< Job 39 >

1 to know time to beget goat crag to twist: give birth doe to keep: look at
“Wonim ɛberɛ a bepɔ so mmirekyie wowoɔ? Woahwɛ, ahunu ɛberɛ a ɔforoteɛ nyinsɛn ne ba?
2 to recount month to fill and to know time to beget they
Woakane abosome dodoɔ a wɔde nyinsɛn? Wonim ɛberɛ a wɔwoɔ anaa?
3 to bow youth their to cleave pain their to send: let go
Wɔkoto wowo wɔn mma; na wɔn awokoɔ yea to twa.
4 be healthy son: child their to multiply in/on/with field to come out: come and not to return: return to/for them
Wɔn mma nyini ahoɔden so wɔ wiram; na wɔgya wɔn awofoɔ hɔ a wɔnnsane nkɔ wɔn nkyɛn bio.
5 who? to send: let go wild donkey free and bond wild donkey who? to open
“Hwan na ɔma wiram afunumu fa ne ho die? Hwan na ɔsanee ne nhoma?
6 which to set: put plain house: home his and tabernacle his saltiness
Mede asase bonini maa no sɛ ne fie, ne nkyene asase tamaa sɛ nʼatenaeɛ.
7 to laugh to/for crowd town shout to oppress not to hear: hear
Ɔsere kurom gyegyeegyeyɛ no; na ɔnte ɔkafoɔ nteateam.
8 to spy mountain: mount pasture his and after all green to seek
Ɔkyinkyini mmepɔ no so sɛ nʼadidibea; ɛhɔ na ɔkyin hwehwɛ wira mono biara.
9 be willing wild ox to serve you if: surely no to lodge upon crib your
“Ɛkoɔ bɛpene sɛ ɔbɛsom wo anaa? Ɔbɛtena wo mmoa adididaka nkyɛn anadwo anaa?
10 to conspire wild ox in/on/with furrow cord his if: surely no to harrow valley after you
Wobɛtumi asa no wɔ fentemfidie so? Ɔbɛfentem mmɔnhwa a ɛda wʼakyi anaa?
11 to trust in/on/with him for many strength his and to leave: forsake to(wards) him toil your
Wobɛtumi de wo ho ato no so ɛsiane nʼahoɔden dodoɔ nti? Wobɛgya wʼadwuma a ɛyɛ den ama no anaa?
12 be faithful in/on/with him for (to return: return *Q(K)*) seed your and threshing floor your to gather
Wogye di sɛ ɔde wʼaburo bɛba na waboa ano de akɔ ayuporobea anaa?
13 wing ostrich to rejoice if: surely yes pinion stork and plumage
“Sohori bɔ nʼataban mu anigyeɛ so, nanso wɔntumi mfa ntoto asukɔnkɔn deɛ ho.
14 for to leave: forsake to/for land: country/planet egg her and upon dust to warm
Ɔto ne nkosua gu asase so ma mfuturo ka no hye,
15 and to forget for foot to crush her and living thing [the] land: wildlife to tread her
ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛkyɛ no, sɛ wiram aboa bi bɛtiatia so.
16 to harden son: young animal her to/for not to/for her to/for vain toil her without dread
Ɔbɔ ne mma atirimuɔden sɛdeɛ wɔnnyɛ ne dea; ɛmfa ne ho sɛ nʼadwuma bɛyɛ kwa,
17 for to forget her god wisdom and not to divide to/for her in/on/with understanding
ɛfiri sɛ Onyankopɔn amma no nyansa, wamma no nhunumu biara.
18 like/as time in/on/with height to flap to laugh to/for horse and to/for to ride his
Nanso sɛ ɔtrɛ ne ntaban mu tu mmirika a, ɔsere ɔpɔnkɔ ne ne sotefoɔ.
19 to give: give to/for horse might to clothe neck his mane
“Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden anaa wode ne kɔn mu nwi kuhaa no ma no?
20 to shake him like/as locust splendor snorting his terror
Wo na woma no huri te sɛ ntutummɛ, na ɔde ne nkorɔmo hunahuna anaa?
21 to search in/on/with valley and to rejoice in/on/with strength to come out: come to/for to encounter: meet weapon
Ɔde ne nan tintim fam denden, na nʼani gye nʼahoɔden mu, na afei ɔbɔ wura ɔko mu.
22 to laugh to/for dread and not to to be dismayed and not to return: return from face: before sword
Ɔmmɔ hu, na ɔnsuro biribiara; ɔhunu akofena a ɔnnwane.
23 upon him to rattle quiver flame spear and javelin
Bɛmma woso wɔ ne nkyɛn mu bɔha mu, na pea ne pɛmɛ nso di ahim wɔ ne ho.
24 in/on/with quaking and turmoil to swallow land: soil and not be faithful for voice: sound trumpet
Ɔfiri ahopereɛ mu de nʼano sisi fam; na sɛ wɔhyɛn totorobɛnto a, ɔntumi nnyina faako.
25 in/on/with sufficiency trumpet to say Aha! and from distant to smell battle thunder ruler and shout
Sɛ totorobɛnto hyɛne a ɔka sɛ, ‘Wiɛɛ!’ ɔte ɔko ho hwa firi akyirikyiri, ɔsahene no nteamu ne ɔko mu osebɔ.
26 from understanding your to fly hawk to spread (wing his *Q(K)*) to/for south
“Wo nyansa na ɛma akorɔma tuo na ɔtrɛ ne ntaban mu fa anafoɔ?
27 if: surely no upon lip: word your to exult eagle and for to exalt nest his
Wo na wohyɛ ɔkɔdeɛ ma no tu kɔ sorosoro kɔyɛ ne pirebuo wɔ hɔ?
28 crag to dwell and to lodge upon tooth: crag crag and fortress
Ɔbotan mu na ɔteɛ na ɛhɔ na ɔda; ɔbotan sorɔnsorɔn yɛ nʼabandenden.
29 from there to search food to/for from distant eye his to look
Ɛhɔ na ɔfiri kɔpɛ nʼaduane; nʼani hunu adeɛ a ɛwɔ akyirikyiri.
30 (and young his *Q(K)*) to suck blood and in/on/with in which slain: killed there he/she/it
Mogya yɛ ne mma aduane, na baabi a atɔfoɔ wɔ no, ɛhɔ na ɔwɔ.”

< Job 39 >