no to harrow valley after you
Чи ти одноро́га прив'я́жеш до його борозни́ поворо́ззям? Чи буде він боронува́ти за тобою долини?
11 to trust in/on/with him for many strength his and to leave: forsake to(wards) him toil your
Чи повіриш йому через те, що має він силу велику, — і свою працю на нього попу́стиш?
12 be faithful in/on/with him for (to return: return *Q(K)*) seed your and threshing floor your to gather
Чи повіриш йому, що він ве́рне насіння твоє, і збере тобі тік?
13 wing ostrich to rejoice if: surely yes pinion stork and plumage
Крило стру́севе радісно б'ється, чи ж крило це й пір'ї́на леле́ки?
14 for to leave: forsake to/for land: country/planet egg her and upon dust to warm
Бо я́йця свої він на землю кладе́ та в поросі їх вигріва́є,
15 and to forget for foot to crush her and living thing [the] land: wildlife to tread her
і забува́, що нога може їх розчави́ти, а звір польови́й може їх розтопта́ти.
16 to harden son: young animal her to/for not to/for her to/for vain toil her without dread
Він жорстокий відно́сно дітей своїх, ніби вони не його, а що праця його може бути надаре́мна, того не боїться,
17 for to forget her god wisdom and not to divide to/for her in/on/with understanding
бо Бог учинив, щоб забув він про мудрість, і не наділив його розумом.
18 like/as time in/on/with height to flap to laugh to/for horse and to/for to ride his
А за ча́су надхо́ду стрільців ударяє він кри́льми повітря, — і сміється з коня та з його верхівця́!
19 to give: give to/for horse might to clothe neck his mane
Чи ти силу коне́ві даси, чи шию його ти зодя́гнеш у гриву?
20 to shake him like/as locust splendor snorting his terror
Чи ти зробиш, що буде скакати він, мов сарана́? Величне іржа́ння його страшеле́зне!
21 to search in/on/with valley and to rejoice in/on/with strength to come out: come to/for to encounter: meet weapon
Б'є ногою в долині та ті́шиться силою, іде він насупроти зброї,
22 to laugh to/for dread and not to to be dismayed and not to return: return from face: before sword
— сміється з страху́ й не жахається, і не верта́ється з-перед меча,
23 upon him to rattle quiver flame spear and javelin
хоч дзво́нить над ним сагайда́к, ві́стря списо́ве та ра́тище!
24 in/on/with quaking and turmoil to swallow land: soil and not be faithful for voice: sound trumpet
Він із шале́ністю та лютістю землю ковтає, і не вірить, що чути гук рогу.
25 in/on/with sufficiency trumpet to say Aha! and from distant to smell battle thunder ruler and shout
При кожному розі кричить він: „І-га!“і винюхує зда́лека бій, грім гетьма́нів та крик.
26 from understanding your to fly hawk to spread (wing his *Q(K)*) to/for south
Чи я́струб літає твоєю премудрістю, на пі́вдень простягує кри́ла свої?
27 if: surely no upon lip: word your to exult eagle and for to exalt nest his
Чи з твойо́го нака́зу орел підіймається, і мо́стить кубло́ своє на висоті?
28 crag to dwell and to lodge upon tooth: crag crag and fortress
На скелі заме́шкує він та ночує, на ске́льнім вершку́ та тверди́ні, —
29 from there to search food to/for from distant eye his to look
ізвідти визо́рює ї́жу, дале́ко вдивляються очі його,
30 (and young his *Q(K)*) to suck blood and in/on/with in which slain: killed there he/she/it
а його пташеня́та п'ють кров. Де ж забиті, там він“.

< Job 39 >