< Job 39 >
1 to know time to beget goat crag to twist: give birth doe to keep: look at
Штий ту кынд ышь фак капреле сэлбатиче пуий? Везь ту пе чербоайче кынд фатэ?
2 to recount month to fill and to know time to beget they
Нумерь ту луниле ын каре сунт ынсэрчинате ши куношть ту время кынд наск?
3 to bow youth their to cleave pain their to send: let go
Еле се плякэ, фатэ пуий ши скапэ юте де дурериле лор.
4 be healthy son: child their to multiply in/on/with field to come out: come and not to return: return to/for them
Пуий лор принд влагэ ши креск суб черул слобод; плякэ ши ну се май ынторк ла еле.
5 who? to send: let go wild donkey free and bond wild donkey who? to open
Чине а лэсат слобод мэгарул сэлбатик, избэвинду-л де орьче легэтурэ?
6 which to set: put plain house: home his and tabernacle his saltiness
Й-ам дат ка локуинцэ пустиул ши пэмынтул сэрак ка локаш.
7 to laugh to/for crowd town shout to oppress not to hear: hear
Ел рыде де зарва четэцилор ши н-ауде стригэтеле стэпынулуй каре-л мынэ.
8 to spy mountain: mount pasture his and after all green to seek
Стрэбате мунций ка сэ-шь гэсяскэ храна ши умблэ дупэ тот че есте верде.
9 be willing wild ox to serve you if: surely no to lodge upon crib your
Вря биволул сэлбатик сэ фие ын служба та? Ши стэ ел ноаптя ла есля та?
10 to conspire wild ox in/on/with furrow cord his if: surely no to harrow valley after you
Ыл поць лега ту ку о фуние ка сэ трагэ о браздэ? Мерӂе ел дупэ тине ка сэ грэпезе булгэрий дин вэй?
11 to trust in/on/with him for many strength his and to leave: forsake to(wards) him toil your
Те ынкрезь ту ын ел пентру кэ путеря луй есте маре? Ши-й лашь ту грижа лукрэрилор тале?
12 be faithful in/on/with him for (to return: return *Q(K)*) seed your and threshing floor your to gather
Те лашь ту пе ел пентру кэратул роаделор тале, ка сэ ле стрынгэ ын ария та?
13 wing ostrich to rejoice if: surely yes pinion stork and plumage
Арипа струцулуй бате ку веселие, де-ай зиче кэ есте арипа ши пенишул берзей.
14 for to leave: forsake to/for land: country/planet egg her and upon dust to warm
Дар струцоайка ышь ынкрединцязэ пэмынтулуй оуэле ши ле ласэ сэ се ынкэлзяскэ ын нисип.
15 and to forget for foot to crush her and living thing [the] land: wildlife to tread her
Еа уйтэ кэ пичорул ле поате стриви, кэ о фярэ де кымп ле поате кэлка ын пичоаре.
16 to harden son: young animal her to/for not to/for her to/for vain toil her without dread
Есте аспрэ ку пуий сэй, де паркэ нич н-ар фи ай ей. Кэ с-а трудит деӂяба, ну-й пасэ ничдекум!
17 for to forget her god wisdom and not to divide to/for her in/on/with understanding
Кэч Думнезеу ну й-а дат ынцелепчуне ши ну й-а фэкут парте де причепере.
18 like/as time in/on/with height to flap to laugh to/for horse and to/for to ride his
Кынд се скоалэ ши порнеште, рыде де кал ши де кэлэрецул луй.
19 to give: give to/for horse might to clothe neck his mane
Ту дай путере калулуй ши-й ымбрачь гытул ку о коамэ че фылфые?
20 to shake him like/as locust splendor snorting his terror
Ту-л фачь сэ сарэ ка лэкуста? Некезатул луй путерник рэспындеште гроаза.
21 to search in/on/with valley and to rejoice in/on/with strength to come out: come to/for to encounter: meet weapon
Скурмэ пэмынтул ши, мындру де путеря луй, се арункэ асупра челор ынармаць;
22 to laugh to/for dread and not to to be dismayed and not to return: return from face: before sword
ышь бате жок де фрикэ, ну се теме ши ну се дэ ынапой динаинтя сабией.
23 upon him to rattle quiver flame spear and javelin
Зэнгэнеште толба ку сэӂець пе ел, сулица ши ланчя стрэлуческ,
24 in/on/with quaking and turmoil to swallow land: soil and not be faithful for voice: sound trumpet
фербе де априндере, мэнынкэ пэмынтул, н-аре астымпэр кынд рэсунэ трымбица.
25 in/on/with sufficiency trumpet to say Aha! and from distant to smell battle thunder ruler and shout
Ла сунетул трымбицей паркэ зиче: ‘Ынаинте!’ Де департе мироасе бэтэлия, гласул ка де тунет ал кэпетениилор ши стригэтеле де луптэ.
26 from understanding your to fly hawk to spread (wing his *Q(K)*) to/for south
Оаре прин причеперя та ышь я улиул зборул ши ышь ынтинде арипиле спре мязэзи?
27 if: surely no upon lip: word your to exult eagle and for to exalt nest his
Оаре дин порунка та се ыналцэ вултурул ши ышь ашазэ куйбул пе ынэлцимь?
28 crag to dwell and to lodge upon tooth: crag crag and fortress
Ел локуеште ын стынчь, аколо ышь аре локуинца, пе вырфул зимцат ал стынчилор ши пе вырфул мунцилор.
29 from there to search food to/for from distant eye his to look
Де аколо дескоперэ ел прада ши ышь куфундэ привириле ын депэртаре дупэ еа.
30 (and young his *Q(K)*) to suck blood and in/on/with in which slain: killed there he/she/it
Пуий луй ый бяу сынӂеле; ши аколо унде сунт хойтурь, аколо-й ши вултурул.”